Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : entrée d'immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une entrée d'immeuble
automaboule
En phonétique : otɔ̃aboul
Traduction possible : automobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une automobile
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un traîne savate
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme lent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme indolent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
bouchon
En phonétique : bouʃɔ̃
Traduction possible : restaurant lyonnais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un petit restaurant de spécialités lyonnaises, ou le nom du repas qu'on y prend (le soir, par opposition au "mâchon" du matin)
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un coup de poing
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
caboche
En phonétique : caboʃ
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
la tête - un mal de caboche
cagnard
En phonétique : caɲaʁd
Traduction possible : soleil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
le soleil - Restez pas en plein cagnard !
canut
En phonétique : cɑ̃ut
Traduction possible : tisseur de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un tisseur de soie lyonnais.
canuse
En phonétique : cɑ̃u
Traduction possible : tisseuse de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une tisseuse de soie lyonnais
carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ ʁoug
Traduction possible : betterave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une betterave. Les carottes, à Lyon, sont parfois nommées les racines (jaunes).
dégraissage
En phonétique : dɛgʁɛzag
Traduction possible : pressing
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pressing ou nettoyeur- "Porter des habits au dégraissage"
dérambouler
En phonétique : dɛʁɑ̃boul
Traduction possible : descendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse
débarouler
En phonétique : dɛbaʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégringoler, faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte
fenotte
En phonétique : fɑ̃ot
Traduction possible : epouse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Femme gentille, aimable (expression intime).
femme marier.
la ficelle
En phonétique : la ficɛl
Traduction possible : le funiculaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
le funiculaire lyonnais, reliant la ville aux collines environnantes (Fourvière et Croix-Rousse). Il y eut cinq lignes de funiculaire à Lyon, il n'en reste que deux aujourd'hui. Le métro montant à la Croix-Rousse est parfois encore appelé "ficelle".
gâche
En phonétique : gaʃ
Traduction possible : place
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une place - Son travail, c'est une bonne gâche, se dit aussi pour une place de parking.
un gadin
En phonétique : ɔ̃ gadɛ̃
Traduction possible : une caillou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une pierre, un caillou, une chute
gadin
En phonétique : gadɛ̃
Traduction possible : caillou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une pierre, un caillou, une chute
ganais
En phonétique : gɑ̃ɛ
Traduction possible : idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un idiot
gamin
En phonétique : gɑ̃ɛ̃
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Gone. Par extension, se dit des habitants de Lyon.
gone
En phonétique : gɔ̃
Traduction possible : lyonnais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Gamin. Par extension, se dit des habitants de Lyon.
guenille
En phonétique : guɑ̃il
Traduction possible : vêtement abime
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un vêtement, souvent sale, mal porté ou déchiré.
se lantibardaner
En phonétique : sɛ lɑ̃tibaʁdɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand toi au cimetière
lentibardaner
En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".
lantibardaner
En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃
Traduction possible : balader
Caractéristiques du mot :
mâchon
En phonétique : maʃɔ̃
Traduction possible : brunch
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
copieux repas traditionnel du matin (entre 10h et midi, ce qui correspondrait au brunch américain), encore servi le week-end dans certains bouchons.
mâchon
En phonétique : maʃɔ̃
Traduction possible : repas a midi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
miron
En phonétique : miʁɔ̃
Traduction possible : chat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un chat
panosse
En phonétique : pɑ̃o
Traduction possible : serpillère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une serpillère, passer la serpillère
panosser
En phonétique : pɑ̃o
Traduction possible : passer la serpillère
Caractéristiques du mot :
panure
En phonétique : pɑ̃uʁ
Traduction possible : chapelure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
la chapelure
plan
En phonétique : plɑ̃
Traduction possible : lentement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
(adverbe) lentement. Va plan, gone!; Aller plan plan ; Qui va plan va loin(proverbe).
péter la miaille
En phonétique : pɛtɛʁ la miɛl
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embrasser
quand
En phonétique : kɑ̃d
Traduction possible : En même temps que
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
La préposition "quand" est utilisée pour signifier "En même temps que". En me dépêchant, j'arriverai quand vous
traboule
En phonétique : tʁaboul
Traduction possible : passage entre immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
passage typiquement lyonnais à travers des cours d'immeuble qui permet de se rendre d'une rue à une autre rue parallèle. Je prends la traboule des Voraces. Le verbe trabouler est également utilisé pour désigner un déplacement. Vient du latin "trans ambulare" qui signifie littéralement "se déplacer à travers".
trabouler
En phonétique : tʁaboulɛʁ
Traduction possible : se déplacer à travers
Caractéristiques du mot :
piaf
En phonétique : piaf
Traduction possible : oiseau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
appellation populaire des moineaux, ou d'autres petits oiseaux mal identifiés. S'utilise aussi pour parler d'enfant.
c'est quelle heure
En phonétique : c'ɛst kɛlɛ høʁ
Traduction possible : quelle heure est-il
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
faut y
En phonétique : fot i
Traduction possible : faut le
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
ânier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Conducteur du tombereau qui ramassait les équevilles avant la guerre. Aujourd'hui appelés éboueurs.
des bugnes
En phonétique : dɛs buɲɛ
Traduction possible : des idiots
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
petafine
En phonétique : pɛtafɛ̃
Traduction possible : gaspille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
canante
En phonétique : cɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : charmante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
agréable (adjectif). Peut désigner une femme charmante.
a regonfle
En phonétique : a ʁɛgɔ̃fl
Traduction possible : en abondamment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
En abondance. Ex : Sur les pentes la croix Rousse, il y a des traboules à regonfle. On peut dire aussi : cuchon pour tas.
cha
En phonétique : ʃa
Traduction possible : chaque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
agrape
En phonétique : agʁa
Traduction possible : attrape
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
bouliguer
En phonétique : bouligu
Traduction possible : secouer
Caractéristiques du mot :
ême
En phonétique : ɛm
Traduction possible : jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
collagne
En phonétique : colaɲ
Traduction possible : entreprise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
cayon
En phonétique : cɛɔ̃
Traduction possible : cochon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
casaquin
En phonétique : cazakɛ̃
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
chapoter
En phonétique : ʃapot
Traduction possible : taper
Caractéristiques du mot :
bissêtre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
dargnier
En phonétique : daʁɲiɛʁ
Traduction possible : derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
catolle
En phonétique : catol
Traduction possible : bigote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
ambierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : embêtement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
gognandise
En phonétique : goɲɑ̃di
Traduction possible : plaisanterie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Plaisanterie à caractère un peu grivois. Par respect on disait : Vaut mieux en dire que d’en faire.
bugner
En phonétique : buɲɛʁ
Traduction possible : heurter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
poquer
En phonétique : pokɛʁ
Traduction possible : cabosser
Caractéristiques du mot :
caillon
En phonétique : cɛlɔ̃
Traduction possible : cochon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un cochon
boire un canon
En phonétique : bwaʁɛ ɔ̃ cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire un verre vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée. Le mot provient de certains verres à cul épais qu'on pouvait frapper violemment sur la table, faisant un bruit "de canon".
boire des canons
En phonétique : bwaʁɛ dɛs cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire des verres vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
colère
En phonétique : colɛʁ
Traduction possible : être en colère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être en colère ("Je suis vraiment colère maintenant !")
s'en voir
En phonétique : s'ɑ̃ vwaʁ
Traduction possible : avoir du mal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avoir du mal à faire quelque chose. Il s'en est vu
gognant
En phonétique : goɲɑ̃t
Traduction possible : garcon niais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un garçon un peu niais
gognante
En phonétique : goɲɑ̃t
Traduction possible : fille niaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une fille un peu niaise
gognants
En phonétique : goɲɑ̃t
Traduction possible : garcons niais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un garçon un peu niais
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : femme de mauvaise réputation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
femme de mauvaise réputation : Regarde-moi celle-ci, c'est ben une vraie poutrône !
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : s'inquiéter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
s'inquiéter de quelque chose ; "on va y aller" = "on va prendre du souci" (pour prendre congé, dire qu'on s'en va)
vogue
En phonétique : vogu
Traduction possible : fête foraine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Fête baladoire très populaire et que l'on nomme "foire" à Paris. La plus célèbre est la vogue des marrons et du vin blanc doux a la croix rousse.
une fête foraine.
vogue s. f.fète patronale, fète foraine. ce dimanche, on a bien rigolé avé tous les gones du quartier, à la vogue.germanique wogon voguer.la vogue
être trempé
En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ
Traduction possible : être mouiller
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être mouillé par la pluie
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : marchander
Caractéristiques du mot :
la bouame
En phonétique : la bouɑ̃
Traduction possible : la flatteuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
le bouame
En phonétique : lɛ bouɑ̃
Traduction possible : le flatteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
les bouames
En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ
Traduction possible : la flatteuses
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Abouser
En phonétique : abou
Traduction possible : Tomber sans retenue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tomber sans retenue, comme une bouse (parlant par respect, comme disait Nizier du Puit-Pelu). Ex :La Tour Pitrat s’abousa le 27 août 1828. Certains prononcent "aboser".
Benouiller
En phonétique : bɑ̃oɥil
Traduction possible : Mouiller abondamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Mouiller abondamment. Ex : Avant que d'être tout benouille sous l'orage, vaut mieux s'abriter dans une traboule.
Borgnon
En phonétique : boʁɲɔ̃
Traduction possible : dans le noir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
De l'expression " aller à borgnon ", dans le noir.
Vorace
En phonétique : voʁac
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Se dit d'un groupe de canuts trés actifs révolutionnaires, principalement en 1848. D'origine incertaine, cette appellation pourrait venir soit de leur désir de trouver des débiteurs de vin à la mesure avantageuse, soit de leur appétit d'avantage sociaux jugés trop important pour leur époque.
Têtes de chats
En phonétique : tɛtɛs dɛ ʃat
Traduction possible : galets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pavage fait de galets des bords du Rhône. Quelques cours de traboules en sont encore garnies.
Regardant
En phonétique : ʁɛgaʁdɑ̃t
Traduction possible : économe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
économe, avare. On dit aussi regrattier.
regrattier
En phonétique : ʁɛgʁatiɛʁ
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
pot
En phonétique : pot
Traduction possible : bouteille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ancienne mesure de vin. A la fin du siècle dernier : un litre et 13 centiles ½. Aujourd’hui, dans les bistrots lyonnais, il est tombé à 46 centilitres.
Porte-pot
En phonétique : poʁtɛ-pot
Traduction possible : magasin de vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Naguère, épicerie avec des vins à emporter.
Pitrogner
En phonétique : pitʁoɲɛʁ
Traduction possible : Triturer grossièrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Triturer grossièrement. Ex : Madame, vaut mieux prendre les traboules que le métro. Il y a moins de risques de se faire pitrogner par un dégoûtant.
Mathevon
En phonétique : matɛvɔ̃
Traduction possible : terroriste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Sobriquet donne aux terroristes de Lyon pendant la révolution.
Matefaim
En phonétique : matɛfɛ̃
Traduction possible : crepe epaisse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crêpe lyonnaise copieuse.
Marpailler
En phonétique : maʁpɛlɛʁ
Traduction possible : Ecraser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ecraser, abîmer. Ex : La nuit, n’ayant pas vu que la porte de la traboule était ferme, il s’est marpailler le groin.
Lugdunum
En phonétique : lugdɔ̃ɔ̃
Traduction possible : Lyon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Premier nom de la ville de Lyon fondée en 43 avant Jésus-Christ par Munatius Plancus.
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".
gratton
En phonétique : gʁatɔ̃
Traduction possible : gras de porc frit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Petits fragments rissolés de la graisse de porc après qu'elle ait été fondue.
Goguenots
En phonétique : goguɑ̃ot
Traduction possible : W.C. sur le palier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
W.C. Dans les maisons de canuts, ils sont situés sur le palier des montées d'escalier.
Gandoise
En phonétique : gɑ̃dwa
Traduction possible : raillerie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Plaisanterie, raillerie.
Darnier
En phonétique : daʁɲɛʁ
Traduction possible : Derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Derrière. Demeurer sur son darnier, pour rester assis.
Cotivet
En phonétique : cotivɛt
Traduction possible : nuque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
La nuque. Ex : Un coup de froid sur le cotivet peut vous flanquer le bocon (poison, maladie).
Cacaboson
En phonétique : cacabosɔ̃
Traduction possible : accroupi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
A cacaboson : accroupi. Ex : Ayant laissé tombe sa clé de boite aux lettres, Nicole se mit à cacaboson pour la chercher.
grolle
En phonétique : gʁol
Traduction possible : chaussure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
les grolles (chaussures: Gnafron n'était-t-il pas regrolleur c'est à dire cordonnier) les argotiaux ( pieds ou jambes).
Il s'est écafoiré en se prenant les argotiaux dans ses grolles mal ficelées.
regrolleurs
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonniers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : glouton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : goinfre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
cagnarder
En phonétique : caɲaʁdɛʁ
Traduction possible : prelasser
Caractéristiques du mot :
vasivite
En phonétique : vazivit
Traduction possible : diarrhee
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
traine fesse
En phonétique : tʁɛ̃ɛ fɛ
Traduction possible : tramway
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
pluviote
En phonétique : pluviotɛ
Traduction possible : pluie fine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
repapilloter
En phonétique : ʁɛpapilot
Traduction possible : requinquer
Caractéristiques du mot :
patacu
En phonétique : patacu
Traduction possible : tomber sur derriere
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
loqutiere
En phonétique : loktiɛʁ
Traduction possible : clef
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
gongonner
En phonétique : gɔ̃gɔ̃
Traduction possible : rabâcher
Caractéristiques du mot :
galope chopine
En phonétique : galopɛ ʃopɛ̃
Traduction possible : ivrogne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Se dit d’un homme qui aime faire escale dans les bouchons.
fouinasser
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : espionner
Caractéristiques du mot :
espinchaux
En phonétique : ɛspɛ̃ʃoks
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des espinchaux, Être riche. Aboulez les espinchaux, Donnez l’argent.
equeville
En phonétique : ɛkɛvil
Traduction possible : ordure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : séduire
Caractéristiques du mot :
décoconner
En phonétique : dɛcocɔ̃ɛʁ
Traduction possible : perdre la boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
dégailler
En phonétique : dɛgɛl
Traduction possible : vomir
Caractéristiques du mot :
decadécaniller
En phonétique : dɛcadɛcɑ̃il
Traduction possible : se sauver
Caractéristiques du mot :
decochonner
En phonétique : dɛcoʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : faire sa toilette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
prasident
En phonétique : pʁazidɑ̃t
Traduction possible : président
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
abbichon
En phonétique : abiʃɔ̃
Traduction possible : petit abbé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abbichon s. m. abbé petit de taille ou trés jeune.
aboimer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjoler. Méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde ! De boime.
abouton
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : bouton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abouton s. m. bouton. Arrêtes tes polisses, je suis fatiguée de remettre des aboutons à tes drouilles !rég. phon. de bouton avec préfixe a.
accés
En phonétique : acɛ
Traduction possible : abcès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
accès s. m. abcès. le pôvre jeanjean i te vous a un accès qui ramasse.synonymie : postume
accucher
En phonétique : acuʃ
Traduction possible : mettre en tas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accucher, acucher v. tr. mettre en tas, mettre en cuchon. tu accucheras les équevilles en coin et tu donneras un coup de couève.patois acuchi, gaulois kukka, sommet.synonymie : accuchonner
accuchonner
En phonétique : acuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
acucher
En phonétique : acuʃ
Traduction possible : mettre en tas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accucher, acucher v. tr. mettre en tas, mettre en cuchon. tu accucheras les équevilles en coin et tu donneras un coup de couève.patois acuchi, gaulois kukka, sommet.synonymie : accuchonner
acuchonner
En phonétique : acuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
adieu
En phonétique : adiø
Traduction possible : au revoir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
adieu interj. au revoir. - au revoir charogne ! - adieu ganache !régionalisme sémantique et archaïsme.
agoureur
En phonétique : agouʁøʁ
Traduction possible : menteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agoureur s. m. menteur, trompeur. Des agoureurs qui ne savent rien de rien et veulent en faire accroire aux autres mondes. (almanach) patois agourâ, racine onomatopéique gorr-, argot gourer tromper.
agrobé
En phonétique : agʁobɛ
Traduction possible : abruti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
agrobé adj.inerte, abruti. Mon mari reste agrobé tout le jour sur le poêle. (puitspelu) patois agrobo se ramasser, se blottir, germanique kruppa gros morceau de bois.
agrognon
En phonétique : agʁoɲɔ̃
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agrognon s. m. gifle, coup de poing. de la bagarre, des tiripillages et des agrognons. (mère cottivet dans salmon)synonymie : amplan, atousée, atout, revire-marion
ajournal
En phonétique : ajouʁnal
Traduction possible : journal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ajournal s. m. journal. i lit ben son ajournal, mais i comprend pas !de journal avec préfixe a.
bone amie
En phonétique : bɔ̃ɛ ɑ̃iɛ
Traduction possible : petite amie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante
amphigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m. confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
amplan
En phonétique : ɑ̃plɑ̃
Traduction possible : souflet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amplan s. m. gifle, souflet. je li ai baillé un amplan. (vachet)synonymie : agrognon, atousée, atout, revire-marion
àne à Tonine
En phonétique : ɑ̃ɛ a tɔ̃ɛ̃
Traduction possible : anatomie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
âne à tonine s. m. anatomie. le cadavre de la glaudia, quel bel âne à tonine !
anille
En phonétique : ɑ̃il
Traduction possible : béquille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
anille s. f. béquille. Le pauvre affligé, il marche sur ses anilles. (vurpas)rég. sém. patois anilli, latin anaticula petit canard.
apparer
En phonétique : apaʁ
Traduction possible : attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apparer, réparer v. tr. bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper
apponse
En phonétique : apɔ̃
Traduction possible : rallonge de bout de tissu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
apponse s. f. rallonge, bout de tissu pour allonger. on met des apponses à une table ou à une robe de fillette.de appondre.
apprentie
En phonétique : apʁɑ̃ti
Traduction possible : apprenti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
apprentie s. f.un apprenti. les lyonnais disent une apprentie pour un apprenti, et une apprentisse pour une apprentie !rég. gram.synonymie : miché
apprentisse
En phonétique : apʁɑ̃ti
Traduction possible : apprentie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
apprentisse s. f.une apprentie. les lyonnais disent une apprentisse pour une apprentie et une apprentie pour un apprenti !rég. phon.
approchant
En phonétique : apʁoʃɑ̃t
Traduction possible : a peu près
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
approchant loc. adv.a peu près. Le toine doit bien aller sur ses septantes, approchant. (puitspelu)
approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
approprier v. tr. nettoyer, remettre à propre. marion, demain tu approprieras la chambre.rég. sém. et archaïsme.
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arpaillette s. f. petit aviron pouvant servir également de petite gaffe. pas le moindre arpi ou arpaillette, cette sapine est bien mal équipée.de arpe.
arpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpion s. m.
- ergot. se lever sur ses arpions.
- pied . je me suis donné un coup de pioche sur un arpion. (vurpas).
argotique pour le 2. de arpe.synonymie : agottiau, clapotons, piotteartet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : homme adroit et rusé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artet s. m. homme adroit et rusé.de francs amis enfanteras autant artets que leurs parents. (almanach)latin artem, talent.synonymie : finassu, maline
artignole
En phonétique : aʁtiɲol
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artignole, artignol s. m. vaurien. tous les gones ne sont pas des artignoles quand même !de artet avec suffixe gnole.synonymie : artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin
asiatique
En phonétique : aziatik
Traduction possible : sciatique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
asiatique s. f. sciatique. ma pôvre ! aque mon asiatique je ne peux plus marcher !rég. phon.
atout
En phonétique : atout
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
atout s. m. gifle ou un coup quelconque. si tu ne te tiens pas tranquille, je te mets un atout.rég. sém.synonymie : agrognon, amplan, atousée, cognon, pochon, atousée, plamuse, poron, revire-marion
au lieur
En phonétique : o liøʁ
Traduction possible : au lieu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
au lieur loc. prep. au lieu. au lieur de rien faire, te ferais mieux de travailler !rég. phon. terminale r par euphonie.
aulagne
En phonétique : olaɲ
Traduction possible : noisette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aulagne s. f. noisette, fruit du noisetier corylus avellana. cette aprés-midi, on ira chercher des aulagnes, il devrait y en avoir.patois aulagni, latin abellanea.aulagnes
auto tamponnante
En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t
Traduction possible : auto tamponneuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
auto tamponnante s. f. auto tamponneuse, attraction classique des vogues. veux-tu faire un tour sur les autos-tamponnantes, ma beline ?rég. gram.
les autrefois
En phonétique : lɛs otʁɛfwas
Traduction possible : autrefois
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
autrefois (les) adv.autrefois. les autrefois est plus logique selon puitspelu. autrefois on disait volontiers les autrefois !patois.
autrement
En phonétique : otʁɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
autrement loc. adv.
- et autrement ainsi, ainsi. je prends le car pour aller à vourles et autrement ainsi, je serai de retour plus tôt.
- et autrement pas moins, évidemment. le père mainard est encore allé au bistrot et autrement pas moins !
rég. sém.synonymie : ainsi, par ainsiétre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs
Traduction possible : être en avance
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
avant
En phonétique : avɑ̃t
Traduction possible : auvent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avant s. m.auvent, avant-toit. les églises lyonnaises avaient souvent un avant au-dessus du portail. rég. phon.
bagnon
En phonétique : baɲɔ̃
Traduction possible : baquet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bagnon s. m.baquet, cuvier à lessive. marie ! met le bagnon en place, le glaudius va se laver les pieds ! patois, latin balnoleum.synonymie : jarlot
bajafle
En phonétique : bajafl
Traduction possible : bavard
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bajafle s. f.celui ou celle qui parle trop. vas-tu ben te taire, grande bajafle !.de bajafler.synonymie : barjaque, bartavelle, avocat de plate
balai
En phonétique : balɛ
Traduction possible : genét
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
balai s. m.genét, cytisis scoparius. il faut purger le glaude, va me chercher des fleurs de balais.gaulois banatio.balais
balle
En phonétique : bal
Traduction possible : grande corbeille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balle s. f.grande corbeille, utilisée entre autres pour le linge. les repas avaient été portés à la plate dans des balles à lessive. rég. sém. patois balla, germanique balla ballot.
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : coteau escarpé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balme ou barme s. f.coteau escarpé, éminence. les lyonnais connaissent bien les balmes de saint clair.patois borma, gaulois balma grotte.
bamboches
En phonétique : bɑ̃boʃɛ
Traduction possible : pantoufles fourrées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bamboches s. f. pl.pantoufles fourrées. les bamboches sont plus pratiques que les charentaises.rég. sém. altération de babouche.
baraquette
En phonétique : baʁakɛt
Traduction possible : pantoufle légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraquette s. f.pantoufle légère. le bourgeois, aque ses agacins, ne portait que de baraquettes. de barque et non de baraque.synonymie : bamboche
barbabou
En phonétique : baʁbabou
Traduction possible : salsifis sauvage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barbabou s. m.barbe de bouc ou salsifis sauvage, tropogum pratensis. les gones allaient ramasser des barbabous pour faire la salade. rég. phon. et fréq. vient des filaments de la fleur.synonymie : doigt de mort.barbabou
bardanier
En phonétique : baʁdɑ̃iɛʁ
Traduction possible : lit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bardanier s. m.est à la bardane ce que le pucier est à lapuce... ?;est à dire un lit. le bardanier est plein de cachons de pêche, faudra refaire le matelas ! le soir, les hommes, nous autres, on est couché les premiers ! À huit heures on est aubardanier ! (père craquelin) de bardane."connu" réfection de bardaniers.
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : bavarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barjaquer v. intr.bavarder, parler à tort et à travers. arrêtes de barjaquer et manges ta soupe !patois barjaca, germanique brekan briser .
barlu
En phonétique : baʁlu
Traduction possible : bateau de pêche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barlu, barlut s. m. Bateau de pêche avec un vivier en communication avec le fleuve. Pas frais mon poisson ? I sort du barlu ! Français argotique.
barme
En phonétique : baʁm
Traduction possible : coteau escarpé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balme ou barme s. f.coteau escarpé, éminence. les lyonnais connaissent bien les balmes de saint clair.patois borma, gaulois balma grotte.
barot
En phonétique : baʁot
Traduction possible : tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barot s. m.tombereau. faudra dire au père pugnet de porter un barot de fumier !masculin de barotte.synonymes : bresselle
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barouette s. f.brouette. on a vu le toine ramener son copain avachi dans la barouette. rég. phon. patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barotte, camion
bartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bartaveler v. intr.bavarder, jacasser. elle est toujours en train de bartaveler, elle doit avoir le batillon fatigué !de bartavelle.synonymie : bagasser
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : commère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartavelle s. f.
- perdrix.
- femme bavarde, commère, cancorne. le père faganat, selon puitspelu avait découvert le mouvement perpétuel : le battillon de sa bartavelle de femme !
patois bartavella, provençal bartavello sorte de perdrix, latin vertibulum.synonymie : bajafle, barjaque, avocat de platebasile
En phonétique : bazil
Traduction possible : imbécile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
basile s. m. imbécile, niais. un espèce de basile, bredin ou benoni. (almanach dans salmon)du grec basileus, petit roi.synonymie : babian, bassieux, bazut, bécasson, benoni, bugnasse, cuit, foutraud, godiveau, grobe, jean la fiarde, patoire
battant
En phonétique : batɑ̃t
Traduction possible : pièce du métier jacquard
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
battant s. m. pièce du métier jacquard qui permet de serrer chaque coup de trame sur la précédente. les canuts ont le coup de battant net, précis et régulier.fr. tech.
battillonner
En phonétique : batilɔ̃
Traduction possible : battre le linge
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
battillonner v. intr. battre le linge avec un battoir. les avocats de plates batillonnaient et médisaient. de battre.synonymie : taper le cul des grenouilles
bau
En phonétique : bo
Traduction possible : bail
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bau s. m.bail. un bau bien rédigé avec la foi comme caution, ça ne se rencontre pas. régularisation abusive.
baucher
En phonétique : boʃ
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
baucher v. tr.
- baucher, tirer une boule. faut pas placer mais baucher.
- baucher en place, faire un carreau. si te la bauches en place, je paye pot et du bon !
de bauche.faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Traduction possible : amener une boule contre le but
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon
bécasson
En phonétique : bɛcasɔ̃
Traduction possible : bécasseau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bécassons. m.
- bécasseau. la chasse est ouverte mais i ne faut pas tirer les bécassons.
- jeune sot. te croyait que tu allais marier la toinon aque tous ses pécuniaux ? bécasson va !
français bécasse.synonymie : basile, gognandbecfi
En phonétique : bɛcfi
Traduction possible : becfigue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
becfi s. m.becfigue ou gobe-mouches gris (muscicapa v.), passereau insectivore à bec fin. le josé a ramené des becfis, vint-don ce soir, la fine les préparera.rég. phon.
béguer
En phonétique : bɛgu
Traduction possible : bégayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béguer v. intr.bégayer. je bègue, tu bègues, il bègue. y pourra jamais en dire si long, il bègue. (vachet)
beige
En phonétique : bɛig
Traduction possible : jauni par le temps
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beige adj.se dit du linge jauni par le temps, la lessive ... faudra se décider à changer les rideaux : ils sont tout beige.glissement sémantique. patois ébéjo.synonymie : agazi
beletter
En phonétique : bɛlɛt
Traduction possible : convoiter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
beletter v. tr.convoiter, désirer. i belette de rôtis, nous en mettrons à cuire. (vachet)
benàte
En phonétique : bɑ̃at
Traduction possible : petite benne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
benâte s. f.petite benne, sorte de benot. tu rempliras une benâte de cerises au verger.latin benedictus.synonymie : benot
benatru
En phonétique : bɑ̃atʁu
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benatru s. m. ou adj.benêt, imbécile, bêta. vous nous traiteriez de benatrus, de grands sifflets de vogue. (amis dans salmon)latin benedictus.synonymie : bazut, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
bénazet
En phonétique : bɛnazɛt
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
benon
En phonétique : bɑ̃ɔ̃
Traduction possible : petite benne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benot, benôt ou benon s. m.petite benne. utilisé aux vendanges ou à la lessive. quand ils sont pleins, on vide les benots dans la benne . (vurpas)diminutif de benne.synonymie : benate
benot
En phonétique : bɑ̃ot
Traduction possible : petite benne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benot, benôt ou benon s. m.petite benne. utilisé aux vendanges ou à la lessive. quand ils sont pleins, on vide les benots dans la benne . (vurpas)diminutif de benne.synonymie : benate
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
berchu adj.
- ébréché. ce vieux tupin est tout berchu.
- qui a perdu une dent. ta chaillotte vient de tomber, tu est berchu, mais la petite souris viendra.
rég. phon. patois barchu, germanique breka cassure.synonymie : éberchébesson
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.
bezotter
En phonétique : bɛzot
Traduction possible : zozoter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bezotter v. intr.zozoter. i vous bezottait en vous crachant des postillons et en faisant bzzz, bzzz !
biche
En phonétique : biʃ
Traduction possible : pot à lait en grès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
biche s. f.pot à lait en grès, avec un goulot. prends la biche et va à la ferme chercher du lait.patois bicha, grec bikos vase.synonymie : berte, bichon, potet, thomas, tupin
biesson
En phonétique : biɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.
bigle
En phonétique : bigl
Traduction possible : strabisme
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bigle adj.louche, atteint de strabisme.rég. fréq. latin bisoculare.
bijoutier sur le genou
En phonétique : bijoutiɛʁ zuʁ lɛ gɑ̃ou
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bijoutier sur le genou loc. s.cordonnier. gnafron était bijoutier sur le genou de son état. synonymie : gnafre
biquer
En phonétique : bik
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
biquer, boquer v. tr.embrasser. te lui feras mimi et te la biqueras pour moi. (vachet)patois biqua, latin beccus.synonymie : cocoler, coquer, peter la miaille, peter,
de bisangoin
En phonétique : dɛ bisɑ̃goɛ̃
Traduction possible : de travers
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bisangoin, bizangoin, bisencoin (de) loc. adv.de travers. vise le toine, il va tout de bisangoin.latin bis cuneus coin.synonymie : de cambre, de gaviole
biset
En phonétique : bisɛt
Traduction possible : bise légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biset s. m.diminutif de bise, bise légère. il vient par là un biset qui me gèle le cotivet, fermez donc le châssis.(vachet)
blaude
En phonétique : blod
Traduction possible : blouse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blaude s. f.blouse. marie ! mets ta blaude, te vas te salir !patois blauda, vieux français bliaut, germanique blidalt.
blesser
En phonétique : blɛsɛʁ
Traduction possible : avorter en cachette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
blesser (se) v. pr.avorter en cachette. avec tous ses marmets, cette fois-ci, elle a dû se blesser.rég. sém.
boge
En phonétique : bog
Traduction possible : grand sac de jute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boge s. f.grand sac de jute. prends la boge avec toi et va chez le toine prendre des truffes !patois bogi.synonymie : cabas, sache, saque
boime
En phonétique : boɛ̃
Traduction possible : prétentieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
boiserie
En phonétique : bwasɛʁi
Traduction possible : boisage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boiserie s. f.boisage, terme de la mine. dans le cahier de punitions de st pierre-la-palud : "a insulté un surveillant sur une observation pour mauvaise boiserie ; avait un verre dans le nez".archaïsme et régionalisme sémantique et technique.boiseries à st pierre-la-palud
un bon
En phonétique : ɔ̃ bɔ̃
Traduction possible : un bonbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bon s. m. bonbon. Si tu me donnes un bon, je te donne une gobille.
un bon peu de
En phonétique : ɔ̃ bɔ̃ pø d
Traduction possible : une bonne quantité de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bon peu de (un) loc. conj. une bonne quantité de. donnez moi un bon peu de gratin, il est si bon ! Familier, rég. fréq.
bondon
En phonétique : bɔ̃dɔ̃
Traduction possible : anus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bondon s. m.anus. le bouillon pointu se prend par le bondon.fiacre à bondon, voiture à vidange.
boquer
En phonétique : bok
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
biquer, boquer v. tr.embrasser. te lui feras mimi et te la biqueras pour moi. (vachet)patois biqua, latin beccus.synonymie : cocoler, coquer, peter la miaille, peter,
borgnasse
En phonétique : boʁɲa
Traduction possible : aveugle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
borgnasson, borgnasse adj. et s. m.aveugle, ne voyant goutte. le père gautier est ben borgnasson, i voit pas que sa femme courate !de borgnasser.
borgnasson
En phonétique : boʁɲasɔ̃
Traduction possible : aveugle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
borgnasson, borgnasse adj. et s. m.aveugle, ne voyant goutte. le père gautier est ben borgnasson, i voit pas que sa femme courate !de borgnasser.
boson
En phonétique : bosɔ̃
Traduction possible : chéri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boson s. m.
- chéri. mon petit boson.
- crotte, utilisé surtout au figuré.
diminutif de bouse, latin bovacea.synonymie : belinbouil
En phonétique : boɥil
Traduction possible : ébullition
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bou, bouil s. m.état de bouillir, ébullition. faire prendre un bouil à la soupe.déverbal de bouillir.
bouime
En phonétique : bouɛ̃
Traduction possible : obséquieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
boucharle
En phonétique : bouʃaʁl
Traduction possible : herpés
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
bouilli
En phonétique : boɥili
Traduction possible : viande bouillie du pot-au-feu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouilli s. m.viande bouillie du pot-au-feu. ah ! rien ne vaut le bouilli avec de la moutarde !fam.
bouligant
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouligant, bouliguant adj. et s. m.
- adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
- s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.bouliguant
En phonétique : bouliguɑ̃t
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouligant, bouliguant adj. et s. m.
- adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
- s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.boulodrome
En phonétique : boulodʁɔ̃
Traduction possible : piste de jeu de boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boulodrome s. m.piste de jeu de boule. il est allé au boulodrome, mais il ne fait pas que de jouer, ce buvanvin ! fam.
bouquet
En phonétique : boukɛt
Traduction possible : fleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquet s. m.fleur. on ira cueillir des bouquets dans les bois.rég. sém. et fréq.marchand de bouquets à bellecour
bourdon
En phonétique : bouʁdɔ̃
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourdon s. m.gosier, vu comme organe de la voix.
bourre
En phonétique : bouʁ
Traduction possible : résidus de tissus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourre s. f.
- amas de poils ou de résidus de tissus. la couture, comme la canuserie, ça vous met plein de bourres partout !
- chevelure de femme. la fine et la belonie se sont attrapées par la bourre.
rég. fréq. pour le 1. le sens 2 vient, par association, du 1.bourreauder
En phonétique : bouʁøud
Traduction possible : martyriser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bourreauder v. tr.martyriser. tu sais que bélonie bourreaude son mari ? elle lui rationne son vin !de bourreau.
boyasse
En phonétique : bwaa
Traduction possible : boyaux de cochon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boyasse s. f.boyaux en particulier du cochon. quand on tue le cayon, faut laver la boyasse.patois, latin botellus boyau, avec suffixe asse.synonymie : boyes, ventraille
boye
En phonétique : bwa
Traduction possible : jeune fille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boye s. f.jeune fille. le lucien veut marier la jeanne, une bien belle boye. synonymie : colombe, monine
brandouiller
En phonétique : bʁɑ̃doɥil
Traduction possible : glandouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brandouillerv. int.ne rien faire de bon, glandouiller. que te brandouilles encore là ?de brandouille.synonymie : bougrasser
se branler
En phonétique : sɛ bʁɑ̃l
Traduction possible : se balancer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
branler (se) v. pr.se balancer.
break
En phonétique : bʁøk
Traduction possible : calèche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
break s. m.calèche. prends le break on va à saint roch à la messe. rég. fréq. patois brèk.
bréguette
En phonétique : bʁɛguɛt
Traduction possible : braguette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bréguette s. f.braguette les bedons recommencentà faire craquer les bréguettes. (mère cotivet chez salmon)régionalisme phonétique. gaulois brag, pantalon.
brémiélle
En phonétique : bʁɛmiɛl
Traduction possible : petite brême
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brêmiôlle s. f.petite brême. on y pêche rien que de brêmiôlles. synonymie : brame
bresselle
En phonétique : bʁɛsɛl
Traduction possible : tombereau pour les pommes de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bresselle s. f.tombereau pour les pommes de terre. va remiser la bresselle, on va traiter les truffes. patois bressel.synonymes : barot
bretagne
En phonétique : bʁɛtaɲ
Traduction possible : plaque de fonte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bretagne s. f.plaque de fonte au fond de la cheminée qui parfois cachait un petit réduit. les bretagnes sont les enseignes des ménages.rég. sém.
brevier
En phonétique : bʁɛviɛʁ
Traduction possible : espar
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brevier s. m.espar utilisé pour soulever les bennes. allons prends le brevier, il faut porter la benne au cuvier.
briffer
En phonétique : bʁifɛʁ
Traduction possible : détériorer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
briffer, brifer v. tr.détériorer, abîmer ou même user. les gones, maintenant ne font plus attention à leurs affaires, ils les briffent à une allure !régionalisme sémantique, patois brifô.synonymie : abistrogner, dauber, marpailler, petafiner, sandrouiller
brignon
En phonétique : bʁiɲɔ̃
Traduction possible : brugnon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brignon s. m.brugnon. les brignons et les brignoles sont des fruits pleins de soleil. régionalisme phonétique.
brindas
En phonétique : bʁɛ̃da
Traduction possible : vin de brindas
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brindas s. m.vin de brindas qui avait fort mauvaise réputation. va tirer un pot dans la cave, et tâche de ne pas gasser ce brindas !
brique
En phonétique : bʁik
Traduction possible : débri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
briques s. f. pl.morceaux, débris. fais attention de tomber, sinon tu casses le tupin en mille briques !rég. sém.
broger
En phonétique : bʁog
Traduction possible : méditer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
broger, brouger v. intr.réfléchir, méditer, être taciturne. toujours à brouger et à se ronger les sangs ! (almanach)patois brogi, burgonde brudgian tomber en extase.synonymie : marubler, reflexionner
bronde
En phonétique : bʁɔ̃d
Traduction possible : houppier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bronde s. f.houppier. les marronniers ont une bronde bien touffue. de brot ?
bros
En phonétique : bʁo
Traduction possible : jeune pousse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brot, bros s. m. jeune pousse des arbres ou des arbustes. Quand on aura taillé ces arbres, on fera des fagots avec les bros. (vurpas)français brou, germanique brust pousse.
brosse
En phonétique : bʁo
Traduction possible : terrain inculte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brosse s. m.terrain inculte. le pipa est parti chercher des champignons dans les brosses. rég. fréq. connu en toponymie.
brotteau
En phonétique : bʁotøu
Traduction possible : marais avec des bros
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brotteau s. m.marais avec des bros. retrouvé en toponymie : les brotteaux.
brou-brou
En phonétique : bʁou-bʁou
Traduction possible : bruyant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brou-brou adj.brouillon, bruyant. être brou-brou.onomatopée.synonymie : bredouillon
brouger
En phonétique : bʁoug
Traduction possible : réfléchir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
broger, brouger v. intr.réfléchir, méditer, être taciturne. toujours à brouger et à se ronger les sangs ! (almanach)patois brogi, burgonde brudgian tomber en extase.synonymie : marubler, reflexionner
brouillard
En phonétique : bʁoɥilaʁd
Traduction possible : brouillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brouillard s. m.brouillon. avant de griffarder à ton disputé te devrait faire un brouillard.altération.
brouillasser
En phonétique : bʁoɥilasɛʁ
Traduction possible : tomber du brouillard fin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillasser v. intr.tomber du brouillard fin. i fait un temps chanin et i brouillasse.
buche
En phonétique : byʃ
Traduction possible : brin de paille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bûche s. f.fétu, brin de paille. on met une bûche dans les fromages de chèvre pour les distinguer des fromages de vache. (vurpas)rég. sém.
buvaison
En phonétique : buvɛsɔ̃
Traduction possible : beuverie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buvaison s. f.action de boire, beuverie. la buvaison est une caractéristique folklorique, que dis-je culturelle du canut.de buve.synonymie : lichaison
buve
En phonétique : buv
Traduction possible : ivre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buve adj.ivre. que sapré galapian, le victor ! il est buve dès potron-minet !de buvanvin.synonymie : fiôle
buye
En phonétique : bɥi
Traduction possible : lessivé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buye s. f.lessive, buée. si la marion veut bien faire ma buye, je veux bien la marier !germanique bukon.synonymie : lissieu
cabas
En phonétique : caba
Traduction possible : sac de paille de grande contenance
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cabas s. m.sac de paille de grande contenance. prends ton cabas et vas chercher des rates !rég. fréq. patois, latin capas qui contient.synonymie : boge, sache, saque
à cacaboson
En phonétique : a cacabosɔ̃
Traduction possible : acrroupi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cacaboson (à) adv.accroupi, à croupetons. étant à cacaboson, le perdant pique sa main verticalement sur le sol. (almanach)latin cacare déféquer, patois boson bouse, excrément.synonymie : cacasson(à).
cachemaille
En phonétique : caʃɑ̃ɛl
Traduction possible : tirelire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cachemaille s. f.tirelire. généralement en terre cuite et vernissée. qui bien gagne mais beaucoup dépense a pas besoin de cachemaille. (almanach)de cache, latin coacticare et de maille petite monnaie.
Cadet
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : personnage du théâtre de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadet n. pr.personnage du théâtre de guignol. le cadet apparaît surtout en fin de pièce.
cadolle
En phonétique : cadol
Traduction possible : cabane de jardin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadolle s. f.
- cabane de jardin. te vas ranger la triandine dans la cadolle.
- petite pièce, souvent sans fenêtre. je crois que les gones se cachent dans la cadolle !
patois cadola, latin catabulum remise.cafetiére
En phonétique : cafɛtiɛʁ
Traduction possible : débitante dans un bistrot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafetière s. f.débitante dans un bistrot. la cafetière pour faire et servir le café est une dubelloire. entrons là, je te ferai voir une jolie cafetière ! - en cuivre ou en viande ? (puitspelu)rég. sém.
cafoiré
En phonétique : cafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
cafourner
En phonétique : cafouʁn
Traduction possible : chauffer en se pelotonnant au coin du feu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cafourner (se) v. pr.se chauffer en se pelotonnant au coin du feu. tant plus on se cafourne, tant plus on a froid. (vachet)
se cagnarder
En phonétique : sɛ caɲaʁd
Traduction possible : se chauffer au soleil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cagnarder (se) v. pr.se chauffer au soleil. le grand passe ses tantôts à se cagnarder. de cagne.
canezard
En phonétique : cɑ̃ɛzaʁd
Traduction possible : tisseur de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canezard s. m.autre nom pour canut. canuts ou canezards, le méquier est toujours dur et les pécuniaux rares.dérivation argotique comme dans épicemard.synonymie : canut
caniche
En phonétique : cɑ̃iʃ
Traduction possible : jeu de marelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caniche s. m.jeu de marelle. les monines sont après jouer à caniche.synonymie : classe
canilles
En phonétique : cɑ̃ilɛ
Traduction possible : jambes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
canilles s. f. pl.jambes. gare aux canilles, ceux qui en ont, je tire !latin canna roseau.synonymie : fumeron
cantine
En phonétique : cɑ̃tɛ̃
Traduction possible : vase de verre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cantine s. f.bocal, vase de verre, à large ouverture et à col très court pour déposer les conserves de tous ordres : cornichons, cerises ... dans les bonnes maisons, on trouve des placards avec des cantines à regonfle.italien cantina petite cave.
caquenano
En phonétique : cakɑ̃ɑ̃o
Traduction possible : homme timide et benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caquenano s. m.homme timide et benêt. catherin, quel caquenano ! il a peur des fenottes ! nous à lyon on est moins couânes quand même, moins caquenanos ! a la cathédrale st jean, on a mis des échafaudages... quand çà a été fini, on les a enlevés !(père craquelin)latin cacare chier, et nano lit.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, couame
caquer
En phonétique : cakɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caquer v. intr.ch... selon puitspelu, moins trivial que son équivalent français. excusez-moi, mais il faut que je caque !latin cacare.
caquillon
En phonétique : cakilɔ̃
Traduction possible : petit baril
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caquillon s. m.petit baril, de contenance variant de 2 à 50 l. tout ménage bien ménagé doit avoir un caquillon de vinaigre. (puitspelu)français caque baril.
carimentran
En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃
Traduction possible : mannequin de paille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carimentran s. m.
- mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
- personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentrancarron
En phonétique : caʁɔ̃
Traduction possible : carreau de terre cuite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carron s. m.carreau de terre cuite. les carrons sont des tomettes carrées. latin quadrus carré.
cassage
En phonétique : cazag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cassage s. m.broyage du minerai de pyrite à st pierre-la-palud. cahier des punitions : "absent sans permission du 5 au 13 avril. sera mis au cassage à la prochaine récidive" . archaïsme.
casse
En phonétique : ca
Traduction possible : poêle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
casse s. f.poêle. il faut bien graisser la casse pour faire des matefaims.rég. fréq. patois cassi, grec cyathion plat.
casson
En phonétique : casɔ̃
Traduction possible : planche de légumes au potager
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
casson s. m.planche de légumes au potager. un beau casson, ça vous fait le jardin ben agréable à regarder !patois, latin capsa caisse.
catapostrophe
En phonétique : catapostʁof
Traduction possible : catastrophe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
catapostrophe s. f.catastrophe.
caton
En phonétique : catɔ̃
Traduction possible : grumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caton s. m.grumeau, surtout de farine. dites-moi ! cet onguent est plein de grumeaux ! - oh ! non, monsieur, juste quelques catons !latin coactitare presser ensemble, vieux français catir.synonymie : tacon
catonnà
En phonétique : catɔ̃a
Traduction possible : agglutiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
catonné adj.agglutiné. ta sauce est toute catonnée, refais-la !de caton.
caye
En phonétique : cɛ
Traduction possible : truie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caye s. f.femelle du cayon, truie. cette grosse caye doit peser lourd.patois caye.
cervelle de canut
En phonétique : cɛʁvɛlɛ dɛ cɑ̃ut
Traduction possible : fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cervelle de canut s. f.fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes. dans ce bouchon, on mange de la bonne cervelle de canut. (vurpas)rappelle le teint pâle des canuts.synonymie : cabrion, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
à cha
En phonétique : a ʃa
Traduction possible : à chaque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cha (à) adv.marque la progression. à cha un : un à un, à cha peu : peu à peu, à cha sou : sou à sou. les argents se gagnent à cha sou et se dépensent à regonflé. (bugnard)latin cata chaque.
chadrillon
En phonétique : ʃadʁilɔ̃
Traduction possible : chardonneret
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chatrillon, chadrillon s. m.chardonneret. le chatrillon possède un beau plumage jaune, noir et blanc et une tête rouge.
chamoure
En phonétique : ʃɑ̃ouʁ
Traduction possible : flan de courges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chamoure s. f.flan de courges. au révolon de la vindème la chamoure était traditionnelle.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : mener paître les vaches
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
champ (aller en ... les vaches) loc. v. tr.mener paître les vaches. va voir ton frère, il est allé en champ les vaches. (vurpas)
chancagner
En phonétique : ʃɑ̃caɲ
Traduction possible : tracasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chancagner v. tr.chagriner, tracasser. cela te vous chancagne de savoir que votre père a la pétouge. latin cancerem.synonymie : marcourer(se).
chandelle
En phonétique : ʃɑ̃dɛl
Traduction possible : stalactite de glace
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chandelle s. f.stalactite de glace. y a des chandelles qui pendent au bord des toits, i doit faire froid déhors !
chapi
En phonétique : ʃapi
Traduction possible : petit abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapi, chapit s. m.hangar, petit abri. avec cette radée, madelon a dû faire un chapi de sa veste à son mami.patois chapit, latin cappa cappe, casquette.synonymie : soute
chapiron
En phonétique : ʃapiʁɔ̃
Traduction possible : chapeaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapiron s. m.tout ce qui couronne une chose : crête, huppe, clocheton... avise le chapiron que porte la mère belin, on dirait fourvière !latin cappa.synonymes : cîme
chapler
En phonétique : ʃapl
Traduction possible : hacher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chapler v. tr.
- couper, hacher. pour faire un hachis parmentier, on chaple la viande et les légumes.
- battre une faux. avant de faucher, il faut chapler la daille.
patois chaplo, latin cappulare châtrer.synonymie : chapuser, chapotercharabarat
En phonétique : ʃaʁabaʁat
Traduction possible : agitation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charabarat s. f.agitation, bruit, charivari. les jeunes dans les mariages organisent le charabarat.vieux français charrer jaser, plaisanter et de bara tromperie, ou grec karèbaria.
charbonnaille
En phonétique : ʃaʁbɔ̃ɛl
Traduction possible : résidus de charbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charbonnaille s. f.résidus de charbon ou de braise éteinte utilisés comme combustible bon marché. autrefois, on achetait de la charbonnaille chez les boulangers. (vurpas)rég. fréq. de charbon, latin carbo.synonymie : chatille, grésillons
chatagne
En phonétique : ʃataɲ
Traduction possible : chataigne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chatâgne s. f.chataigne (castanea vulgaris). va me chercher des chatâgnes, on les fera griller !régionalisme phonétique.
chatrillon
En phonétique : ʃatʁilɔ̃
Traduction possible : chardonneret
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chatrillon, chadrillon s. m.chardonneret. le chatrillon possède un beau plumage jaune, noir et blanc et une tête rouge.
chatte
En phonétique : ʃat
Traduction possible : pince a linge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chatte s. f.pince à linge. va étendre le linge, i doit y avoir des chattes sur le fil. rég. sém.
chauchée
En phonétique : ʃoʃɛ
Traduction possible : raclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chauchée s. f.raclée, bourrade. i te lui a donné une bonne chauchée.synonymie : saboulée
chaud et froid
En phonétique : ʃod ɛt fʁwad
Traduction possible : refroidissement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chaud et froid s. m.refroidissement pouvant être dangereux. il a pris un chaud et froid et il est tout crevogné.
en pieds de chaussons
En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃
Traduction possible : en chaussettes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.
chavasse
En phonétique : ʃava
Traduction possible : fane de raves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chavasse s. f.
- fane de raves, de carottes... ne tire pas trop fort sur les chavasses des racines car elles cassent facilement. (vurpas)
- chevelure. les dames se sont empoignées par la chavasse. (puitspelu)
latin caput tête.synonymie : baucheschavasson
En phonétique : ʃavasɔ̃
Traduction possible : chevesne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chavasson, chevesson s. m.chevesne, poisson blanc de riviére. ça les amuse comme de chavassons dans la casse à frire. (vachet)patois chavachon, latin caput.pècheur de chavassons.
chécun
En phonétique : ʃɛcɔ̃
Traduction possible : chacun
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chècun pr. ind.chacun. chècun font de son mieux et pourtant rien ne va plus !régionalisme phonétique.
chenuret
En phonétique : ʃɑ̃uʁɛt
Traduction possible : agréable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chenuret adj.agréable, beau. un hôtel bien chenuret. (salmon)de chenu.synonymes : chenu, canant
chenusement
En phonétique : ʃɑ̃usɑ̃
Traduction possible : très bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chenusement adv.très bien, merveilleusement bien. la corgnole chenusement arrosée. (salmon)de chenu.
cherche-rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ-ʁoɲ
Traduction possible : querelleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
chérurbain
En phonétique : ʃɛʁuʁbɛ̃
Traduction possible : chérubin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chérurbain s. m.chérubin. la marie couve son mami qui est un véritable diable. - oui, hier le chérurbain coupait les moustache du miron !altération phonétique drôle avec cher et urbain.
chevesson
En phonétique : ʃɛvɛsɔ̃
Traduction possible : chevesne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chavasson, chevesson s. m.chevesne, poisson blanc de riviére. ça les amuse comme de chavassons dans la casse à frire. (vachet)patois chavachon, latin caput.pècheur de chavassons.
chicaison
En phonétique : ʃicɛsɔ̃
Traduction possible : nourriture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chicaison s. f.repas, nourriture. pisque te vas à paris, prends garde à la chicaison; paraît que là-bas tout est emboconné. (vachet)patois chiqui nourriture.synonymie : mâchon, revolon.
chicardement
En phonétique : ʃicaʁdɑ̃
Traduction possible : bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chicardement adv.bien.
china
En phonétique : ʃɛ̃a
Traduction possible : echine de porc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
china. ou chinard. s. m.echine de porc. os de china, le morceau des plates côtes dans le porc. le china ne se retrouve que dans les soupes lyonnaises !français échine, patois chinard.china ou échine de porc.
chiron
En phonétique : ʃiʁɔ̃
Traduction possible : vers du bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chiron s. m.vers du bois. le veson est aux fruits ce que le chiron est au bois et les artisons au fromage. germanique cheura mite.synonymie : culuit, magnons, moutons, veson
chopinaison
En phonétique : ʃopɛ̃ɛsɔ̃
Traduction possible : euverie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chopinaison s. f.action de lever le coude, beuverie. de chopinaison en buvaison son nez rosissait de plus en plus.de chopine.
chougnerie
En phonétique : ʃouɲɛʁi
Traduction possible : pleurnicherie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chougnerie s. f.pleurnicherie.de chougner.
cifelle
En phonétique : cifɛl
Traduction possible : ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.
cigogner
En phonétique : cigoɲ
Traduction possible : gigoner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cigogner ou sigogner. v. tr.secouer en un mouvement de va-et-vient. il se met à cigogner la porte. (mère cotivet)patois cigogni, de cigogne fr. reg. bascule.
faire cinq sous
En phonétique : fɛʁɛ cɛ̃q swa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cinq sous (faire) loc. v.pour un enfant donner la main à une grande personne pour la saluer. sois mignon et fais cinq sous à la dame !du moyen-âge.
cire humaine
En phonétique : ciʁɛ hɔ̃ɛ̃
Traduction possible : cérumen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cire humaine s. f.cérumen. la cire humaine est une appelation beaucoup plus parlante que cérumen.
clapet
En phonétique : clapɛt
Traduction possible : baton de la baratte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clapet s. m.baton de la baratte. i serait temps de changer le clapet de la baratte. rég. sém.
sonner les cloches
En phonétique : sɔ̃ɛʁ lɛs cloʃɛ
Traduction possible : dormir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cloches (faire sonner les) loc. v.dormir. quand on veut faire sonner les cloches la nuit venue. (mère cotivet chez salmon)régionalisme sémantique.
cocote
En phonétique : cocot
Traduction possible : conjonctivite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocote, cocotte s. f.inflammation des yeux, conjonctivite ou blépharite. il avait la cocote, les yeux rouges et les paupières collantes. fam.
cocumelle
En phonétique : cocɔ̃ɛl
Traduction possible : coulemelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocumelle s. f.coulemelle, lepiota procera. la grande cocumelle ne peut-étre confondue avec aucun autre champignon et elle est bien bonne.rég. phon.cocumelle
coivette
En phonétique : cwavɛt
Traduction possible : balayette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coivette s. f.balayette. toinon ! passe un coup de coivette sur la table pour enlever les miettes.diminutif de couève. patois coivo balai, latin scopiare balayer.
coliques frénétiques
En phonétique : colikɛs fʁɛnɛtikɛ
Traduction possible : coliques néphrétiques
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frénétiques (coliques) s. f. pl.coliques néphrétiques. avé ses coliques frénétiques, le josé, i ne rigolait pas !
colombine de chrétien
En phonétique : colɔ̃bɛ̃ɛ dɛ ʃʁɛtiɑ̃
Traduction possible : fèces
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colombine de chrétien loc. s.etron, fèces. selon le mythe croix-roussien, les colombines de chrétien étaient un remède souverain contre les calvities et autres alopécies.
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à vivre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
étre fait à la commission
En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃
Traduction possible : avoir bon caractère
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command
commodes
En phonétique : cɔ̃odɛ
Traduction possible : biceps
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
commodes s. m. pl.biceps. bouzon, le célèbre lutteur dit quiquine, avait une de ces mognes dans les commodes.fr. pop. est-ce parce que pour dèplacer les commodes il faut des muscles ?lutteurs à grosses commodes.
contracer
En phonétique : cɔ̃tʁac
Traduction possible : contrarier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
coquer
En phonétique : cokɛʁ
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coquer v. tr.embrasser. chères fenottes, chenuses colombes, je vous la coque de tout cur !synonymie : biquer, cocoler, se faire peter la miaille, peter
corbin
En phonétique : coʁbɛ̃
Traduction possible : nez crochu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
corbin s. m.nez, en général généreux et crochu. il a un corbin de robinson que fait mimi à sa galoche. (vachet)vieux français corbin corbeau.synonymie : picou.deux fiers corbins
corporence
En phonétique : coʁpoʁɑ̃c
Traduction possible : corpulence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.
coudiere
En phonétique : coudiɛʁ
Traduction possible : appui de fenêtre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coudière s. f.appui de fenêtre. tâche moyen de ne pas te pencher par dessus la coudière !
couperon
En phonétique : coupɛʁɔ̃
Traduction possible : couperet de cuisine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couperon s. m.couperet de cuisine. la mère pati avé son couperon inspirai la crainte.
coupon
En phonétique : coupɔ̃
Traduction possible : saladier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coupon s. m.saladier. monsieur, elle te vous a des nénets que chacun ferait un plein coupon ! (puitspelu)de coupe, latin cuppa.
de course
En phonétique : dɛ couʁsɛ
Traduction possible : immédiatement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
course (de) loc. adv.rapidement, immédiatement. père lambin allez chercher le merdecin de course, ma femme a la petouge ! synonymie : courate, à la galope, rondo
coursiére
En phonétique : couʁziɛʁ
Traduction possible : raccourci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coursière s. f.raccourci. prends la coursière, te gagneras ben de temps.latin cursus course.
courterolle
En phonétique : couʁtɛʁol
Traduction possible : courtilière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courterolle s. f.courtilière. les courterolles sont nuisibles, il faut détruire ses galeries.
couverte
En phonétique : couvɛʁt
Traduction possible : couverture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couverte s. f.couverture. il faudra mettre la grosse couverte cette nuit, il va geler.synonymie : couette
cramailler
En phonétique : cʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
à crapotons
En phonétique : a cʁapotɔ̃s
Traduction possible : a croupetons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crapotons (à) loc. adv.a croupetons, à quatre pattes. Jeannot ne reste pas à crapotons, te vas te salir !variante de à croupetons, germanique kruppa gros morceau de bois.
crappe
En phonétique : cʁa
Traduction possible : marc de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crappe, grappe s. f.marc de raisin. la crappe sert à la distillation de la blanche. de grappe, germ. krappa.synonymie : gêne
à cra
En phonétique : a cʁa
Traduction possible : a bout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cras, cra (à) loc. ad .a bout, à toute extrémité. le père vêtard est à cras, i ne gongonne plus. de écraser.
crasse
En phonétique : cʁa
Traduction possible : dépôt salé à la surface du beurre fondu.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crasse s. f.dépôt salé à la surface du beurre fondu. y a beaucoup de gones qui se lichent les babouines avec la crasse de beurre.glissement sémantique
creille
En phonétique : cʁɛil
Traduction possible : tartre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
creille s. f.tartre. les bareilles sont pleines de creille. altération de craie ?
crest
En phonétique : cʁɛst
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.
croix
En phonétique : cʁwaks
Traduction possible : petit tas en croix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croix s. f.petit tas de gerbes en croix. allez les gones, vous allez me faire la croix avec les gerbes !patois croué.
cure-oreille
En phonétique : cuʁɛ-oʁɛil
Traduction possible : perce-oreille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cure-oreille s. m.perce-oreille ou forficule (forficula auricularia). dans la charpente on a plein de cure-oreilles.
darbon
En phonétique : daʁbɔ̃
Traduction possible : taupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
darbon s. m.taupe. le terrain fera un joli potager quand on aura chassé les darbons.patois, préroman darbo taupe.
décaler
En phonétique : dɛcalɛʁ
Traduction possible : maigrir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décaler v. intr.diminuer, maigrir, être sur le point de mourir. le jules a bien décalé depuis un mois, i va mal !pop. patois décalo.
décatonner
En phonétique : dɛcatɔ̃
Traduction possible : supprimer des catons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décatonner v. tr.désagréger, supprimer des catons. te ne pourras pas décatonner ta sauce, vaut mieux la refaire !de caton.synonymie : décamotter
déchet
En phonétique : dɛʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
déchet s. m.foisonnement des terrains dans une mine. quand les boiseries étaient cassées, on attendait que les schistes aient fait leur déchet pour les reconstruire.
déchicoter
En phonétique : dɛʃicot
Traduction possible : déchiqueter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déchicoter v. tr.déchiqueter. les remords... qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme. (vachet)altération de déchiqueter.
dégobiller
En phonétique : dɛgobilɛʁ
Traduction possible : parler avec beaucoup de verve
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégobiller v. intr.parler avec beaucoup de verve.rég. sém. et arg. du latin gorga, gorge.
se dégueniller
En phonétique : sɛ dɛguɑ̃ilɛʁ
Traduction possible : se dépécher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégueniller (se) v. pr.se dépécher comme on est pressé de sortir de ses guenilles. mon mari, il faut toujours que je le déguenille pour le faire lever ! (puitspelu)
déguiller
En phonétique : dɛgɥil
Traduction possible : tirer au sort dans les jeux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déguiller, guiller v. tr.tirer au sort dans les jeux. je veux être maire ! non on va déguiller !de guille.
se démachurer
En phonétique : sɛ dɛmaʃuʁ
Traduction possible : se débarbouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
dépillandré
En phonétique : dɛpilɑ̃dʁɛ
Traduction possible : en guenilles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dépillandré adj.en guenilles. puis après te me reviendras tout dépillandré. (théâtre de guignol)patois dépillandrol , de pillandre.synonymie : dépillorser
dépillocher
En phonétique : dɛpiloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
dépillorser
En phonétique : dɛpiloʁ
Traduction possible : déchirer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillorserdéchirer. synonymie : dépillandrer
déraper
En phonétique : dɛʁapɛʁ
Traduction possible : retirer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déraper v. tr.enlever, retirer. dérape ta chemise que je la mette au linge sale.rég. sém.
derne
En phonétique : dɛʁn
Traduction possible : pie grièche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
derne, dergne s. m.pie grièche. méchant comme un derne. la mère poitrasson est méchante comme un derne, toujours après patrigoter contre les voisins.
derriére
En phonétique : dɛʁiɛʁ
Traduction possible : dernier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
derrière s. m., adj.dernier. vaut mieux se montrer le derrière que de rester caché sans pas parler du tout. (vachet)
désacuti
En phonétique : dɛzacuti
Traduction possible : dégourdis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
désacuti adj.dégourdis. ... (vos mamis) ... bien désacutis, sans être quand même trop tarabates. (salmon)synonymie : bouligant, bougeon, démenet, tarabâte.
désarraper
En phonétique : dɛzaʁa
Traduction possible : décoller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdeusses
En phonétique : døsɛ
Traduction possible : deux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
deusses adj. num.deux.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : en évidence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
devanti
En phonétique : dɛvɑ̃ti
Traduction possible : tablier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
devanti s. m.tablier. jeanne met donc un devanti, te vas te salir !vieux français devantier.un élégant devanti
dévideuse
En phonétique : dɛvidø
Traduction possible : métier de la canuserie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dévideuse s. f.fr. tech. métier de la canuserie.
dîner
En phonétique : dɛ̃ɛʁ
Traduction possible : déjeuner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dîner s. m. et v. intr.déjeuner. nous à lyon, nous déjeunons le matin, dînons à midi, soupons le soir. pop.
disputé
En phonétique : disput
Traduction possible : député
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
disputé s. m.député. les disputés écoutaient tous leur parsident leur faire la leçon ! rég. phon..synonymie : indéputé
doigt de mort
En phonétique : dwagt dɛ moʁt
Traduction possible : salsifis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
doigts de mort s. m. pl.salsifis, tragopogon porrifolius. salsifis, le vrai. il ne faut pas confondre les doigts de mort et le salsifis de guignol. de la couleur blafarde des salsifis.synonymie : barbabou.doigts de mort
doqueteur
En phonétique : dokɛtøʁ
Traduction possible : docteur en médecine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
doqueteur s. m.docteur en médecine. fais venir le doqueteur ! te vois pas que mélanie a la pétouge ?régionalisme phonétique.
drapeaux
En phonétique : dʁapøuks
Traduction possible : langes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
drapeaux s. m. pl.couches, langes. dans les autrefois on voyait des drapeaux que séchaient sur les fils !arch.
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁoguasɛʁ
Traduction possible : s'enivrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
drouille
En phonétique : dʁoɥil
Traduction possible : vieux objet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
drouilles s. f. pl.vieux objets ou vieux vêtements. va au grenier chercher les drouilles, demain emmaüs passe !patois, germanique drollen déféquer.
du dépuis
En phonétique : du dɛpɥi
Traduction possible : depuis vous
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.duelle
En phonétique : duɛl
Traduction possible : douve de tonneau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
duelle s. f.douve de tonneau. tomber en duelles, tomber en morceaux au propre comme au figuré. les fenottes dans les autrefois étaient solides, elles ne tombaient pas en duelles pour de rien !régionalisme phonétique.les duelles dans les tonneaux
éberché
En phonétique : ɛbɛʁʃɛ
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éberché adj.ébréché, berchu. ton canif est éberché, il faut le meuler et le réaffûter.régionalisme phonétique.synonymie : berchu
ébravagé
En phonétique : ɛbʁavagɛ
Traduction possible : effarouché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique
écafoiré
En phonétique : ɛcafwaʁɛ
Traduction possible : écrabouillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
écarmailler
En phonétique : ɛcaʁmɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
échiffre
En phonétique : ɛʃifʁ
Traduction possible : écharde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échiffre s. f.écharde. quand on se plante des échiffres, faut les tirer avec des pinces à pinceter, sans quoi i vient de postumes ! (puitspelu)patois échiffa, burgonde skifra , allemand: schieffer.
éclafoiré
En phonétique : ɛclafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
éclapes
En phonétique : ɛclapɛ
Traduction possible : petit bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éclapes s. f. souvent pl.éclats de bois. laisse ton père tranquille, il va faire des éclapes pour éclairer le fourneau.préroman klappa pierre plate.synonymie : écopeaux, frisons
écossou
En phonétique : ɛcozou
Traduction possible : fléau pour battre le blé.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.
écramailler
En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écrabouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écrougner
En phonétique : ɛcʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
égrougner
En phonétique : ɛgʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
élégumes
En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ
Traduction possible : légumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : être amoureux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.
embiernes
En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ
Traduction possible : ennuis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre
emboîmer
En phonétique : ɑ̃boɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.
embouîmer
En phonétique : ɑ̃bouɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.
empare
En phonétique : ɑ̃paʁɛ
Traduction possible : penture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.
empégé
En phonétique : ɑ̃pɛgɛ
Traduction possible : ennuyé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.
empire
En phonétique : ɑ̃piʁ
Traduction possible : rive gauche du fleuves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
emplàtre
En phonétique : ɑ̃platʁ
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
emplâtre s. m.
- gifle. rég. fréq. i te lui a atousé un de ces emplâtres !
- personne maladive. quel emplâtre ! toujours à se pétouger !
synonymie : atouséeempotiquer
En phonétique : ɑ̃potik
Traduction possible : hypothéquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empotiquer v. tr.hypothéquer. ils ne laissaient pas rien empotiquer tout leur son-sien à pile ou face. (almanach dans salmon)
encavage
En phonétique : ɑ̃cavag
Traduction possible : mise en cave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
encavage s. m.mise en cave. les encavages de centpotes allaient bon train.
encouches
En phonétique : ɑ̃couʃɛ
Traduction possible : couches
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.
encuchonner
En phonétique : ɑ̃cuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
enfigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m.confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
engrainer
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Traduction possible : appâter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engrainer v. tr.
- appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
- attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.engueuseur
En phonétique : ɑ̃guøsøʁ
Traduction possible : séducteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engueuseur s. m.baratineur, séducteur. ma fille, disait la bonne mère painchaud, ne croit pas les engueuseurs. quand te leur aura donné un pain sur la fournée, i voudront plus acheter le four. (puitspelu)du vieux français induiseur.
enquiller
En phonétique : ɑ̃kilɛʁ
Traduction possible : enfiler une rue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.
enronché
En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ
Traduction possible : enroué
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.
ensauvager
En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ
Traduction possible : faire fuir un animal en criant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.
entre deux
En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks
Traduction possible : mitoyen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.
entrepris
En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi
Traduction possible : embarrassé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.
entretiendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ
Traduction possible : entretenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.
épillocher
En phonétique : ɛpiloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
épluche
En phonétique : ɛpluʃ
Traduction possible : épluchure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures
éréné
En phonétique : ɛʁɛnɛ
Traduction possible : éreinté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.
escalin
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
escloppé
En phonétique : ɛʃlopɛ
Traduction possible : eclopé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escloppé adj.eclopé. il est revenu de crimée tout escloppé, avec la croix et les galons. (vachet)régionalisme phonétique.
escoffine
En phonétique : ɛʃofɛ̃
Traduction possible : scie égoïne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escoffine s. f.scie égoïne. passes moi la vieille escoffine, je vais la réaffûter.patois scofina, latin scobina.
estourber
En phonétique : ɛstouʁb
Traduction possible : assassiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier
et céleri et célera
En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...
étiré
En phonétique : ɛtiʁ
Traduction possible : etiré à quatre épingles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étiré adj.etiré à quatre épingles, tiré à quatre épingles. le pétrus avait demandé la main de la glaudia, étiré à quatre épingles. rég. phon.
étroubles
En phonétique : ɛtʁoublɛ
Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.
faganat
En phonétique : fagɑ̃at
Traduction possible : mauvaise odeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
faganat s. m.mauvaise odeur. chez la berthe ça sent le faganat, elle doit pas approprier ben souvent !patois , latin fagina fouine.synonymie : bocon
fagotier
En phonétique : fagotiɛʁ
Traduction possible : tas de fagots
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fagotier s. m.tas de fagots. i faudra me rentrer le fagotier dans la remise. de fagoti.
farine jaune
En phonétique : faʁɛ̃ɛ jaɔ̃
Traduction possible : farine de maïs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farine jaune s. f.farine de maïs. ce soir on va faire une soupe de farine jaune.de la couleur, sans doute.
faux puits
En phonétique : foks pɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
faux puits s. m.les faux-puits étaient des puits intérieurs servant à remonter la mine produite et jamais le personnel.
faye
En phonétique : fɛ
Traduction possible : brebi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
faye s. f.brebis. les fayes pacagent près du crêt de la fée.patois, latin feta femelle qui a mis bas.synonymie : feta
fenassu
En phonétique : fɑ̃azu
Traduction possible : coureur de jupons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenassu s. m.coureur de jupons. le père chauchaud, y est bonhomme, mais un peu fenassu. (puitspelu)patois fena femme, latin femina.
fenestron
En phonétique : fɑ̃ɛstʁɔ̃
Traduction possible : lucarne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
fermer
En phonétique : fɛʁmɛʁ
Traduction possible : enfermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fermer v. tr.
- enfermer. pas besoin de fermer ta femme, on ne te la prendra pas ! fais plutôt attention à tes pécuniaux !
- fermer déhors, rester à la porte. quand le jules est rentré toute la famille était partie et il était fermé déhors.
feuillette
En phonétique : føilɛt
Traduction possible : tonneau de 105 litres
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
fiageoles
En phonétique : fiaʒlɛ
Traduction possible : flageolet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.
filiàtre
En phonétique : filiatʁ
Traduction possible : gendre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
filiâtre, fillâtre s. m.gendre. la belle-fille, elle est nommée gendresse. le fillâtre du père melachon est de bonne câle, toujours bien floupé. du vieux français filiastre qui était à la marâtre ce que le fils est à la mère.
fillette
En phonétique : filɛt
Traduction possible : tonneau de 105
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
filoche
En phonétique : filoʃ
Traduction possible : filet à provision
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
filoche s. f.
- filet à provision. on ne trouve plus de filoche, rien que des cabas ou pire des poches en plastique.
- bourse, parce que les anciennes bourses étaient en filet. le toine a trouvé une filoche avec des pécuniaux à regonfle.
existe en français, mais vient du lyonnais. patois filochi, formé de fil suffixe oche.flageoles
En phonétique : flaʒlɛ
Traduction possible : flageolet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.
flanc
En phonétique : flɑ̃c
Traduction possible : côté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
flanc s. m.côté. gardes-toi de tous les flancs, sinon i te fera des embiernes !glissement sémantique, germanique hlanka hanche.
flotte
En phonétique : flot
Traduction possible : écheveau de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
flotte s. f.écheveau de soie. si tu veux continuer ton travail, i faudra aller prendre des flottes.rég. sém. latin fluctus flot.
foliaret
En phonétique : foliaʁɛt
Traduction possible : vent tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
foliaret s. m.vent tourbillonnant, poussant les feuilles, vent fou. le foliaret est énervant, il détrancane. latin folium feuille, follis fou.synonymie : fouilleret, matinal, traverse, vent
foliette
En phonétique : foliɛt
Traduction possible : tonneau de 105
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
forgetter
En phonétique : foʁgɛt
Traduction possible : surplomber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.
forjet
En phonétique : foʁjɛt
Traduction possible : avancée de toit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
forjet s. m.avancée de toit. rég. tech.
fouilleret
En phonétique : foɥilɛʁɛt
Traduction possible : qualifie un vent tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fouilleret adj.qualifie un vent tourbillonnant. nos grandes craignaient le vent fouilleret, car elles ne portaient pas de pantalons sous leurs cotillons.de foliaret.synonymie : foliaret, matinal, traverse, vent
fouinasse
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : fouineur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fouinasse s. m.fouineur, celui qui fouinasse.déverbal de fouinasser.
fourrager
En phonétique : fouʁagɛʁ
Traduction possible : chasser bruyamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fourrager v. tr.chasser bruyamment, en particulier un animal. fourrage le miron, il est encore après le canari. rég. sém.
fringaler
En phonétique : fʁɛ̃gal
Traduction possible : déraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fringaler v. intr.pour un véhicule vaciller, brinquebaler, déraper. de frein et de galler vieux mot français pour frotter ?
friser comme la rue Longue
En phonétique : fʁisɛʁ cɔ̃ɛ la ʁuɛ lɔ̃gu
Traduction possible : friser comme des baguettes de tambour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
friser comme la rue longue loc. v.friser comme des baguettes de tambour. malgré tous ses bigoudis, la bélonie frise comme la rue longue.
la froid
En phonétique : la fʁwad
Traduction possible : le froid
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
froid s. f.froid. la froid arrive, il faut rentrer les géraniums. genre féminin du patois.
frouiller
En phonétique : fʁoɥil
Traduction possible : tricher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
frouiller v. intr.tricher au jeu. quand on joue avec lui, il est tout le temps après frouiller. (vurpas)patois frouilli, du latin fraudare tromper.synonymie : bourrer
tant que la barbe en fume
En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ
Traduction possible : indéfiniment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure
gaga
En phonétique : gaga
Traduction possible : stéphanois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gaga, gagat s. m. ou adj.stéphanois. les gagas parlent une langue proche de celle des yonnais. onomatopée gag-.
gaie
En phonétique : gɛ
Traduction possible : avoir trop de jeu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !
galbe
En phonétique : galb
Traduction possible : tabouret à traire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galbe s. m.tabouret à traire. y a un pied du galbe de cassé, faut le réparer si te veux traire.
galére
En phonétique : galɛʁ
Traduction possible : brosse à cirer les parquets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
galère s. f.brosse à cirer les parquets. il va falloir en mettre un coup avec la galère pour faire briller le parquet !rég. sém. et pop.
galope-chopine
En phonétique : galopɛ-ʃopɛ̃
Traduction possible : franc buveur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galope-chopine s. m.bon vivant, franc buveur mais pas ivrogne. te passes ta vie avec des soiffeurs, des galope-chopines. (vachet)
gareur
En phonétique : gaʁøʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile qui surveille les métiers à tisser.synonymie : canut
gargamelle
En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle
garrot
En phonétique : gaʁot
Traduction possible : bâton noueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
garrot s. m.bâton noueux. je te lui ai foutu un de ces coups de garrot à ce grand galapian ! régionalisme sémantique.synonymie : tavelle
gaudelle
En phonétique : godɛl
Traduction possible : blé dur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.
de gaviole
En phonétique : dɛ gaviolɛ
Traduction possible : de traviole
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre
gazon
En phonétique : gazɔ̃
Traduction possible : motte de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gazon s. m.motte de terre. la terre est bonne par ici, quand te soulèves un gazon te vois tous les vesons que se tortillent.rég. sém. patois gazon.
gerle
En phonétique : gɛʁl
Traduction possible : grande cuve pour la lessive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gerle s. f.grande cuve pour la lessive. a craponne et à francheville on trouvait de grandes gerles chez les buyandières.latin gerulus porteur.
gerlot
En phonétique : gɛʁlot
Traduction possible : baquet en bois utilisé aux vendanges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlot, gerlot s. m.baquet en bois utilisé aux vendanges. a cha jarlot, la benne se remplit.de gerle.synonymie : bagnon.jarlots
givorder
En phonétique : ʒvoʁd
Traduction possible : aller et venir, de droite à gauche
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
givorder v. intr.aller et venir, de droite à gauche.
glanage
En phonétique : glɑ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
glanage s. m.exploitation des parties du filon dans des chantiers secondaires, orthogonaux aux chantiers normaux. il faudra prendre cette partie du filon en glanage. rég. sém.glanage
faire gligli
En phonétique : fɛʁɛ gligli
Traduction possible : faire des chatoullle
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gligli (faire) loc. v.chatouiller. le grand est après faire gligli au mami, il rigole, il rigole et il fait parmi !onomatopée.
glissiére
En phonétique : gliziɛʁ
Traduction possible : glissoire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glissière s. f.glissoire. nous vons faire là un jeu un peu chenu; nous vons faire une glissière, et nous verrons les ceusses qui passent se ficher des patacus par terre.
Gnafron
En phonétique : ɲafʁɔ̃
Traduction possible : compère de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnafron n. prop.personnage de guignol, regrolleur et poivrot.gnafron sur le mur des canuts !
gnagne
En phonétique : ɲaɲ
Traduction possible : grosse molaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnagne s. f.dent, grosse molaire. forme euphonique de gnaque.synonymie : gnaque, marteau
gnaque
En phonétique : ɲak
Traduction possible : dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaque, niaque. s. f.dent. méfie toi de ce chien il montre les gnaques.patois gnaca.synonymie : gnagne, marteau, rate, chaillote
gnaquer
En phonétique : ɲakɛʁ
Traduction possible : mordre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaquer, niaquer v. tr. et intr.
- mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
- gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.gnioque
En phonétique : ɲiok
Traduction possible : femme un peu sotte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nioque, niocque ou gnoque, gnioque. s. f.femme un peu sotte. grosse nioque !patois gniouchi, italien gniocco sot.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
gnognot
En phonétique : ɲoɲot
Traduction possible : bête, pas dégourdi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnognot, -otte adj. ou s. f.
- bête, pas dégourdi. ta fille ne vas quand même pas se marier avec paul ! il est trop gnognot !
- bêtise, chose sans importance. acception française. je ne vais jamais dans les grands masaguins : on y trouve que de la gnognotte !
rég. sém. pour 1 et fréq. pour 2. de gnioche.synonymie : bugnasse, couâne.gnoque
En phonétique : ɲok
Traduction possible : femme un peu sotte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nioque, niocque ou gnoque, gnioque. s. f.femme un peu sotte. grosse nioque !patois gniouchi, italien gniocco sot.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
gobille
En phonétique : gobil
Traduction possible : bille à jouer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gobille s. m.bille à jouer. les maniéres de jouer aux gobilles sont aussi nombreuses que les étoiles du ciel. (almanach)patois, germanique bikkil dé.synonymie : glinche, glombe.joueur de gobilles
godelle
En phonétique : godɛl
Traduction possible : blé dur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.
gogailler
En phonétique : gogɛl
Traduction possible : faire la noce
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gogailler v. intr.faire la noce pour gogailler comme le glaude, faut avoir des pécuniaux et un bon estôme !de gogaille banquet.synonymie : ganacher, faire la tamponne
goifon
En phonétique : gwafɔ̃
Traduction possible : goujon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
goifon s. m.goujon. dans les guinguettes sur les bords de saône, on pouvait manger des fritures de goifons. synonymie : dormille
golet
En phonétique : golɛt
Traduction possible : goulot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
golet s. m.goulot.
gongonage
En phonétique : gɔ̃gɔ̃ag
Traduction possible : ronchonnement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gongonnage, gongonage s. m.ronchonnement. ne faites pas attention aux gongonnages de vos épouses. (vachet)de gongonner.
gouluse
En phonétique : goulu
Traduction possible : goulue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gouluse adj. f.goulue. il y avait quelques gouluses que buvaient comme de francs gones. seul le féminin est un régionalisme grammatical.
goyarde
En phonétique : gwaaʁd
Traduction possible : grosse serpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goyarde s. f.serpe. la goyarde est une grosse goye. tu prendras la goyarde pour couper les branches qui gênent !français goyard. rég. gram. de goye.
goye
En phonétique : gwa
Traduction possible : serpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goye s. f.serpe. la goyarde est la plus grande et la goyette la plus petite. pour tailler la haie on utilise une goye.patois, du latin gubia serpe.
goyette
En phonétique : gwaɛt
Traduction possible : petit serpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goyette s. f.serpette. la goyette est une petite goye. la goyette était très utile pour cueillir le raisin mais maintenant on prend un sécateur.de goye.
grabot
En phonétique : gʁabot
Traduction possible : balle de blé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabot s. m.balle de blé. il ne faut pas confondre le grabot avec la balouffe.
graboton
En phonétique : gʁabotɔ̃
Traduction possible : chatouille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graboton, grabotton s. m.chatouille. les grabotons ? elle en pleure !de grabotter.
grabottage
En phonétique : gʁabotag
Traduction possible : gribouillis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabottage s. m.ecriture, gribouillis. fallait avaler le gorgeon ! sans quoi pus de grabottage de contrat ! (journal de guignol dans salmon)synonymie : gribouillon
grabottement
En phonétique : gʁabotɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : souci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabottement s. m.souci. les grabottements des affaires sont moins durs que ceux de la misère. de grabotter.synonymie : embierne
grabotteux
En phonétique : gʁabotøks
Traduction possible : raboteux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabotteux adj.raboteux, rugueux. les chaises ... plus rêches, plus grabotteuses que des râpes à fromages. (mère cottivet dans salmon)altération de raboteux ?
grabotton
En phonétique : gʁabotɔ̃
Traduction possible : chatouille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graboton, grabotton s. m.chatouille. les grabotons ? elle en pleure !de grabotter.
grabouilleur
En phonétique : gʁaboɥiløʁ
Traduction possible : gribouilleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabouilleur s. m.gribouilleur, plumitif. les grabouilleurs de journeaux ne vérifient pas toujours leurs sources.
graille
En phonétique : gʁɛl
Traduction possible : corbeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graille s. m.corbeau. la maison est lugubre avec tous ces graillespatois grolli, latin gracula femelle du choucas.
Marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Traduction possible : femme négligée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
graisse blanche
En phonétique : gʁɛsɛ blɑ̃ʃ
Traduction possible : saindoux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graisse blanche s. f.saindoux. dans la cuisine, la graisse blanche vaut parfois mieux que la crasse de beurre.
graisse de baveux
En phonétique : gʁɛsɛ dɛ bavøks
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graisse de baveux s. f.salive. et la brave maria de décrasser le groin de son mami avé de graisse de baveux su son mouche-nez.
grames
En phonétique : gʁɑ̃ɛ
Traduction possible : chiendent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grames s. m. pl.chiendent. le jardin est envahi de grames, il faudra les arracher. patois gramo, latin gramen herbe.grames.
granger
En phonétique : gʁɑ̃gɛʁ
Traduction possible : métayer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
granger s. m.fermier ou métayer. le joseph est allé travailler pour la journée chez le granger. de grange ?
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapignan s. m.grippe-sou, avare. le regrettier que nous augmente ! quel grapignan !de agrapper.synonymie : rapiamus
grapillat
En phonétique : gʁapilat
Traduction possible : pente raide
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillat s. m.raidillon, pente raide. prenez donc le petit grapillat à droite, vous y serez tout de suite. de grapillon.synonymie : grapillon
grapillon
En phonétique : gʁapilɔ̃
Traduction possible : raidillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.
grappe
En phonétique : gʁa
Traduction possible : marc de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crappe, grappe s. f.marc de raisin. la crappe sert à la distillation de la blanche. de grappe, germ. krappa.synonymie : gêne
grasse
En phonétique : gʁa
Traduction possible : laine brute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grasse s. f.laine brute, écrue. avec la belle tonte de cette année, on pourra tirer pas mal de la grasse.rég. sém.
grésillon
En phonétique : gʁɛzilɔ̃
Traduction possible : résidus de petits morceaux de charbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grésillons s. m.
- pl. résidus de petits morceaux de charbon. pour relancer un feu, rien de tel que les grésillons.
- sing. grêle, grêlon. y a du grésillon ! ca va tout chapoter la vigne !
patois gresilyon, germanique grisilôn grêler.synonymie : charbonnaille, chatillegrimpillon
En phonétique : gʁɛ̃pilɔ̃
Traduction possible : raidillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.
gringotter
En phonétique : gʁɛ̃got
Traduction possible : grelotter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gringotter v. intr.grelotter. couvre-toi don, te gringotes !patois gringotto.
grollons
En phonétique : gʁolɔ̃
Traduction possible : mauvaises chaussures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grolle ou grollon s. f.
- utilisé surtout au pluriel : mauvaises chaussures. où as-tu déniché ces grollons ?
- traîner la grole, traîner. le toine est encore après traîner la grole.
vx. provençal crollar, passé au français populaire.synonymie : cigrolergros det
En phonétique : gʁos dɛt
Traduction possible : pouce
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros det s. m.pouce. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin. patois det doigt.une histoire de doigts en patois :le gros det et les autres...
grotte
En phonétique : gʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grotte s. f.gros pain ou brioche qui désigne la personne qui devra apporter le pain béni pour le dimanche suivant. tradition reprise par les conscrits, mais sans rèférence religieuse.rég. sém. patois grotta, latin crusta croûte.synonymie : pogne, pognon, radisse
la grotte des conscrits.
grougner
En phonétique : gʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
grouper
En phonétique : gʁoupɛʁ
Traduction possible : saisir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grouper v. tr.prendre, saisir. groupe don tes lunettes, te vois pas rien !patois gropo, germanique gripan saisir.rég. sém.synonymie : agrapper, arraper, moucher
grume
En phonétique : gʁɔ̃
Traduction possible : grain de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grume, grune s. f.grain de raisin. une pie ayant volé une grume à brindas est allée crever à chaponost !mot français rare. patois gruma.
grumer
En phonétique : gʁɔ̃
Traduction possible : déguster un vin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grumer v. tr.déguster un vin. avant de boire un vin, il faut le sentir, le grumer. de grume.
grumeur
En phonétique : gʁɔ̃øʁ
Traduction possible : dégustateur de vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grumeur s. m.dégustateur de vin. pour être grumeur il faut avoir une corgnole de velours. de grume.
gueniveler
En phonétique : guɑ̃ivɛl
Traduction possible : vaciller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueniveler v. intr.vaciller, branler. la table guenivellealtération de déniveler.synonymie : brandigoler
guerle
En phonétique : guɛʁl
Traduction possible : bigleux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guerle adj.louche, bigleux. sors ces pécuniaux de dessous mes oeils, ça les rend guerles. (puitspelu)patois guerlio, germanique thwairhs coléreux.
guiche
En phonétique : gɥiʃ
Traduction possible : la pèche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guiche s. f.la pèche. prends les vesons et ta canne, on va à la guiche ! la guiche sur les bords de la rhône !
guigner
En phonétique : gɥiɲɛʁ
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guigner v. intr.remuer, bouger. chaque fois que je bouge, elle guigne en mesure. (salmon)régionalisme sémantique.synonymie : bouliguer
guiller
En phonétique : gɥil
Traduction possible : tirer au sort dans les jeux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déguiller, guiller v. tr.tirer au sort dans les jeux. je veux être maire ! non on va déguiller !de guille.
guillerie
En phonétique : gɥilɛʁiɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater
guimpier
En phonétique : guɛ̃piɛʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
guincher
En phonétique : guɛ̃ʃɛʁ
Traduction possible : pousser des cris perçants
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guincher ou quincher. v. intr.
- pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
- grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabasergymnastricte
En phonétique : gɛ̃nastʁict
Traduction possible : gymnastique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gymnastricte s. f.gymnastique. la gymnastricte est une discipline stricte !altération.
henriette
En phonétique : hɑ̃ʁiɛt
Traduction possible : petite mélodie plaisante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.
hommée
En phonétique : hɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hommée s. f.superficie de vigne pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (430 m²). avec une hommée, te feras pas du vin à regonfle !de homme.synonymie : bicherée, ouvrée
impolitique
En phonétique : ɛ̃politik
Traduction possible : politique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impolitique s. f.politique. avec toute cette impolitique i nous feront tourner les sanques. altération drole qui rappelle impolitesse.
incapacité
En phonétique : ɛ̃capacitɛ
Traduction possible : capacité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incapacité s. f.capacité. aque toutes ses incapacités, i devrait réussir. altération entraînant des incompréhensions.
incommodité
En phonétique : ɛ̃cɔ̃oditɛ
Traduction possible : commodité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incommodité s. f.commodité. prendre le tramevet, mettre son vélo sur le truck pour sortir de lyon et faire une balade est une incommodité ben agriâble. altération entraînant des incompréhensions.
infestins
En phonétique : ɛ̃fɛstɛ̃
Traduction possible : intestins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
infestins s. m. pl.intestins, au bas des infestins, au bas du ... dos. si te continues, te vas avoir mon pied au bas des infestins. rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, inquestins
intrigant
En phonétique : ɛ̃tʁigɑ̃t
Traduction possible : habile de ses mains
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
intrigant adj.ingénieux, habile de ses mains. le jules est bien intrigant : il a fait sa maison à soi tout seul.
jacobine
En phonétique : jacobɛ̃
Traduction possible : etite chambre sous les toits
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jacobine s. f.
- petite chambre sous les toits. on devrait pouvoir mettre en location la jacobine, la maison est bien placée.
- fenêtre de mansarde. va donc à la jacobine et fait leur tes adieux.
synonymie : cabiotte, suspente, cafuron, fenestronà la jamberote
En phonétique : a la jɑ̃bɛʁotɛ
Traduction possible : a cloche-pied
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jamberote (à la), jamberotte loc. adv.a cloche-pied. Les filles ont toujours aimé sauter à la jamberote.de gamba rupta.
jarlot
En phonétique : jaʁlot
Traduction possible : baquet en bois utilisé aux vendanges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlot, gerlot s. m.baquet en bois utilisé aux vendanges. a cha jarlot, la benne se remplit.de gerle.synonymie : bagnon.jarlots
jarlotier
En phonétique : jaʁlotiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlotier s. m.homme qui porte le jarlot aux vendanges. le jarlot bien rempli est très lourd : le jarlotier doit être solide.de jarlot.
jetu
En phonétique : jɛtu
Traduction possible : godet à long manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jetu s. m.sorte de godet à long manche pour couler la lessive. le jetu était célèbre dans les communes ayant des buyandières professionnelles, comme francheville et craponne.patois jetu, latin jactare jeter.
jiclette
En phonétique : jiclɛt
Traduction possible : giclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jiclette s. f.giclée. allons, encore une petite jiclette pour se rincer le corgnolon. latin jaculare.
jordonne
En phonétique : joʁdɔ̃
Traduction possible : femme voulant tout commander
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jordonne s. f. ou adj.madame jordonne, femme voulant tout commander. te sais ben que ma femme est une marie jordonne, elle croit tout commander.
jordonner
En phonétique : joʁdɔ̃ɛʁ
Traduction possible : vouloir commander tout et partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jordonner v. tr.vouloir commander tout et partout. si tu continues à jordonner comme ça, tu ne sortiras plus de ta cuisine. (vachet)de madame jordonne.synonymie : maîtrillonner
juiver
En phonétique : jɥiv
Traduction possible : arnaquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
juiver v. tr. et intr.arnaquer, tromper en matière commerciale. je me suis acheté un tapis, mais je me suis fait juiver.péjoratif et arch.
laitier
En phonétique : lɛtiɛʁ
Traduction possible : petit lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
laitier s. m.petit lait. il est temps de donner du laitier au cayon.rég. sém.synonyme : relait.
lambinocher
En phonétique : lɑ̃bɛ̃oʃ
Traduction possible : lambiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lambinocher v. intr.lambiner, traînasser. lambinoche ! lambinoche ! faudra bien que tu travailles un jour ! de lambiner.synonymie : lantibardaner
lanticaner
En phonétique : lɑ̃ticɑ̃
Traduction possible : flàner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lanticaner, lenticaner v. intr.flâner, lantibardaner. il faut savoir lanticaner quand on peut, pour se dépêcher quand il faut. (bugnard)de caner marcher en se dandinant et lent.synonymie : bambaner, grolasser, lantibardaner
lardéne
En phonétique : laʁdɛn
Traduction possible : mésange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lardàne s. f.mésange. il y a tout plein de lardànes cette année, espérons que les merles ne les chasseront pas.patois lardena, latin laridum lard.lardàne bleue.
laurelle
En phonétique : loʁɛl
Traduction possible : laurier-rose
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
laurelle s. f.laurier-rose, nerium oleander. les laurelles doivent étre rentrées dés les gelées.latin laurus laurier.laurelles.
lendes
En phonétique : lɑ̃dɛ
Traduction possible : oeufs de poux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lendes s. f. pl.lentes, oeufs de poux. quand on a des poux, il faut traiter pour détruire également les lendes.rég. phon. patois lindes, latin lendem lente.
lenticaner
En phonétique : lɑ̃ticɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lanticaner, lenticaner v. intr.flâner, lantibardaner. il faut savoir lanticaner quand on peut, pour se dépêcher quand il faut. (bugnard)de caner marcher en se dandinant et lent.synonymie : bambaner, grolasser, lantibardaner
léve-groin
En phonétique : lɛvɛ-gʁoɛ̃
Traduction possible : rêveuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
lève-groin s. m.rêveuse, évaporée. la fille à la guite est une lève-groin : toujours à rêvasser ! patois levona, du français lève-nez ou on a remplacé nez par groin, latin levare.synonymie : traque
lichaison
En phonétique : liʃɛsɔ̃
Traduction possible : boire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichaison s. f.action de boire, de licher. allons-nous en faire de lichaisons, de chicaisons, de boustifaille ! (vachet)synonymie : buvaison
se linger
En phonétique : sɛ lɛ̃g
Traduction possible : constituer son trousseau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
linger (se) v. pr.constituer son trousseau, son linge. il faut profiter des promotions pour se linger à bon compte.de linge.synonymie : pimper
liseur de dessin
En phonétique : lisøʁ dɛ dɛsɛ̃
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
liseur de dessin s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
longue
En phonétique : lɔ̃gu
Traduction possible : jeu de boules à la lyonnaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue s. f.jeu de boules à la lyonnaise qui se joue sur un terrain de plus de 20 m et où le tireur coure. le petrus est parti faire une partie de longue, i sera pas beau en rentrant.synonymie : lyonnaise
louche
En phonétique : louʃ
Traduction possible : cuillère à soupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
louche s. f.cuillère à soupe. mange ta soupe et tiens ta louche comme i faut !rég. sém.
lyonnaise
En phonétique : liɔ̃ɛ
Traduction possible : jeu de boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lyonnaise s. f.jeu de boule pratiqué sur un terrain long et dans lequel le tireur doit faire trois pas en courant. la lyonnaise est plus sportive que la pétanque, mais moins pratiquée. synonymie : longue
màchiller
En phonétique : maʃil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchiller v. tr.manger sans goût et sans appétit. ton mami fait semblant de manger, il mâchille.de mâcher, latin masticare.synonymie : mâchonner, pignocher.
màchonner
En phonétique : maʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : banqueter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchonner v. intr.banqueter, faire un mâchon. on est allé mâchonner hier chez la mère godiviau, quel régal ! de mâchon.synonymie : chiquer, mâchiller, mâchougner, pignocher.
màchougner
En phonétique : maʃouɲ
Traduction possible : mâcher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchougner v. tr.mâcher, mâchouiller. on mâchougnait les ôs de chinâ et les paquets de couannesynonymie : mâchonner.
Madelon
En phonétique : madɛlɔ̃
Traduction possible : femme de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
madelon n. prop.femme de guignol. femme acariétre, au caractére aigri par la misére.la madelon, son mari guignol et leur ami gnafron
magnons
En phonétique : maɲɔ̃
Traduction possible : vers à soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
magnons s. m. pl.vers à soie. patois meigna.synonymie : chiron, culuit, moutons, veson.magnons ou bombyx du murier
main
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : ensemble de flottes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
main s. f.ensemble de flottes.rég. sém.
metteuse en main
En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃
Traduction possible : ouvrière textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse
maîtrillonner
En phonétique : mɛtʁilɔ̃
Traduction possible : vouloir commander
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
maîtrillonner v. intr.vouloir commander. elle veut maîtrillonner, mais quand ça va mal elle vient chiailler dans les bras du sien. de maître.synonymie : jordonner
mandrille
En phonétique : mɑ̃dʁil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mandrille s. f.
- guenille, loque. vas donc jeter toutes ces mandrilles aux pattes. (vurpas)
- gueux, vagabond, voleur. le cadet se parcipita sur son mandrille en braillant "au voleur" ! (salmon)
patois mandrilli, latin mantelum nappe et germanique drille chiffon.synonymie : pendrille, sampille, gueusard, mandrinmanette
En phonétique : mɑ̃ɛt
Traduction possible : poignet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manette s. f.dispositif pour la prise en main : anse, poignée... il faudra réparer la manette du tiroir, elle est cassée.glissement sémantique, latin manus.synonymie : manille, couette
manquablement
En phonétique : mɑ̃kablɑ̃
Traduction possible : immanquablement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manquablement adv.immanquablement, inévitablement. manquablement, jules ne revient pas du travail par le plus court chemin, il oblique pour aller au café.rég. phon. suppression de in- comme avec différent pour indifférent.
manteau
En phonétique : mɑ̃tøu
Traduction possible : bavette de boeuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
manteau s. m.morceau de boeuf dit ailleurs bavette. un beau morceau de manteau avec des chaillottes, quel régal !rég. sém.
mantil
En phonétique : mɑ̃til
Traduction possible : nappe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mantil s. m.nappe. son armoire est pleine de beaux mantils des autrefois. (vurpas)latin mantelum nappe.
marche
En phonétique : maʁʃ
Traduction possible : pédales du métier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marche s. f.
- pédales du métier. dans le métier de canut, pour enrayer, il faut se mettre en marches.
- battre les mêmes marches, avoir la même opinion. le jules et moi on est de bons copains, nous battons souvent les mêmes marches.
rég. sém.margagneux
En phonétique : maʁgaɲøks
Traduction possible : boueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagneux adj.boueux. a ces sacrés gones ! i me sont encore revenus tout margagneux !de margagne.
margot
En phonétique : maʁgot
Traduction possible : femme bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margot, margôt s. f.
- pie. il faut chasser les margots.
- femme bavarde. la mère bajafle est une vraie margôt.
synonymes : bajaflemarichau
En phonétique : maʁiʃo
Traduction possible : marèchal-ferrant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marichau s. m.marèchal-ferrant. on dit aussi le marichau de fer. le chevau a perdu un de ses fers, màne-le demain au marichau. régionalisme grammatical et phon. avec régularisation de al en au. patois.marichau de ferle conte du marichau de fer en patois
Marie Graillon
En phonétique : maʁiɛ gʁɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie-jeanne
En phonétique : maʁiɛ-jøn
Traduction possible : dame-jeanne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie-jeanne s. f.dame-jeanne. te prendra la marie-jeanne de 5 litres pour aller chez le vide-pot. par altération de dame-jeanne.
marmet
En phonétique : maʁmɛt
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marmet s. m.enfant. altération de marmot.synonymie : gone
marpailleux
En phonétique : maʁpɛløks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marpailleux adj.au visage grêlé de la petite vérole. un grand marque-mal tout marpailleux. (salmon)de marpailler.synonymie : marqué
marqué
En phonétique : maʁk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marqué par. pass., adj.grèlé par la petite vérole. je ne veux pas du mathurin, il est tout marqué !synonymie : marpailleux
matelotte
En phonétique : matɛlot
Traduction possible : gilet sans manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matelote s. f.gilet sans manche. si te vas aux champignons, mets une matelote : i fais pas chaud !rég. sém. néerlandais mattenoot.synonymie : rondin
maton
En phonétique : matɔ̃
Traduction possible : tourteau de noix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
maton, matton s. m.
- tourteau de noix utilisé en fumure. va au moulin avec la cariole chercher des matons pour la vigne.
- terme de canuseriensemble de mains.
matton
En phonétique : matɔ̃
Traduction possible : tourteau de noix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
maton, matton s. m.
- tourteau de noix utilisé en fumure. va au moulin avec la cariole chercher des matons pour la vigne.
- terme de canuseriensemble de mains.
maye
En phonétique : mɛ
Traduction possible : meule de 150 gerbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maye s. f.meule de 150 gerbes. quand vous aurez fini la maye, vous y mettrez une bache. rég. sém.
méchant
En phonétique : mɛʃɑ̃t
Traduction possible : pas bon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mechant adj.pas bon. il fait méchant sortir par ce froid.
melon
En phonétique : mɛlɔ̃
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melon s. m.tête. i changent jamais de pipe, et quand la pipe et le tuyau sont culottés, ça les gagne insensiblement et ça leur culotte le melon. (vachet)synonymie : cabèche, casaquin, coqueluchon, questin
ménager
En phonétique : mɛnagɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ménager v. tr.soigner dans les formules de politesse : ménagez-vous. a la revoyure, ganache ! et ménage-toi bien !
étre de bonne méne
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ
Traduction possible : être docile
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission
mére
En phonétique : mɛʁ
Traduction possible : chefe de cuisine lyonnaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mère s. f.chef de cuisine, restauratrice lyonnaise. les mères lyonnaises ont laissé bien de souvenirs à bien de papilles. pop.
miailler
En phonétique : miɛl
Traduction possible : brailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miailler v. intr.brailler, crier pour un enfant. ton mami miaille, il a encore faim !patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : beurler, quincher, tabaser
miaillon
En phonétique : miɛlɔ̃
Traduction possible : jeune enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miaillon s. m.jeune enfant. faut aller voir une crêche, rien de plus drôle que de voir tous ces petits miaillons. (vachet)de miailler.synonymes : mami
mienne
En phonétique : miɑ̃
Traduction possible : le mien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mien, -nne pr. poss.le mien pour mon mari et la mienne pour ma femme. le mien est parti de bonne heure à la foire pour acheter un cayon.
de mieux
En phonétique : dɛ miøks
Traduction possible : de plus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mieux (de) loc. adv.de plus. le père michaud a quinze hectares mais le josé en a cinq de mieux.
migrace
En phonétique : migʁac
Traduction possible : grimace
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
migrace s. f.grimace. arrête de faire des migraces.
milliasse
En phonétique : milia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
milliasse, millon s. f., s. m.en maçonnerie, les petites pierres utilisées pour caler dans les murs les pierres plus grosses. va me chercher de la milliasse pour boucher le gouillat du chemin. de mille.
mine
En phonétique : mɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mine s. f.minerai dans les "mines". la mine grasse était riche en cuivre ou en soufre selon les sites.archaïque, mais retrouvé dans mine de plomb.
miné
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minés. m.défonçage de terrain. il va falloir faire un miné pour y mettre des truffes.
miner
En phonétique : mɛ̃ɛʁ
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miner v. intr.défoncer un terrain pour la mise en culture. dans les autrefois on minait au podefer et à la triandine !glissement sémantique.
miole
En phonétique : miol
Traduction possible : moelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miole, miôle s. f.
- moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
- miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.miôle lapiniére
En phonétique : miolɛ lapɛ̃iɛʁ
Traduction possible : moelle de lapin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miole, miôle s. f.
- moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
- miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.se mistifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
mitonnée
En phonétique : mitɔ̃ɛ
Traduction possible : soupe avec du pain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mitonnée s. f.soupe avec du pain, cuite lentement. une mitonnée avé de paquets de couànes, quel régal !du vieux français miton pain.mitonnée.
mode
En phonétique : mod
Traduction possible : remontée le fleuve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mode s. f.remontée du rhône ou de la saône. après la décize vient la mode. rég. sém. latin movitare mouvoir.synonyme : remonte.contraire : décize.
modére
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : batelier pilote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
modère, modaire s. m.batelier pilote ayant un privilège et chargé de la traversée de lyon. pour la remonte, te veras le père philippon qui est modère. de moder.synonymie : cul de piau
moellon
En phonétique : mølɔ̃
Traduction possible : parpaing en béton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moellon s. m.parpaing en aggloméré de béton et non pierre de construction. la maison est toute en moellons, même le sous-sol. régionalisme sémantique.
mogne
En phonétique : moɲ
Traduction possible : poigne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !
mogniau
En phonétique : moɲio
Traduction possible : moineau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mogniau s. m.moineau. avisez les mogniaux dans le crottin de cheval ! régionalisme phonétique.
donne moi-le
En phonétique : dɔ̃ɛ mwa-lɛ
Traduction possible : donne-le moi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moi-le (donne) loc. v.donne-le moi. je veux ta gobille ! donne moi-la !rég. gram. par inversion.
moins des moins
En phonétique : moɛ̃s dɛs moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moins des moins loc. adv.explétif de moins. avec les gouttières, i faudra refaire le toit et i en a pour une quinzaine à la moins des moins.
mollon
En phonétique : molɔ̃
Traduction possible : mie de pain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mollon s. m.mie de pain. arrêtes de pitrogner le mollon !latin mollis mou.
mondures
En phonétique : mɔ̃duʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mondures s. f. pl.épluchures. si te fait des mondures aussi grosses, on aura jamais assez de truffes !de monder et suffixe ures de épluchures.synonymie : épluches, plures
moqueuse
En phonétique : mokø
Traduction possible : muqueuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moqueuse s. f.muqueuse. il a la moqueuse bien abimée, il faudra y mettre un tropique.rég. phon.
morlaque
En phonétique : moʁlak
Traduction possible : chute de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morlaque s. f.chute de bois, inutilisable dans la mine et que le mineur pouvait emporter chez lui.origine inconnue.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : morte saison
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morte s. f.chômage pour les canuts. la morte, hélas, a remplacé la presse ! (ma canette dans puispelu)rég. sém. contraction de morte saison.
veiller les morts
En phonétique : vɛilɛʁ lɛs moʁts
Traduction possible : rester dans une pièce mal éclairée
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
morts (veiller les) loc. v.rester dans une pièce mal éclairée. mais vous veillez les morts ! eclairez donc !
mottet
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit garçon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
moulin
En phonétique : moulɛ̃
Traduction possible : tarare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moulin s. m.tarare, sorte de van mécanique pour épurer le grain. il reste à passer le grain au moulin pour le nettoyer. synonymie : traquinet
moutarde
En phonétique : moutaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutarde s. f.féminin de moutard. rég. sém. il est intéressant de noter que le mot moutard dériverait du lyonnais mottet.synonymie : fillasse, mottette.
moutonnasse
En phonétique : moutɔ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutonnasse adj.goût de suint de certains moutons. ton gigot est très fort, il a le goût de moutonnasse !de mouton, latin multo.
mûron
En phonétique : myʁɔ̃
Traduction possible : mûre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mûron s. m.mûre. on dit que les gànevois sont de pique-màrons que saccagent les champignons et les escargots !muron.
se mystifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
nature
En phonétique : natuʁ
Traduction possible : vulve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nature s. f.vulve, sexe féminin. mélie, tiens-toi bien ! on voit tout ta nature !rég. sém.
niaque
En phonétique : ɲak
Traduction possible : croc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaque, niaque. s. f.dent. méfie toi de ce chien il montre les gnaques.patois gnaca.synonymie : gnagne, marteau, rate, chaillote
niaquer
En phonétique : ɲakɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaquer, niaquer v. tr. et intr.
- mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
- gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.nioque
En phonétique : ɲok
Traduction possible : femme un peu sotte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nioque, niocque ou gnoque, gnioque. s. f.femme un peu sotte. grosse nioque !patois gniouchi, italien gniocco sot.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
noix du genoux
En phonétique : nwaks du gɑ̃ouks
Traduction possible : rotule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
noix du genou loc. s.rotule. en cas de grande fatigue, les noix des genoux sont très solicitées : on marche dessus.
nonantaine
En phonétique : nɔ̃ɑ̃tɛ̃
Traduction possible : quatre-vint-dix ans
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nonantaine s. f.quatre-vint-dix ans. la mère battandier a fêté sa nonantaine la semaine passée. de nonante.
oucher
En phonétique : ouʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
oucher, houcher v. tr.
- retourner en faisant sauter des aliments dans une poêle. a la chandeleur on va oucher des matefaims.
- retourner la salade mais rapidement. les salades fragiles doivent être simplement ouchées, si on les fatiguent les feuilles se fripent, elles se confisent.
du français hocher.ourdisseuse
En phonétique : ouʁdisø
Traduction possible : métier de la canuserie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ourdisseuse s. f.métier de la canuserie, mais français.
ourles
En phonétique : ouʁlɛ
Traduction possible : oreillons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ourles s. f. pl.oreillons. chez les gones, les ourles, ça commence aux oreilles et ça tombe ensuite plus bas.vieux français.
ouvrée
En phonétique : ouvʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouvrée s. f.superficie agraire pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (527 m²). le jules a de belles verchères mais pas bien grandes, à peine une ouvrée.de ouvrage.synonymie : bicherée, hommée
pache
En phonétique : paʃ
Traduction possible : marché conclu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pache s. f.pacte, marché conclu. faire pache, toper la main. sans barguigner, nous ons fait pache ensemble. (vachet)patois pachi, latin pactum contrat.
un paire
En phonétique : ɔ̃ pɛʁ
Traduction possible : une paire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.
panaire
En phonétique : pɑ̃ɛʁ
Traduction possible : veste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panaire s. m.paletot, veste. si, tu veux que ton panaire de dimanche soye de durée, faut pas le mettre à tous les jours sur semaine. (almanach)latin pannus torchon.
panais
En phonétique : pɑ̃ɛ
Traduction possible : epi de millet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panais s. m.epi de millet. garde des panais pour le canari. rég. sém.
panarette
En phonétique : pɑ̃aʁɛt
Traduction possible : filtre à râfle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panarette s. f.filtre à râfle, en paille, posé devant la bonde de la cuve. panarette ou gaviot, i faut empêcher la râfle de boucher la bonde. Synonymie : gaviot
pandigoler
En phonétique : pɑ̃digol
Traduction possible : pendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pandigoler v. intr.pendre. elle a bien maigri, sa robe pandigole sur elle. synonymie : brandigoler.
paniére
En phonétique : pɑ̃iɛʁ
Traduction possible : corbeille en osier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panière s. f.corbeille en osier avec couvercle et poignées. elles ne sont pas utilisées uniquement pour le pain. pour remonter le linge de la plate, te le mettras dans la panière. patois paniri.
panouillon
En phonétique : pɑ̃oɥilɔ̃
Traduction possible : écouvillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panouillon s. m.écouvillon. il y a des pots à laver, prends le panouillon et en avant !latin pannus torchon.
panser
En phonétique : pɑ̃sɛʁ
Traduction possible : donner à manger
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panserdonner à manger aux animaux. nous, on peut pas quitter la ferme pour les vacances, faut bien panser les bêtes !glissement sémantique.
faire la pantomime
En phonétique : fɛʁɛ la pɑ̃tɔ̃ɛ̃ɛ
Traduction possible : faire le clown
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pantomime (faire la) loc. v.faire le clown, jouer bruyamment. arrête de faire la pantomime ! te fais trop de bruit !latin pantomimus.
paresol
En phonétique : paʁɛzol
Traduction possible : parasol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paresol s. m.parasol. rég. phon.
faire parmi
En phonétique : fɛʁɛ paʁmi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmi (faire) loc. v.faire parmi... ses vêtements ! le mami a encore fait parmi !
parper
En phonétique : paʁ
Traduction possible : palper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parper v. tr.palper. pour trouver un bon poulet i faut lui parper le cropion.rég. phon.
parsident
En phonétique : paʁzidɑ̃t
Traduction possible : président
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parsident s. m.président de la république... et des très nombreuses sociétés et associations. tout le monde sont là et même le parsident et sa fenotte.rég. phon.
parteret
En phonétique : paʁtɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parteret s. m.hache de boucher. des plots de boucher taillés de coups de parteret. (puitspelu)synonymie : fendu
de tout partout
En phonétique : dɛ tout paʁtout
Traduction possible : de partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partout (de tout) loc. adv.de partout. des touristes ? maintenant, il en vient de tout partout !
pas guére
En phonétique : pas guɛʁ
Traduction possible : pas beaucoup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas guère adv.guère, pas beaucoup. les cerises, elles donnent cette année ? pas guère.germanique waigaro.
passé un temps
En phonétique : pasɛ ɔ̃ tɑ̃p
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
passé un temps loc. adv.a une certaine époque. passé un temps, on enlevait les péages, maintenant on en remet.
passée
En phonétique : pasɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
passée s. f. rangée de ceps. y faudra nettoyer les passées. Synonymes : chaponnière
passeporc
En phonétique : pasɛpoʁc
Traduction possible : passeport
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
passeporc s. m.passeport.jeu de mot.
pastonade
En phonétique : pastɔ̃ad
Traduction possible : carotte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine
patauge
En phonétique : patog
Traduction possible : boue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patauge s. f.boue au sens propre et au figuré. pour décamoter notre pays du pétrin et le sortir de la patauge. (cottivet dans salmon)déverbal de patauger.synonymie : gabouille
pété
En phonétique : pɛt
Traduction possible : chausson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pâté s. m.
- chausson aux pommes ou aux poires ou à la confiture. quand les poires ont macérées dans du riquiqui le pâté est bien meilleur !
- pâté de vogue, ventre de femme enceinte. marie aime bien aller aux charpennes, mais elle en a rapporté un ventre en pâté de vogue !
rég. sém.pateux
En phonétique : patøks
Traduction possible : aime les chiffons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pateux, patteux adj.qui aime les chiffons. la marion aime bien coudre, elle est bien patteuse. jeu de mot. de pati.
patichon
En phonétique : patiʃɔ̃
Traduction possible : minutieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patichon adj.minutieux, lent, patet. ses dessins sont bien campés, mais il y a trop de détails, il est trop patichon.de patet.synonymie : patet, patoire
patintaque
En phonétique : patɛ̃tak
Traduction possible : bruit du métier à taffetas
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
patintaque s. m.
- bruit du métier à taffetas. le patintaque, comme le bistanclaque, on ne les entend plus guère.
- taffetatier. il était patintaque à la croix-rousse.
synonymie : bistanclaque, taffetaquierpatteuse
En phonétique : patø
Traduction possible : aime les chiffons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pateux, patteux adj.qui aime les chiffons. la marion aime bien coudre, elle est bien patteuse. jeu de mot. de pati.
peillottes
En phonétique : pɛilotɛ
Traduction possible : enveloppe épineuse de la chétaigne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
peillotte s. f.enveloppe épineuse de la chétaigne ou bogue. pour aller chercher des chatégnes, il faut mettre des gants à cause des peillottes. patois peillotta, latin pilleum feutre.peillottes.
pelosse
En phonétique : pɛlo
Traduction possible : prunelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pelosse s. f.prunelle appelée blosse en bretagne. envoyer aux pelosses, envoyer paétre.patois pelossi, gaulois bulluca.pelosses.
penable
En phonétique : pɑ̃abl
Traduction possible : pénible
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
penable adj.dure, pénible. 0h mon dieu ! que la vie est donc penable ! (vachet)rég. sém. et phon. du vieux provençal poena..
se penser
En phonétique : sɛ pɑ̃
Traduction possible : penser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
penser (se) v. pr.penser. je me pense comme ça que le lycée, faudrait le trimballer en rue bouteille. (vachet)patois se pensa.
percerette
En phonétique : pɛʁcɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
percerette s. f.vrille. avoir les yeux en percerette, avoir les yeux petits et perçants.de percer.
perçoivre
En phonétique : pɛʁswavʁ
Traduction possible : percevoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
perçoivre v. tr.percevoir. aux recrues : allez perçoivre vos tenues et votre ration de tabac !fausse régularisation de percevoir.
personne
En phonétique : pɛʁsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
personne pron. pl.personne. personne ne me battront, je suis le plus fort aux gobilles. régionalisme grammatical, commande le pluriel.
petas
En phonétique : pɛta
Traduction possible : pièce de tissu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
petas, peta s. m.pièce de tissu utilisée pour un raccommodage grossier. elle a mis des petas à ma culotte, qui était use aux coudes. (vachet)latin pittacium morceau de toile ou de cuir.
petite rave
En phonétique : pɛtitɛ ʁav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
petite rave s. f.radis.semblent employés à égalité avec radis.petite rave
un bon peu de
En phonétique : ɔ̃ bɔ̃ pø dɛ
Traduction possible : une bonne quantité de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bon peu de (un) loc. conj.une bonne quantité de. donnez moi un bon peu de gratin, il est si bon ! familier, rég. fréq. .
je suis phoque
En phonétique : jɛ sɥis fok
Traduction possible : je suffoque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
phoque (je suis) loc. v.je suffoque. aque ce rapiamus que réclame du 20%, je suis phoque !
pia
En phonétique : pia
Traduction possible : morceau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pia, pias, piatpièce, morceau, chiffon. un caraco avec des piats de partout. (almanach dans salmon)synonymie : petas
piat
En phonétique : piat
Traduction possible : morceau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pia, pias, piatpièce, morceau, chiffon. un caraco avec des piats de partout. (almanach dans salmon)synonymie : petas
piatter
En phonétique : piat
Traduction possible : piétiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piatter v. intr.piétiner. dimanche y a la braderie à vourles, on va encore piatter.patois piatto, latin peditare marcher.
piauler
En phonétique : piolɛʁ
Traduction possible : crier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piauler v. intr.crier.
picassée
En phonétique : picasɛ
Traduction possible : crachin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picassée s. f.bruine ou crachin. déverbal de picasser.synonymie : mouillasser
pidancer
En phonétique : pidɑ̃c
Traduction possible : manger beaucoup de pai
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pidancer v. intr.manger beaucoup de pain pour économiser la viande. hector, si tu ne pidances pas plus, je pourrais pas fournir !de pidance.
pignole
En phonétique : piɲol
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pignoles s. m. pl.argent, espinchaux, escalins... ces bois que viennent de la marchinique, parait que tout ça coûte gros de pignolles.synonymie : escalins, espinchaux, pécuniaux
pillandre
En phonétique : pilɑ̃dʁ
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillandre s. m. ou f.vaurien, pendrille. avec les autres gones du bourg, i fait une saprée bande de pillandres.patois peillandre, latin pilleum chiffon.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandrin
pillandrin
En phonétique : pilɑ̃dʁɛ̃
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pillandrin s. m.mauvais sujet, vaurien, artignole. ce grand gognand de jean-jean est encore après bambanner avé ces pillandrins de la bande de vaise !de pillandre.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre
pillocher
En phonétique : piloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
pimper
En phonétique : pɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pimper v. intr.se vétir avec recherche. le toine se pimpe comme tous les vendredis soirs, i doit voir la glaudia !vient de pimpant.synonymie : se linger
pinpignôle
En phonétique : pɛ̃piɲol
Traduction possible : coccinelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pinpignôle s. f.coccinelle. elle était vigorette, une vraie pinpignôle. (salmon)
pipa
En phonétique : pipa
Traduction possible : papa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pipa s. m.papa. vous êtes rien que des frouilleurs ! je vais le dire à mon pipa !régionalisme phonétique.
pique-en-terre
En phonétique : pikɛ-ɑ̃-tɛʁ
Traduction possible : volaille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-en-terre s. m.volaille. synonymie : dinde, poulaille, poulet,
pique-feu
En phonétique : pikɛ-fø
Traduction possible : tisonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-feu s. m.tisonnier. les gones aiment bien faire rougir le pique-feu dans le feu de la cheminée.se retrouve ailleurs.synonymie : grappin
pique-prunes
En phonétique : pikɛ-pʁɔ̃ɛ
Traduction possible : tailleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-prunes s. m.tailleur. les manches étiont trop longues... crac ! un coup de ciseau par le pique-prunes, et voilà le panaire que le chausse comme un gant. (vachet)origine inconnue ?
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : aube
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
pissoir
En phonétique : piswaʁ
Traduction possible : urinoir public
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pissoir s. m.urinoir public. familier et régional.
pistolet
En phonétique : pistolɛt
Traduction possible : marteau perforateur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pistolet s. m.marteau perforateur.rég. sém. et fr. tech..
pétre
En phonétique : pɛtʁɛ
Traduction possible : ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pîtreestomac, ventre. on se cognait le pitre avé de bon gigots. (vachet)rég. sém.synonymie : estôme
pitrogner
En phonétique : pitʁoɲ
Traduction possible : pétrir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pitrogner v. tr.pétrir avec les doigts de manière malpropre. tripatouiller. catherin, arrête de pitrogner ton pain et de graboter ton nez !patois pitrogni, latin pistrire pétrir.
en place
En phonétique : ɑ̃ plac
Traduction possible : en contrepartie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.
plan-plan
En phonétique : plɑ̃-plɑ̃
Traduction possible : tranquille, lentement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plan-plan adv.tranquille, lentement. on ira se promener bien plan-plan comme ça le grand i pourra venir.de plan.
plantier
En phonétique : plɑ̃tiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plantier s. m.jeune vignoble de moins de quatre ans. il a gelé cette nuit, va vérifier le plantier !patois planti, latin plantare planter.
plate
En phonétique : plat
Traduction possible : tranquille, lentement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plate s. f.bateau lavoir. par extension, du moins à francheville, tout lavoir est une plate. dans les autrefois, y avait pas besoin de journal, y avait la plate !
platelée
En phonétique : platɛlɛ
Traduction possible : assiettée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
platelée s. f.assiettée, platée. avec ces platelées de couânes et de gratons, on devrait les rassasier !rég. phon.synonyme : bachassée.
pleuvigner
En phonétique : pløviɲ
Traduction possible : pleuvoir à petites gouttes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pleuvigner, pluvigner v. intr.pleuvoir à petites gouttes, pluviner. quante y pleuvignait ou que la neige débaroulait. (cottivet)synonymie : pluvinasser
plie
En phonétique : pli
Traduction possible : pli aux cartes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plie s. f.pli aux cartes. si on fait la dernière plie, vous êtes capot !rég. gram.
plures
En phonétique : pluʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plures s. f. pl.épluchures. de la purée en boite ? en boite de carton ? - ben oui tout en poudre, tonton ! tout en poudre ? et les plures ? (père craquelin)altération de pelures.synonymie : épluches, mondures
pluvinasser
En phonétique : pluvɛ̃a
Traduction possible : pleuvoir légèrement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pluvinasser v. intr.pluviner, pleuvoir légèrement. enmène ton parepluie, il pluvinasse. de pluviner et sufixe péjoratif asser.synonymie : pleuvigner
podefer
En phonétique : podɛfɛʁ
Traduction possible : barre à mine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
podefer s. m.barre à mine, pal de fer pour planter la vigne. je ne trouve plus le podefer, va en chercher un chez le voisin ! i faut miner le terrain pour faire le plantier !
pogne
En phonétique : poɲ
Traduction possible : brioche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pogne s. f.sorte de brioche, généralement en couronne. va chercher une pogne chez le boulanger, voilà des sous et tu pourras prendre aussi des bons pour toi !patois pogni, latin spongia éponge.synonymie : grotte, pognon, radisse
poil
En phonétique : pwal
Traduction possible : reproche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poil s. m.remontrance, reproche non, adieu... faut que je rentre... autrement je recevrai un poil ! (vachet)rég. sém. et fréq. pop.synonymie : ratichon
pointiselle
En phonétique : poɛ̃tisɛl
Traduction possible : axe de la canette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pointiselle, pointizelle s. f.en canuserie, axe de la canette. il faudrait chaque jour que ces mots je leur mâchetenez la pointizelle et puis la chaine lâche. (vachet)
pommelle
En phonétique : pɔ̃ɛl
Traduction possible : prunelle des yeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommelle s. f.prunelle des yeux. il y tient comme à la pommelle de ses yeux.
pommes de terre rondes
En phonétique : pɔ̃ɛs dɛ tɛʁɛ ʁɔ̃dɛ
Traduction possible : pommes de terre en robe des champs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommes de terre rondes s. f. pl.pommes de terre en robe des champs. te nous mettras quelques pommes de terre rondes avec la murette.
ponteler
En phonétique : pɔ̃tɛl
Traduction possible : assembler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ponteler v. tr.monter, assembler. on va ponteler toutes ces pièces et ça devrait faire un moteur !ancien terme de canuserie, de ponteau cadre du métier..
pontiaude
En phonétique : pɔ̃tiod
Traduction possible : femme lourde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pontiaude s. m.femme lourde. la concierge est une bonne grosse pontiaude. (vurpas)latin ponere pondre.synonymie : boque, colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, poutrone, trainasse
pontonnier
En phonétique : pɔ̃tɔ̃iɛʁ
Traduction possible : métier de passeur sur la saône
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pontonnier s. m.métier de passeur sur la saône. son père était pontonnier mais i faisait pas ses orges. archaïque.
poque
En phonétique : pok
Traduction possible : choc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poque s. f.choc fait par une gobille contre une autre. choc quelconque. la grêle a fait des poques sur ma voiture. (vurpas)de poquer.
poquer
En phonétique : pokɛʁ
Traduction possible : cogner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
poquer v.frapper, cogner. cogner une gobille ou une boule, contre une autre. les béliers se poquent la tête.rég. fréq. patois pocô, germanique pokken frapper.synonymie : bronquer, sarabouler
porteuse
En phonétique : poʁtø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
porteuse s. f.pièce de boiserie destinée à renforcer les cadres dans la mine à st pierre-la-palud.
posser
En phonétique : po
Traduction possible : téter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
posser v. tr.
- téter. le mami a faim, regarde comme il posse !
- sucer. arrête de posser ton doigt !
- boire à la bouteille. le buvanvin ! il est encore après posser !
de posse.poule-grasse
En phonétique : poulɛ-gʁa
Traduction possible : doucette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poule-grasse s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. vous allez me donner une bonne soupe mitonnée, un paquet de couennes pour la faire passer, une fricassée de gras-double, une salade de poule-grasse et un rogeret. (théâtre de guignol)synonymie : doucette, levrette
poulet
En phonétique : poulɛt
Traduction possible : coq
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poulet s. m.coq. ce poulet devait chanter depuis longtemps, il est dur comme du cuir !rég. sém.poulet de chine.
pourette
En phonétique : pouʁɛt
Traduction possible : oignon de florence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pourette s. f.ciboulette, oignon de florence. sans pourette, te peux pas y faire de salade !latin cebola.synonymie : oignon
poussier
En phonétique : pouziɛʁ
Traduction possible : poussiére de foin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poussier s. m.poussiére de foin reléchée par la batteuse. avec tout ce poussier, i faut que je me rince le corgnolon !rég. sém.
batteuse, responsable du poussier et de la soif !
prein de veine
En phonétique : pʁɛ̃ dɛ vɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
prein s. m.prein de veine, morceau de boucherie selon puitspelu, mais lequel ?
presson
En phonétique : pʁɛsɔ̃
Traduction possible : levier en acier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
presson s. m.levier en acier, barre à mine. passes-moi le presson pour casser la vieille dalle.patois, latin pressare presser.
previendre
En phonétique : pʁɛviɑ̃ʁ
Traduction possible : prévenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
previendre v. tr.prévenir. i faut préviendre le toine que sa fenotte le recherche !fausse régularisation.
prin
En phonétique : pʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prin, prein adj.grêle, mince, tenu. versez du vin de cette bouteille, mais versez prin. (vachet)patois prim, latin primus premier.
prochine
En phonétique : pʁoʃɛ̃
Traduction possible : prochaine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prochine s. f.féminin incorrect de prochain, coreligionnaire. tu dois aimer ton prochain ... et surtout ta prochine !
proviendre
En phonétique : pʁoviɑ̃ʁ
Traduction possible : provenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
proviendre v. intr.provenir. ce sicoti semble proviendre du dessus. fausse régularisation de provenir.
pis
En phonétique : pi
Traduction possible : puis
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
puis, pis adv.explétif utilisé dans les ordres. vas pas puis patrouiller dans le gaillot !
quina
En phonétique : kɛ̃a
Traduction possible : apéritif à base de quinquina
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quina s. m. apéritif à base de quinquina. un petit verre de quina ? ça dépoussière le corgnolon et ça retape son homme ! rég. fréq. et pop.
quincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : pousser des cris perçants
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guincher ou quincher. v. intr.
- pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
- grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabaserquinson
En phonétique : kɛ̃sɔ̃
Traduction possible : pinson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinson s. m.pinson. depuis que franéoise est revenue, il est gai comme un quinson.patois.quinson
rabater
En phonétique : ʁabat
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabater v. intr.remuer, faire du bruit. les voisins rabatent, ils sont revenus.patois raboto.synonymie : bouliguer, tabaser, tarabâter.
raccomoder
En phonétique : ʁacɔ̃od
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raccommoder v. tr.réparer dans les mines de st pierre-la-palud.
rache
En phonétique : ʁaʃ
Traduction possible : croûte de lait sur la tête des nourrissons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rache s. f.croûte de lait sur la tête des nourrissons. elle ne soigne pas bien son petit, il est plein de raches.patois, latin rasicare gratter.
racle
En phonétique : ʁacl
Traduction possible : racloir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle s. m.racloir. avant de repeindre la porte il faudra la passer au racle.patois, de racloir.
rafataille
En phonétique : ʁafatɛl
Traduction possible : objets sans valeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rafataille s. f.objets sans valeur, chiffons. faudra me jeter toute cette rafataille ou la donner au patti.patois rafatailli, burgonde fatt- vêtement.synonymie : lichet, patte
ragoton
En phonétique : ʁagotɔ̃
Traduction possible : fruit pas mûr
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ragoton s. m.petits fruits immangeables. tu devrais faire venir le joseph qui sait bien tailler les poiriers, sinon on aura encore rien que des ragotons.rég. phon. de ragot petite personne ou altération de rogaton.
rail
En phonétique : ʁɛl
Traduction possible : petite voie ferrée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rail s. m.petite voie ferrée pour les wagonnets dans la mine.régionalisme phon. prononcer relle (cf anglais). vient du vieux français reille.
ramamiau
En phonétique : ʁɑ̃ɑ̃io
Traduction possible : craillerie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ramamiau s. m.craillerie.
rampe
En phonétique : ʁɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rampe s. f.remblayage partiel du marrain dans une galerie de mine.rampe de déblai
rappondre
En phonétique : ʁapɔ̃dʁ
Traduction possible : rattacher
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rappondrerattacher, renouer. te casses les fils et te peux pas les rappondre; te sais pas seulement remonder et te voudrais piquer en peigne ? (vachet)de appondre.
raquette
En phonétique : ʁakɛt
Traduction possible : crécelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raquette s. f.crécelle. on a acheté une raquette au gone, rue de la ré.synonymie : virolet
raviére
En phonétique : ʁaviɛʁ
Traduction possible : champ de raves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ravière s. f.champ de raves. je vais à la ravière voir où en est la culture.
reclaveter
En phonétique : ʁɛclavɛt
Traduction possible : réparer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reclaveter v. tr.réparer, restaurer. pour reclaveter une voiture, i a pas comme le père tracassin. de déclaveter.synonymie : démarpailler
recrenillé
En phonétique : ʁɛcʁɑ̃ilɛ
Traduction possible : ratatiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
recrenillé adj.ratatiné. vise le père godillon, il est de plus en plus recrenillé !patois recrénilli, latin crinis cheveu. voir encrenillé.
rectum
En phonétique : ʁɛctɔ̃
Traduction possible : exactement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rectum adv.recta, ponctuellement et exactement. payer rectum. le pipa chapiron, i paie toujours rectum son regrettier.
recuite
En phonétique : ʁɛcɥit
Traduction possible : fromage au lait caillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
recuite s. f.fromage de fabrication ménagère à partir de lait caillé cuit et arômatisé au laurier-cerise. a condrieu on fait une recuite à se licher les cinq doigts et le pouce.
à la reculette
En phonétique : a la ʁɛculɛtɛ
Traduction possible : a reculons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reculette (à la) loc. adv.a reculons. la civilisation marche à la reculette. (cottivet dans salmon)
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃ɛʁ
Traduction possible : se restreindre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
redonder
En phonétique : ʁɛdɔ̃dɛʁ
Traduction possible : résonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
redonder v. intr.retentir, résonner. le quiqueriqui du poulet des gaules a redondé chez toutes les nations. (vachet)de dindonner faire carillonner.
régleur
En phonétique : ʁɛgløʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
régleur s. m.ouvrier du textile, espèce de monteur de métiers.synonymie : canut
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t
Traduction possible : surveiller de près
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
relait
En phonétique : ʁɛlɛt
Traduction possible : petit-lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
relait s. m.petit-lait. a voir tous ces gens aller travailler, alors que lui il se dorait au soleil, il buvait du relait. synonyme : laitier.
relaver
En phonétique : ʁɛlavɛʁ
Traduction possible : laver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
relaver v. tr.laver. tu as tout sali tes pantalons, je vais être obligée de les relaver.
releveuse
En phonétique : ʁɛlɛvø
Traduction possible : sage-femme
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
releveuse s. f.matrone, sage-femme. la mélie a perdu les eaux, va chercher la releveuse.
remboursser chemin
En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃
Traduction possible : rebrousser chemin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.
remuer
En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
rendre son royaume
En phonétique : ʁɑ̃dʁɛ sɔ̃ ʁwaaɔ̃
Traduction possible : vomir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Rendre son royaume loc. v.vomir. À la vue de cette cuisine, à chaque instant, on avait envie de rendre son royaume. Synonymie : dégailler
renquiller
En phonétique : ʁɑ̃kilɛʁ
Traduction possible : remettre en place
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renquiller v. tr.remettre en place.
réparer
En phonétique : ʁɛpaʁɛʁ
Traduction possible : attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apparer, réparer v. tr.bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper
replat
En phonétique : ʁɛplat
Traduction possible : terrain plat dans les collines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
replat s. m.terrain plat dans les collines. heureusement que sur le sentier de vaugneray vers le col de malval y a des replats ! car ailleurs ça monte !
retaille
En phonétique : ʁɛtɛl
Traduction possible : restes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.
retaillon
En phonétique : ʁɛtɛlɔ̃
Traduction possible : restes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.
retiendre
En phonétique : ʁɛtiɑ̃ʁ
Traduction possible : retenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
retiendre v. tr.retenir. marion, je vais retiendre la casse sur tes gages. fausse régularisation de retenir.
de retour
En phonétique : dɛ ʁɛtouʁ
Traduction possible : a nouveau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
retour (de) loc. adv.a nouveau. sapré gustin, marié de retour !
reviendre
En phonétique : ʁɛviɑ̃ʁ
Traduction possible : revenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reviendre v. intr.revenir. Quand te vas reviendre du régiment faudra penser à marier la lucette. Fausse régularisation de revenir.synonymie : renvenir
revole
En phonétique : ʁɛvol
Traduction possible : fête de fin des travaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton
revolon
En phonétique : ʁɛvolɔ̃
Traduction possible : petit repas de fète ou de fin de travaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges
revondre
En phonétique : ʁɛvɔ̃ʁ
Traduction possible : enfouir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revondre v. tr.enterrer, enfouir. le louis, vous savez ben, le charcutier, celui qui revondait ses lingots pendant la guerre ! latin reponere mettre en réserve.
rhinoféroce
En phonétique : ʁhɛ̃ofɛʁoc
Traduction possible : rhinocéros
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rhinoféreoce s. m.rhinocéros. des rinoféreoces ? y en a de blancs et de noirs, mais i sont tous aussi màchants. altération de rhinocéros.un rhinoféreoce blanc.
ringue
En phonétique : ʁɛ̃gu
Traduction possible : personne maladive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ringue s. f. ou adj.personne maladive, chétive. prends surtout garde à ne pas te marier avec une ringue ! (puitspelu)synonymie : crevogné
riote
En phonétique : ʁiot
Traduction possible : lien de fagot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
riote, rioute s. f.lien de fagot généralement en osier. ses bras se tordiont comme de riotes. (vachet)patois riota, latin retorta tordue.synonymie : frande, villon
riou
En phonétique : ʁiou
Traduction possible : petite rivière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riou, ryu s. m.ru, petite rivière. je vais placer un cornet dans le riou pour alimenter le bachat.
rioute
En phonétique : ʁiout
Traduction possible : lien de fagot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
riote, rioute s. f.lien de fagot généralement en osier. ses bras se tordiont comme de riotes. (vachet)patois riota, latin retorta tordue.synonymie : frande, villon
riu
En phonétique : ʁiu
Traduction possible : petite rivière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riou, ryu s. m.ru, petite rivière. je vais placer un cornet dans le riou pour alimenter le bachat.
robinet
En phonétique : ʁobɛ̃ɛt
Traduction possible : martinet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
robinet s. m.martinet, terreur des mamis. si te veux pas obéir, te vas tater du robinet !rég. sém.
rogne
En phonétique : ʁoɲ
Traduction possible : râleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rogne s. f.
- grognon, râleur. toujours à gongonner celui-là, une vraie rogne !
- croûte sue les plaies qui cicatrisent. arrêtes donc de gratter tes rognes, ça va laisser des traces.
patois rogni, onomatopée ron-.synonymie : gongoncherche rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲɛ
Traduction possible : querelleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
rogner
En phonétique : ʁoɲɛʁ
Traduction possible : grogner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rogner v. tr.grogner, être agressif. on a beau être gentil, y ne fait que rogner. (vachet)de rogne.synonymie : rafouler
roi pétaret
En phonétique : ʁwa pɛtaʁɛt
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roi-pétaret, roi-péteret s. m.hanneton soi-disant mâle alors que la bardoire serait femelle. son épouse -(comparée plus haut à une bardoire)- appelait à grands cris son cher roi-péteret. (vachet)patois rei-petaret.synonymie : bardoire
rondo
En phonétique : ʁɔ̃do
Traduction possible : rondement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rondo adv.rondement, rapidement. ses affaires vont bien, il entasse rondo des argents.de rondement.synonymie : courate, de course, à la galope
avoir la ronfle
En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃flɛ
Traduction possible : être pénible en grognant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse
roquet
En phonétique : ʁokɛt
Traduction possible : fuseau de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roquet s. m.bobine ou fuseau de soie, utilisé pour garnir les canettes. sapré bras-neuf de glaudius ! les roquets sont encore vides et i faut me garnir une canette !
rosette
En phonétique : ʁosɛt
Traduction possible : saucisson sec et long
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rosette s. f.saucisson sec et long, réalisé avec le rectum du porc. la rosette et le jésus sont souvent sur les tables lyonnaises.synonymie : jesus, sabodet
rouler la boule
En phonétique : ʁoulɛʁ la boul
Traduction possible : jouer aux boules
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler (la boule) loc. v.jouer aux boules. il est un peu fainéant, sauf pour rouler la boule.
rouler les gerbes
En phonétique : ʁoulɛʁ lɛs gɛʁbɛ
Traduction possible : former un rouleau de paille
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler v. tr.rouler les gerbes, former un rouleau de paille.patois roulo.
roupe
En phonétique : ʁou
Traduction possible : sorte de pardessus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
roupe s. f.sorte de pardessus. mets ta roupe et fiche-moi le camp !.synonymie : vagnotte
rubis
En phonétique : ʁubi
Traduction possible : pain rassis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rubis adj.se dit du pain rassis. avec le pain rubis te pourras faire des coques. rég. sém.
sabodet
En phonétique : zabodɛt
Traduction possible : saucisson à cuire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sabodet s. m.saucisson à cuire. la fine nous a fait du sabodet avé de pommes-terre au four pour le dîner. synonymie : jesus, rosette
saboulée
En phonétique : zaboulɛ
Traduction possible : raclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saboulée s. f.raclée, rouste, par extension une sévère remontrance. te mérites une bonne saboulée avec la patte-mouille !français sabouler tancer, latin boula.synonymie : rouste, singotte
se mettre en sale
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ ɑ̃ zalɛ
Traduction possible : se mettre en vêtement sale
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sale (se mettre en) loc. v.mettre des vêtements de maison ou de travail pour ne pas salir ceux de sortie. dès que je reviens du travail, je me mets en sale et je bricole bien plan-plan.
salsifis
En phonétique : zalzifi
Traduction possible : tresse de cheveux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
salsifis s. m.tresse de cheveux, en particulier celle de guignol. le salsifis de guignol lui donne une allure bien caractéristique.
salutance
En phonétique : zalutɑ̃c
Traduction possible : salutation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
salutance s. f.salutation. accordez-moi de mettre à vos pieds toutes mes salutances. (vachet)altération populaire de salutation.
sansipoter
En phonétique : sɑ̃zipot
Traduction possible : émouvoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sansipoter, sensipoter v. tr.émouvoir. rien que la pensée de vous voir vous escaner, ça me sensipote tout. (chanay dans salmon)de sens et tripoter ?
sansouillerie
En phonétique : sɑ̃zoɥilɛʁi
Traduction possible : saloperie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sansouillerie s. f.saleté, saloperie. dans les journeaux, on ne trouve plus que des sansouilleries.de sansouiller.synonymie : sampillerie
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sapine s. f.petite barque servant surtout au transport du sable. les sapines faisaient partie du paysage lyonnais. arch. de sapin matière première de leur construction.synonymie : penelle
sapré
En phonétique : zapʁɛ
Traduction possible : sacré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sapré adj.altération de sacré. sapré bon guieu de bon guieu !régionalisme phonétique.
saque
En phonétique : zak
Traduction possible : sac
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saque s. f.poche, féminin de sac. mon grand venait souvent avec une saque de bons. patois saca, latin saccus sac.synonymie : boge, cabas, sache
sarabouler
En phonétique : zaʁaboulɛʁ
Traduction possible : frapper
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer
sarmenter
En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ
Traduction possible : ramasser les sarments
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.
saturation
En phonétique : zatuʁatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saturation s. f.neutralisation des eaux acides de la mine et par extension le local où a lieu cette opération.
faire saucette
En phonétique : fɛʁɛ zocɛtɛ
Traduction possible : faire trempette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.
sauvager
En phonétique : zovag
Traduction possible : faire fuir un animal en criant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.
savoir à dire
En phonétique : zavwaʁ a diʁ
Traduction possible : faire savoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
savoir à dire loc. v.faire savoir. on vous saura à dire si votre candidature est retenue.
scier
En phonétique : ʃiɛʁ
Traduction possible : vent froid et vif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
scier v. tr.action du vent qui est froid et vif. le matinal est bien froid : ça scie.rég. sém.
pierre scize
En phonétique : piɛʁɛ ʃizɛ
Traduction possible : fendue pour une pierre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
scize (pierre) adj.fendue pour une pierre. latin scindere fendre. le quai pierre scize.
semanchette
En phonétique : sɑ̃ɑ̃ʃɛt
Traduction possible : manchettes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sémanchettes s. f. pl.manchettes, lustrines.altération de manchettes.
sensipoter
En phonétique : sɑ̃zipot
Traduction possible : émouvoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sansipoter, sensipoter v. tr.émouvoir. rien que la pensée de vous voir vous escaner, ça me sensipote tout. (chanay dans salmon)de sens et tripoter ?
septantaine
En phonétique : sɛptɑ̃tɛ̃
Traduction possible : soixante-dix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
septantaine s. f.soixante-dix ans. déjà la septantaine et encore vert comme un jeune homme !latin septuaginta.
septante
En phonétique : sɛptɑ̃t
Traduction possible : soixante-dix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
septante num.soixante-dix. septante est plus logique. le grand a fêté ses septantes et il a poussé un peu trop sur le riquiqui !arch. latin septuaginta.et la belgique
si au cas oû
En phonétique : zi o cas u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
si au cas où loc. conj.si, au cas où. si au cas où la bélonie revient, te lui diras que je veux pû la voir !locution pléonasmique.
siarde
En phonétique : ziaʁd
Traduction possible : baguette de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
siarde s. f.baguette de bois.patois syorda.
siau
En phonétique : zio
Traduction possible : seau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
siau s. m.seau. la manette du siau est cassée. régionalismr phonétique.synonymes : seille
sibérer
En phonétique : zibɛʁ
Traduction possible : neiger en tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sibérer v. intr.neiger en tourbillonnant, faire du blizzard. quel temps ! la neige rentre partout, il sibère !
sicotter
En phonétique : zicot
Traduction possible : se remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sicotter v. intr. et pr.remuer, se remuer. i faudra ben se sicotter si on veut rentrer tout le foin avant ce soir. de sicoti, anciennement action de remuer.synonymie : bouliguer
sifelle
En phonétique : zifɛl
Traduction possible : ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.
sigogner
En phonétique : zigoɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cigogner ou sigogner. v. tr.secouer en un mouvement de va-et-vient. il se met à cigogner la porte. (mère cotivet)patois cigogni, de cigogne fr. reg. bascule.
singotte
En phonétique : sɛ̃got
Traduction possible : averse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
singotte s. f.
- averse. il a tombé une telle singotte que la bélonie est toute trempe.
- correction, raclée. si tu continues, tu vas avoir une de ces singottes ! (vurpas)
de sanguette seringue.synonymie : bourrée, radée, singlée, rouste, sabouléesocane
En phonétique : zocɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
socane s. f.sorte de pain perdu à base de vin sucré. en revenant de la chine à vaux-en-velin, il faisait si froid que la suzon nous a fait une bonne socane.latin sucus suc.synonymie : coque
sorcilége
En phonétique : zoʁcilɛg
Traduction possible : sortilège
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sorcilège s. m.sortilège. vos chelus me fascinent comme un sorcilège !altération de sortilège sur sorcier.
soucarre
En phonétique : zoucaʁ
Traduction possible : aisselles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
soucarre s. f.dessous de bras, pièces mises sous les aisselles. je mettrai des soucarres à ton chemisier, tu transpires tellement.latin quadrare mettre au carré.
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : inquiéter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peinesous-tasse
En phonétique : zous-ta
Traduction possible : soucoupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sous-tasse s. f.soucoupe. y a plus beaucoup de sous-tasses, marie ! tu as la main ben malheureuse !
tabaser
En phonétique : taba
Traduction possible : faire du bruit
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tabaser v. intr.faire du bruit, crier. as-tu bien fini de me tabaser dans les oreilles ?onomatopée taba.synonymie : rabatersynonymie : beurler, quincher
tacher moyen
En phonétique : taʃɛʁ mwaɑ̃
Traduction possible : essayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tacher moyen loc. v.essayer. on a taché moyen y faire.
taille
En phonétique : tɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
taille s. f.type particulier de galerie dans la mine de st pierre-la-palud.
tapé
En phonétique : ta
Traduction possible : parfait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tapé adj.parfait, bien dit. il a cloturé la réunion avec un discours bien tapé.rég. sém.
taper le cul des grenouilles
En phonétique : tapɛʁ lɛ cul dɛs gʁɑ̃oɥilɛ
Traduction possible : laver le linge à la rivière
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
taper le cul des grenouilles loc. v.laver à la rivière, battre le linge. la marion est partie taper le cul des grenouilles, elle va encore faire aller le battillon !synonymes : relaver, battillonner
tarabàte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : gamin remuant, affectueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tarabâte s. m. et adj.
- personne ou gamin remuant, affectueux. tant mieux si ton gone est tarabâte, au moins il sera pas caquenano ! (almanach)
- affectueux.
patois tarobote, onomatopée tar vacarme.synonymie : bougeon, bouligant 2 amitieuxtaune
En phonétique : taɔ̃
Traduction possible : guêpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
taune s. f.guêpe. il faudra enlever les nids de taunes à côté de la niche du chien. de tavan.
tavelle
En phonétique : tavɛl
Traduction possible : bâton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tavelle s. f.bâton. ah ! galapians ! foutez le camp ou vous allez tâter de ma tavelle !patois tavella, latin tabella planchette.synonymie : garrot
técefesse
En phonétique : tɛcɛfɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tecefesse s. f.tsf ! téléphonie sans fil, ancienne radio.
termoyer
En phonétique : tɛʁmwaɛʁ
Traduction possible : atermoyer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
termoyeratermoyer. si te veux gagner du temps, te peux termoyer, mais faudra ben poner !variation de graphie, latin terminus.
téterelle
En phonétique : tɛtɛʁɛl
Traduction possible : tétine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
téterelle s. f.tétine. i possait comme un morjon à la téterelle. (mère cotivet dans salmon)germanique titta sein.synonymie : posson
tétet
En phonétique : tɛtɛt
Traduction possible : pis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tétet s. m.téton, pis. la vache ne laisse pas le veau lui prendre le tétet quand elle ne veut pas. germanique titta sein.
thiâtre
En phonétique : tiatʁ
Traduction possible : Théâtre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
thiâtre s. m. Théâtre. le thiâtre de guignol est le spectacle de marionnettes le plus célèbre en france. régionalisme phonétique.
tine
En phonétique : tɛ̃
Traduction possible : cuve à vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tine s. f.cuve à vin, puis cuve quelconque. la tine doit être nettoyée avant les vendanges, sinon on ne pourra pas écraser le raisin. rég. fréq. et arch. patois tina, latin tina cuve à vin.
tireur de lacs
En phonétique : tiʁøʁ dɛ lac
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tireur de lacs s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
tisonnasse
En phonétique : tisɔ̃a
Traduction possible : tison chaud
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tisonnasse s. f.tison qui fume mais ne brûle pas. appliqué aussi au charbon mal carbonisé. le charbonnier nous a vendu du charbon que ne fait que de la tisonnasse. de tison latin titio tison.synonymie : belu
tocassiner
En phonétique : tocasɛ̃
Traduction possible : tambouriner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tocassiner v. intr. tambouriner. jacou ! si te continues à tocassiner sur les casseroles, te vas me rendre folle !de tocassin.
tombée
En phonétique : tɔ̃bɛ
Traduction possible : affluence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombée s. f.affluence. hier nous sommes allés à la part-dieu : i y avait bien de tombée.
tomme
En phonétique : tɔ̃
Traduction possible : fromage frais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tomme s. f.
- fromage frais.
- petit fromage.
vient du gaulois.tondre
En phonétique : tɔ̃dʁ
Traduction possible : élaguer un arbre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tondre v. tr.elaguer un arbre. au printemps, il faudra tondre les vernes. régionalisme sémantique.synonymes : ébronder
nette comme torchette
En phonétique : nɛtɛ cɔ̃ɛ toʁʃɛtɛ
Traduction possible : propre comme un sou neuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nette comme torchette loc. adj.propre comme un sou neuf. et je veux que la cuisine soye nette comme torchette !
tourte
En phonétique : touʁt
Traduction possible : gros chausson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tourte s. f.pâtisserie voisine de la tarte. la tourte est bien meilleure que la tarte disent les lyonnais qui ne sont pas chauvins...rég. fréq. patois toisa, latin torta miche de pain.
tracole
En phonétique : tʁacol
Traduction possible : loquet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tracole s. f.loquet. la porte ferme mal, i faudra changer la tracole : elle est cassée. patois tracola fermé.
trafusement
En phonétique : tʁafusɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : débiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trafusement s. m.action de débobiner, de débiter, au figuré. je me méfiais de tout ce trafusement de complimentations. (salmon)de trafuser.
trampaler
En phonétique : tʁɑ̃pal
Traduction possible : tituber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler
trancaneuse
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ø
Traduction possible : ouvrière dévideuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trancaneuse, trancanneuse s. f.ouvrière dévideuse sur trancanoir. sa mère est trancaneuse à la croix-rousse. de trancanoir.synonymie : dévideuse
trancanoir
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ
Traduction possible : machine à dévider la soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.
transon
En phonétique : tʁɑ̃sɔ̃
Traduction possible : grosse tranche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
transon s. m.grosse tranche, gros morceau. vous prendrez bien un transon de pâté ?altération phonétique de tranche.synonymie : taillon
traquinet
En phonétique : tʁakɛ̃ɛt
Traduction possible : moulin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
traquinet s. m.tarare, van mécanique à ventilateur. pour séparer le grain de la balle on le passe dans le traquinet. synonymie : moulin
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : solive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tras s. m.solive utilisée dans les charpentes.
travayer
En phonétique : tʁavɛ
Traduction possible : travailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
travayer v. tr.travailler. faut bien travayer pour gagner son pain.regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer etc..
trempaler
En phonétique : tʁɑ̃pal
Traduction possible : tituber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler
trempoter
En phonétique : tʁɑ̃pot
Traduction possible : tremper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trempoter v. intr. ou pr.tremper, se baigner. il se trempote dans une bassine.
triandiner
En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
triandiner v. tr.bêcher avec une triandine et par extension bêcher avec tout autre outil. sur les collines, avec tous les gadins on ne peut pas triandiner avec une bêche.
triquée
En phonétique : tʁikɛ
Traduction possible : trique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
triquée s. f.correction à coups de trique. rég. fréq. de trique.synonymie : rouste
truffe
En phonétique : tʁuf
Traduction possible : pomme de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
truffe s. f.nom local et familier de la pomme de terre, solana tuberosum. a rontalon que minge-t-on ?rien que de truffes, rien que de truffes !a rontalon que minge-t-on ?rien que de truffes en barbotton !comptine de francheville-le-bas oû on appelait francheville-le-haut rontalon par dérision.rég. sém. patois, prov., latin tufera, tubercule.synonymie : pomme-terre, ratetruffes
tupin
En phonétique : tupɛ̃
Traduction possible : pot de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tupin s. m.pot de terre vernissée ou de céramique. y a que le tupinier de francheville pour faire de bons tupins.patois topin, germanique toppin pot.synonymie : berte, biche, bichon, potet, thomas
vachard
En phonétique : vaʃaʁd
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vachard s. m. et adj.paresseux, partisan de la grasse matinée. vivement les congés, on va pouvoir faire son vachard tous les jours !expression imagée de la vache dans son prés et glissement sémantique.synonymie : bambane, traînasse
vaganay
En phonétique : vagɑ̃ɛ
Traduction possible : soleil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vaganay, vaganet s. m.le soleil. le vaganay tape, met un bugne pour aller chasser !
vallin
En phonétique : valɛ̃
Traduction possible : vallon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vallin s. m.
- vallon. ce vallin est ben champêtre.
- etre à quatre jambes, le vallin. etre au cimetière.
rég. phon.synonymie : fumer les mauvesvarai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : tapage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
varmineux
En phonétique : vaʁmɛ̃øks
Traduction possible : vermineux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varmineux adj.vermineux. des miasmes varmineux. rég. phon.
varrai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : bruit de voisinage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
ventraille
En phonétique : vɑ̃tʁɛl
Traduction possible : boyaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ventraille s. f.intestins, boyaux. dans le cayon, tout est bon, même la ventraille !de ventre.synonymie : boyasse, boyes, infestins
verchéres
En phonétique : vɛʁʃɛʁɛ
Traduction possible : terres cultivées près de la maison
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
verchères s. f. pl.terres cultivées près de la maison. i cultivait de beaux poreaux dans la terre bien noire, bien grasse de ses verchères. altération de verger.
veux-tu !
En phonétique : vøks-tu !
Traduction possible : veux-tu bien arrêter !
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
veux-tu ! loc. v.veux-tu bien arrêter ! la marion a son mami qui grimpe sur le lit avec ses souliers : - veux-tu !familier.
se viauter
En phonétique : sɛ viotɛʁ
Traduction possible : se vautrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
viauter (se) v. pr.se vautrer. il est bon à rien, il passe son temps à se viauter dans un fauteuil. (vurpas)de vautrer, latin volutulare.
vicoter
En phonétique : vicot
Traduction possible : vivoter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vicoter v. intr.vivoter, végéter. altération phonétique de vivoter.synonymie : vergeter
videpot
En phonétique : vidɛpot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vide-pot s. m.taverne plus ou moins mal famée, oû la consommation de pots était grande. assommoir. le baptistin, ce sapré buvanvin, doit encore se fioler chez le vide-pot.synonymie : pieds-humides, porte-pot.le vide-pot
viendre
En phonétique : viɑ̃ʁ
Traduction possible : venir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
viendre v. intr.venir. sans penser au temps jadis ni au temps à viendre. (mère cottivet dans salmon)régularisation populaire abusive.synonymie : amener sa viande
vigneronage
En phonétique : viɲɛʁɔ̃ag
Traduction possible : métayerie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vigneronage s. m.métayerie, dans un vignoble.synonymie : grangeage
village
En phonétique : vilag
Traduction possible : hameau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
village s. m.hameau. ils habitent assez loin, à vaugneray, et encore pas dans le bourg, mais dans un des villages.glissement sémantique.synonymie : voisinée
vin doux
En phonétique : vɛ̃ douks
Traduction possible : vin non fermenté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vin doux s. m.vin non fermenté. le vin doux, le paradis quoi !synonymie : paradis
vindéme
En phonétique : vɛ̃dɛm
Traduction possible : vendange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vindême s. f.vendange. i va falloir sortir les jarlots et les benots et les vérifier pour la vindême.rég. phon.
vinéraire
En phonétique : vɛ̃ɛʁɛʁ
Traduction possible : vulnéraire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vinéraire s. m.vulnéraire (anthyllis vulneraria), plante à action vulnéraire indiquée dans le traitement des contusions ou des plaies, mais aussi dépurative. on utilisait une décoction de vinéraire pour faire du thé suisse.
un vipére
En phonétique : ɔ̃ vipɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.
vogueur
En phonétique : voguøʁ
Traduction possible : ouvrier de la voge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vogueur s. m.conscrit qui organisent la vogue et vont offrir la grotte. les vogueurs arrivent ! y a un tambour-major et des brioches !de vogue.
voisinée
En phonétique : vwasɛ̃ɛ
Traduction possible : hameau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
voisinée s. f.hameau. quand il est revenu de son armée avec sa médaille, toute la voisinée est venue lui faire honneur.synonymie : village
vorgines
En phonétique : voʁgɛ̃ɛ
Traduction possible : roseaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vorgines s. f. pl.roseaux, roselière. quand on était gosse, on allait se baigner vers les vorgines. (vurpas)patois vorzines, gaulois worrike osier.
corporance
En phonétique : coʁpoʁɑ̃c
Traduction possible : corpulence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.
toine
En phonétique : toɛ̃
Traduction possible : moine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
mottette
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit fille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
bon ami
En phonétique : bɔ̃ ɑ̃i
Traduction possible : petit ami
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante
attattends !
En phonétique : atatɑ̃ds !
Traduction possible : attends !
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
attattends ! interj.attends, interjection en guise de menace. oh ! la vilaine bête ! attattends ! (vachet)de attends avec augmentatif att.
avoir eu
En phonétique : avwaʁ ø
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avoir eu + part. passé loc. v.passé surcomposé populaire assez commun. ca a eu payé, mais ça paye plus ! (fernand raynaud)
benazet
En phonétique : bɑ̃azɛt
Traduction possible : benêt.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
bistanclaque
En phonétique : bistɑ̃clak
Traduction possible : métier a tissé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bistanclaque s. m.
- onomatopée pour le bruit du métier. on dit aussi le bistanclaque-pan. on entend plus le bistanclaque dans les rues du village, les métiers ont disparu. (vurpas)
- le métier lui-même. dès la fin du xixe siècle les bistanclaques commençaient à disparaître.
base onomatopéique.un bon
En phonétique : ɔ̃ bɔ̃
Traduction possible : un bonbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bon s. m.bonbon. si tu me donnes un bon, je te donne une gobille.
boucharde
En phonétique : bouʃaʁd
Traduction possible : herpès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
chapit
En phonétique : ʃapit
Traduction possible : hangar
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapi, chapit s. m.hangar, petit abri. avec cette radée, madelon a dû faire un chapi de sa veste à son mami.patois chapit, latin cappa cappe, casquette.synonymie : soute
contrasser
En phonétique : cɔ̃tʁa
Traduction possible : contrarier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
courir la guillerie
En phonétique : couʁiʁ la gɥilɛʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater
escalins
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
fenêtron
En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃
Traduction possible : lucarne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
gai
En phonétique : gɛ
Traduction possible : avoir trop de jeu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !
mécanique
En phonétique : mɛcɑ̃ik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mécanique s. f.système de freinage du char. il faudra amener le char chez le père carron, y a la mécanique qui lâche.glissement sémantique. 
nioque
En phonétique : ɲok
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nioque, niocque ou gnoque, gnioque. s. f.femme un peu sotte. grosse nioque !patois gniouchi, italien gniocco sot.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
paire
En phonétique : pɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.
pastonade
En phonétique : pastɔ̃ad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine
patteux
En phonétique : patøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pateux, patteux adj.qui aime les chiffons. la marion aime bien coudre, elle est bien patteuse. jeu de mot. de pati.
phoque
En phonétique : fok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
phoque (je suis) loc. v.je suffoque. aque ce rapiamus que réclame du 20%, je suis phoque !
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : lever du jour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
puis
En phonétique : pɥi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
puis, pis adv.explétif utilisé dans les ordres. vas pas puis patrouiller dans le gaillot !
se remuer
En phonétique : sɛ ʁɑ̃u
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
faire saucette
En phonétique : fɛʁɛ zocɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.
pieds-humides
En phonétique : piɛds-hɔ̃idɛ
Traduction possible : buvette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pieds-humides, pieds humides
Pied humide (ou Pieds humides) est le surnom lyonnais donné aux buvettes en plein air de Lyon.
la mére bizolon tenait un pieds-humides a perrache
9
En phonétique : 9
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
neuf, 9 s. m.case centrale de l'écu des jouteurs. quand tu es bien campé sur tes fumerons sur le tabagnon, tu vises au neuf.rég. sém.
méttre à bas
En phonétique : mɛtʁɛ a ba
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
à bas (mettre) loc. v.
- cesser de travailler. quand mémement mon merchand met z'à bas, je vois toujours un chelu d'espérance. (vachet)
- supprimer, abolir. nous vous prions de mettre à bas ces contributions indiscrétes. (vachet)
à l'abade
En phonétique : a l'abad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abade (à l'), bade (à la) adv.
- en liberté pour le bétail. quand les chévres sont à l'abade, il faut leur courir aprés. (vurpas).
- au figuré se dit de l'àme qui a du vague, qui est perdue. depuis que sa fenotte est partie, il se sent tout à l'abade.
de abader. patois abadé. latin batare étre ouvert.s'abader
En phonétique : s'abad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abader (s') v. pr.
- s'enfuir, décaniller. il en profite pour s'abader. (vurpas)
- par extension, se donner du bon temps. depuis qu'il est revenu de son armée, il s'abade !
patois abadé. latin batare ètre ouvert.synonymie : escannerabat-jour
En phonétique : abat-jouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abat-jour s. m.
- jalousie, store à lamelles de bois au devant des croisées. tous les anciens immeubles de lyon ont leurs fenètres équipées d'abat-jour.
- soupirail de cave. puitspelu prétend que les abat-jour servaient aux gones facétieux pour se soulager la vessie !
rég. sém.faire abattage
En phonétique : fɛʁɛ abatag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abattage (faire) loc. v.soulever une charge avec un levier.. le sentier est bloqué par un rocher que n'a débaroulé de la colline. va me chercher une barre à mine pour faire abattage.synonymie : faire aigre
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abergement s. m.solin, pièce de zinc entre la cheminée et les tuiles pour empécher les infiltrations. cet'année i va falloir refaire la zinguerie du toit et en particulier les abergements. germanique haribergen.
abistrogner
En phonétique : abistʁoɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abistrogner v. tr.abimer. le glaudius i n'est toujours aprés graboter et n'a abistrogné le reloge.synonymes : briffer, dauber, marpailler, petafiner, sandrouiller
ablager
En phonétique : ablag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ablager v. tr.
- saccager, détruire. la grôle a ablagé toute la récolte.
- accabler. sa fenotte l'a ablagé de sottises.
patois ablagi, germanique blesan, gonfler.synonymie : agoniserfaire de l'abonde
En phonétique : fɛʁɛ dɛ l'abɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abonde (faire de l') loc. v.profiter, ètre avantageux. elle se prépare la pàte pour la semaine ; le lendemain elle rajoute un tant soit peu d'eau fraïche : ça fait bien d'abonde, quoi ! (père craquelin)rég. sém. de abonder, latin abundare.
abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abonder v. intr.
- arriver, réussir (à faire quelque chose). le jean-jean craignait les fenottes : i se demandait s'il pourrait y abonder.
- ne pas abonder de. ne pas arrêter de. il n'abondait pas de travailler et pourtant ça n'avançait pas.
rég. sém. latin abundare.d'abord
En phonétique : d'aboʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abord (d') adv.bientôt. avoir d'abord fait, avoir bientôt fini. d'abord après mon dîner, j'ai sentu qu'y gn'avait quèque chose qui mebouliguait la ventraille. (puitspelu)rég. sém.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboucher v.
- intr. tomber. i n'a mis une atousée au paul, à le faire aboucher.
- pr. s'écrouler vers l'avant, sur la bouche. juste de le temps de s'aboucher sur l'évier. (lavarenne dans salmon)
rég. sém. de bouche, latin bucca.synonymie : abouserabouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abouchon adv.
- a l'envers. elle a posé les verres abouchon. (vurpas)
- face contre terre. elle est tombée abouchon, et elle est restée sans respirer la pov'....
de aboucher, mettre sens dessus dessous, latin bucca.abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abousement s. m.affaissement. l'abousement de la tour pitra est un évènement célèbre.de abouser.
s'abouser
En phonétique : s'abou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abouser (s') v. pr.s'écrouler, tomber dans la bouse. elle débaroule la tête la première et elle s'abouse à plein-ventre devant l'ermite. (almanach)patois abosâ, latin bovacea bouse.synonymie : aboucher, faire un patacul
abri du bien-étre
En phonétique : abʁi du biɑ̃-ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
abri du bien-être (à l') loc. s.etre dans le besoin. m paillardon a mangé tout son saint frusquin avé de canantes. - ben comme çà, le voilà à l'abri du bien-être ! (puitspelu)
s'abstiendre
En phonétique : s'abstiɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abstiendre (s') v. pr.s'abstenir. dans le doute, il vaut mieux s'abstiendre. (salmon)régularisation abusive.
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
académie s. f.école vétérinaire. l'académie, l'hôtel-dieu des chiens et des chats. (puitspelu)rég. sém.
acagnarder, s'acagnardir
En phonétique : acaɲaʁdɛʁ, s'acaɲaʁdiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acagnarder (s'), acagnardir (s') v. intr.vivre dans l'oisiveté. se chauffer au soleil. j'aime bien m'acagnarder, et avec un pot de beaujolais c'est l'paradis !plus fréquent qu'en français. latin canis, et du vieux français cagnard chienne.synonymie : soreiller
s'acasser, s'accasser
En phonétique : s'acasɛʁ, s'aca
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accasser (s'), acasser (s') v. pr.
- s'accroupir. les gamins s'accassent derrière les buissons, ils sont à cacaboson.
- se laisser aller par terre de fatigue. je n'en puis plus, je m'acasse. (puitspelu)
patois s'acassi, latin coactiare, presser ensemble.accocas, accocats
En phonétique : acocas, acocat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
accocas, accocats s. m. pl.crémaillière pour régler le battant du métier du canut. nous vons remettre en branle comme i faut nos battants qu'alliont se moisi sur les accocas. (vachet)
acculé
En phonétique : acul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
acculé adj.eculé. a voir ses grolles acculées et sa vagnotte rapée, i doit pas rouler sur l'or.déformation populaire.
acculer
En phonétique : aculɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acculer v. tr.
- faire basculer un tombereau. j'ai acculé le barot au fond de la cour.
- abattre le talon d'un soulier, user les talons. gargantua se chauffouroit le visage et aculoit ses souliers... (rabelais)
glissement sémantique pour le 1 et corruption pour le 2.s'accutir
En phonétique : s'acutiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acutir (s'), accutir (s') v. pr.
- s'asseoir. elle a de quoi s'accutir !
- devenir acuti, mollasson. peu à peu i s'est acuti, i fait plus rien !
de acuti.synonymie : assire(s'), poser sa viande.achatir
En phonétique : aʃatiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
achâtir v. tr.allécher, attirer par l'appât de la bonne chère. pour achâtir le jules, gn'y a rien comme la crasse de beurre. (puitspelu)patois achati, latin cattus chat.
acréter
En phonétique : acʁɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acrêter v. tr.
- terminer la cime d'un mur ou d'un objet. acrête bien le gerbier, le mur est assez haut, il faut l'acrêter.
- ébrécher. fais attention, ce verre est acrêté. (vurpas)
patois acreto, de crest.acuti
En phonétique : acuti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
acuti adj.se dit de quelqu'un d'engourdi, de mollasson. il est si tellement acuti qu'on ne peut pas le dégrober du coin du feu. (puitspelu)synonymie : cavet
s'acutir
En phonétique : s'acutiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acutir (s'), accutir (s') v. pr.
- s'asseoir. elle a de quoi s'accutir !
- devenir acuti, mollasson. peu à peu i s'est acuti, i fait plus rien !
de acuti.synonymie : assire(s'), poser sa viande.adonc
En phonétique : adɔ̃c
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
adonc, à donc, adonque adv.alors, donc. il avait refermé la porte sur lui, adonc je pourrai pas rien vous dire ça ce qu'ils se racontèrent. (amis dans salmon)vieux français.
adroit
En phonétique : adʁwat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
adroit s. m.adret, versant de montagne exposé au soleil. c'est à l'adroit que la neige fond le plus vite. (vurpas)rég. phon. prov. adreit, latin directus.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
affaires s. m. pl.vêtements. t'esses bien si faraud ce matin ? - oh, c'est le dimanche des bugnes ; i fallait bien mettre ses beaux affaires ! (puitspelu)affaires a le même sens qu'en français mais est masculin dans le sens de vêtements. archaïsme et régionalisme grammatical.
affaner
En phonétique : afɑ̃
Traduction possible : travailler difficilement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
affaner v. tr.gagner péniblement sa vie, travailler difficilement. on a bien affané not'croûte ! faut pas que les vieux épousent de colombes, ça les fait trop affaner. (théâtre de guignol)patois affano, latin afannare travailler avec effort (français ahaner).
affaneur
En phonétique : afɑ̃øʁ
Traduction possible : travailleur journalier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
affaneur s. m.travailleur, autrefois portefaix. son père ? il est z'affaneur sur les quais !de affaner.
d'affile
En phonétique : d'afil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
affile (d') loc. adv.d'affilée. i n'a rien mangé durant sept jours d'affile. rég. phon.
affligé
En phonétique : aflig
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
affligé s. m.estropié. y a un affligé au feu rouge, donne z'y quelque chose.glissement sémantique, latin affligere.
affranchir
En phonétique : afʁɑ̃ʃiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
affranchir v. tr.
- faire subir une préparation à un objet neuf avant utilisation. pour affranchir une poêle, faut y faire chauffer de l'huile : les matefaims n'arraperont plus.
- couper net, droit. il faut que j'aille chez le coiffeur pour affranchir mes cheveux.
régionalisme sémantique, germ. frank.affutiaux
En phonétique : afytioks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
affutiaux s. f. pl.petits riens, choses de peu de valeur. le père grelins refuse d'acheter des bijoux à mélanie, i lui rebrique que ces affutiaux ne servent qu'à gaspiller les escalins. familier mais plus fréquent à lyon qu'en français. patois afutyô, latin fustis, bâton.synonymie : béatilles
agacia
En phonétique : agacia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agacia s. m.acacia, robinia pseudo-accacia. sur la place, au carré planté d'agacias. (salmon)régionalisme phonétique.agacia
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agacin s. m.cor au pied. père grollasson, vous savez ben que j'ai des z'agacins que m'désôlent ! (puitspelu)germanique agaza pie.
agazi
En phonétique : agazi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
agazi adj.
- qualifie un pain mal levé.
- se dit d'un linge terne et humide.
patois agazi, germanique wastjan rendre boueux.synonymie : cafi, beigeétre d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
âge (être d'une) loc. v.etre âgé. le père matthieu, i n'est d'une âge, et pourtant i courate toujours !age est féminin, régionalisme grammatical.
agnelet, agnolet
En phonétique : aɲɛlɛt, aɲolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agnelet, agnolet s. m.
- terme de canuserie. petite pièce en verre de la navette, percée d'un trou laissant passer le fil de la canette. a force de siffler la canette hors de l'agnolet, il s'est pris une de ces soifs !
- par analogie, l'oeil. souvent au pluriel. mam'zelle savez-vous que vos agnolets sont le reflet de votre âme ?
régionalisme sémantique. prov., latin agnellus.synonymie : chelu, quinquetagoniser de sottises
En phonétique : agɔ̃isɛʁ dɛ zotisɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agoniser de sottises loc. v.accabler d'injures, agonir. quand je suis rentré à la maison, j'étais tout sale; ma femme m'a agonisé de sottises. (vachet)rég. phon. altération de agonir.synonymie : ablager
agottiau
En phonétique : agotio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agottiau s. m.grand pied, dans les expressions comme battre ses agottiaux, faire des agottiaux, nager. et on battait ses agottiaux, bien en mesure, la tête levée... (almanach) figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !patois agottiau, latin gutta goutte.synonymie : arpion, clapotons, penelle, piotte
agrapper, agraper
En phonétique : agʁapɛʁ, agʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrapper, agraper v. tr.saisir, attraper. c'est juste quand on se porte le mieux que le mal vous agrappe. (bugnard)rég. phon. patois agropo, germanique krappa, croc, griffe .synonymie : apparer, arraper, grouper, moucher
s'agregner
En phonétique : s'agʁɛɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrogner (s'), agregner (s') v. pr.
- se recroqueviller en s'accroupissant. les gones se sont agrognés derrière la haie.
- au figuré se décourager le pauvre battanchon a eu tant d'ennui de perdre sa femme, qu'il s'est agrogné comme une m... (puitspelu)
patois agrogni, germanique grinan crisper.synonymie : manquer la trailleagriàble
En phonétique : agʁiabl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
agriâble adj.agréable. c'ètait bien champêtre et bien agriâble. régionalisme phonétique.synonymes : champêtre
agriffer
En phonétique : agʁifɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agriffer v. tr.attraper avec les griffes. vis ta vie, amuse-toi avant qu'une fenotte t'agriffe !pronominal en français.
s'agrober
En phonétique : s'agʁob
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrober (s') v. pr.se blottir, s'accroupir. ils s'agrobaient dans un placard pour que ça s'entende moins loin. (salmon)patois agrobo se ramasser, se blottir, germanique kruppa gros morceau de bois.synonymie : s'accasser, s'agrobogner
s'agrobogner
En phonétique : s'agʁoboɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrobogner (s') v. pr.se blottir, s'accroupir. i n'est tout agrobogné sur son fauteuil du dépuis que sa fenotte est défuntée.synonymie : s'agrober
s'agrogner
En phonétique : s'agʁoɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrogner (s'), agregner (s') v. pr.
- se recroqueviller en s'accroupissant. les gones se sont agrognés derrière la haie.
- au figuré se décourager le pauvre battanchon a eu tant d'ennui de perdre sa femme, qu'il s'est agrogné comme une m... (puitspelu)
patois agrogni, germanique grinan crisper.synonymie : manquer la trailleagromander
En phonétique : agʁɔ̃ɑ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agromander v. tr.réprimander. elle est rentrée à point d'heure et le père l'a agromandé de la belle manière !synonymie : faire vilain
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aguincher, guincher v. tr.guetter, épier, apincher. que don te fais là comme n'imbécile ? j'aguinche la marion que trie ses puces ! (puitspelu)patois aguinchi, germanique wenkjan, fléchir.synonymie : apincher, soigner
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.
aigrat
En phonétique : ɛgʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
aigrat s. m.grappe de raisin restée verte. il ne faut pas mettre les aigrats dans l'benot. synonymie : conscrit
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aigre (faire) loc. v.lever une charge avec un levier. il est si tellement agrobé qu'il faut faire aigre pour lui lever la tête. (puitspelu)latin agru aigre.synonymie : faire abattage
compliment à l'ail
En phonétique : cɔ̃plɛ̃ɑ̃t a l'ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
compliment à l'ail loc. n.remontrance, remarque méchante. avec ses compliments à l'ail, i n'est guère agriâble !synonymes : fion
aime
En phonétique : ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ême, aime s. f.esprit, âme. il ne manque pas d'ême et ne craint pas de couyonner le monde. (lavarenne dans salmon)latin estimare estimer.synonymie : entendoir
ainsi
En phonétique : ɛ̃zi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ainsi adv.
- ainsi comme ainsi, ainsi, explétif. ...il savait toujours où il voulait en venir et en tout temps et lieu, et ainsi comme ainsi, il y arrivait le gone ! (almanach)
- ainsi par conséquent, pléonasme de ainsi. il pleut, ainsi par conséquent on n'ira pas cueillir des cocus.
synonymie : autrement ainsi, par ainsiavoir l'air d'avoir deux airs
En phonétique : avwaʁ l'ɛʁ d'avwaʁ døks ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
air (avoir l'* d'avoir deux airs) loc. v.manquer d'assurance suite à une faute ou une gêne. gouillasson qui surprend sa femme avec son faux ami pétavoine : - dites donc vous, vous me faites encore l'air d'avoir deux airs ! (puitspelu)
donner d'air
En phonétique : dɔ̃ɛʁ d'ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
air (donner d') loc. v.ressembler à quelqu'un. elle donne ben d'air à sa mère !.synonymie : sembler
s'airer
En phonétique : s'ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
airer v. tr.aérer. ca sent le faganat ici, faut m'airer c'te suspente !rég. pho. vieux français airer
ais à chapler
En phonétique : ɛs a ʃaplɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ais à chapler s. m.planche à découper. sors-moi l'ais à chapler, on va faire du hachis avé de bouilli et de z'ognes.patois : ais à chaplu. de chapler.
d'aise (plus [moins] )
En phonétique : d'ɛsɛ (plus [moɛ̃s] )
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aise (plus [moins] d') loc. adj.plus [moins] facile. y a plus d'aise à boire le beaujolais qu'à le vendanger !synonymie : bon command, bonne mène
alai, alahy
En phonétique : alɛ, alahi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
alaï, alahy s. m.alisier, sorbier, sorbus domesticus. pourquoi te mets pas un alaï ? l'été te pourras faire des confitures.vivant en toponymie : l'etoile d'alaï. germ. aliza.
alexis
En phonétique : alɛksi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
alexis s. m.elixir. je li donne d'alexis de longue vie, mais elle a perdu le parlement.altération de élixir.élixir.
aliqueur
En phonétique : alikøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aliqueur s. f.liqueur. sors tes z'aliqueurs ça fera bien digérer !préfixe a très commun.
aller tout d'une fesse
En phonétique : alɛʁ tout d'ɔ̃ɛ fɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fesse (aller tout d'une) loc. v.aller de travers. depuis la piquette du jour, tout va d'une fesse !
alouette
En phonétique : alouɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette s. f.luette. donne-moi une cueillère pour voir s'il n'a pas de points blancs sur l'alouette.
alouette de crémieux
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette de crémieux s. f.dinde. sous le vieux marché médiéval, on peut trouver un grand choix d'alouettes de crémieux.crémieux est un grand centre d'élevage de dindes.synonymie : dinde
amandre
En phonétique : ɑ̃ɑ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
amandre s. f.amande, fruit de l'amandier prunus amygdalus. va me chercher de z'amandres, c'est pour faire le gâteau !archaïsme. les lyonnais différencient ainsi amande de amende.
amàter
En phonétique : ɑ̃at
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amâter v. tr.attirer par des promesses, amadouer. si je li ai dit ça, c'était pour l'amâter. (vachet)
ambouni
En phonétique : ɑ̃boɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .ambre
En phonétique : ɑ̃bʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ambre s. f.osier blanc, brin d'osier du salix alba. un panier fait avec des ambres comme dans les autrefois c'est ben agriàble.rég. sém. patois ambre, latin amerina, osier.panier d'ambre avec de cacous.
ambuni
En phonétique : ɑ̃bɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .amena-me-lou
En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
amitieux adj.câlin, affectueux. quoi t'est ce ben que je vas devenir toute seule maintenant ? il était si complaisant, si amitieux ! (vachet)de amitié, latin amicitas.synonymie : tarabâte.
anche
En phonétique : ɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
anche s. f.robinet de bois utilisé dans les tonneaux. acheter son vin à l'anche de la cuve, acheter son vin au détail chez le viticulteur. la bareille est finie, n'a plus qu'à mettre la guille et l'anche. rég. sém. germ. ankja, tuyau. régionalisme sémantique.
àne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
âne rouge s. m.têtu, obstiné, têtu comme un âne rouge. ...faut pas être panosse, mais faut pas non plus être un âne rouge. (almanach)a l'origine l'âne rouge est un mulet.
ànevieux
En phonétique : ɑ̃ɛviøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ânevieux, âne-vieux s. m.orvet ou serpent de verre. si on attrape l'ânevieux par la queue, celle-ci risque de se briser. (vurpas)patois oniviu, latin anwilla, anguille ou anetolius serpent.
ànichon
En phonétique : ɑ̃iʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ânichon s. m.ânon et puitspelu précise même un petit ânon. ne montez pas sur le griset, ce n'est encore qu'un ânichon !diminutif d'âne.
aperçoivre
En phonétique : apɛʁswavʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aperçoivre v. tr. ou pr.apercevoir. sans s'aperçoivre de rien. (cottivet dans salmon)régularisation abusive.synonymie : aviser
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apincher v. tr.épier, guetter, surprendre. elle est toujours après apincher les voisins ! par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !patois apinchi germanique spehon épier.synonymie : aguincher, arregarder, aviser, reluquer, renucler, soigner
à-plat
En phonétique : a-plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
à-plat s. m.chute. ramasser un à-plat, tomber, faire une chute. i ne regarde pas devant lui, toujours le nez en l'air et i trouve drôle de ramasser un à-plat. rég. sém.synonymie : plat-cul, trébuchet
appeser
En phonétique : apɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
appeser v. intr.peser sur, faire contre-poids avec son corps. il était temps que vous vous appesiez sur la bascule du métier de l'état, car elle allait tout de brezingue. (vachet)rég. phon. préfixe a .
s'applater
En phonétique : s'aplat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
applater (s') v. pr.s'étaler de tout son long. il a glissé sur la cadette et s'est applaté ben franc.de plat, latin plattus.
appondre
En phonétique : apɔ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
appondre v. tr.
- ajouter, mettre une apponse. il faut appondre la corde, elle est trop courte.
- rejoindre, atteindre. le pov' monde ont tant de peine à appondre les deux bouts. (puitspelu)
patois, latin apponere joindre.aprés
En phonétique : apʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
après adv.
- en train. il est après y faire.
- a côté de. jeanne est après l'église.
archaïsme et rég. sém.aque
En phonétique : ak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avèque, aque prep.avec. aque son air tout badiné, i n'est pas rien commode.régionalisme phonétique.
aquiger
En phonétique : akig
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aquiger v. tr.
- handicaper. depuis son accident, la pov' est bien aquigée.
- exagérer. le père grollon est trop cher, il aquige tout de même !
rég. phon. cf le français attiger.synonymie : chier dans ma mallearabe
En phonétique : aʁab
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arabe s. m.usurier, dur en affaires. n'emprunte rien au pére harpagon, c'est un arabe. péjoratif et arch.synonymie : grapignan, rapiamus
araigner
En phonétique : aʁɛɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
araigner v. tr.enlever les toiles d'araignées. marie, vous araignerez le salon. (puitspelu)de araignée.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
araignoir s. m.tête de loup pour enlever les toiles d'araignées. marie, peux-tu me prêter ton araignoir ?de araigner.
arbaléte
En phonétique : aʁbalɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbalète s. f.faute de fabrication dans un tissu. l'ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, pas une arbalète. (vachet)rég. sém.synonymie : pied-failli
arboriste
En phonétique : aʁboʁist
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arboriste s. m.herboriste. d'nos jours, les potringueurs ne sont pas de bons arboristes. règ. phon.
arbouillures
En phonétique : aʁboɥiluʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbouillures s. f. pl.maladie de peau chez l'homme comme chez les animaux. le père cuchon avé toutes ses arbouillures n'est pas rien appétissant !du vieux français échaubouillures.
arcambuse
En phonétique : aʁcɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
archiduc
En phonétique : aʁʃiduc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
archiduc s. m.aqueduc. les archiducs à lyon sont coriaces, i n'ont la peau dure : i datent de vieux.altération.
arias
En phonétique : aʁia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arias s. m. pl.cris, embarras, ennui. c'est don pour ça que te fais tant de z'arias ! (puitspelu)populaire. vieux français harier harceler.
arjolet
En phonétique : aʁjolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arjolet s. m.orgelet. non, c'est pas la piquerne, c'est de z'arjolets !quasi métathèse de orgelet.
armanach
En phonétique : aʁmɑ̃aʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
armanach s. m.almanach. l'armanach était un des rares livres que l'on trouvait dans les ménages.régionalisme phonétique.
arpan
En phonétique : aʁpɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpan s. m.empan, espace compris entre les extrémités du pouce et du petit doigt. utilisé par les joueurs de gobilles. ta gobille est à combien d'arpans du trou ?rég. phon. altération de empan.synonymie : arpe
arpe
En phonétique : aʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arpe s. f.
- griffe de chat. au figuré même sens que griffe. l'arpe du chat est dangereuse, mais celle de la femme est bien plus mauvaise ! (puitspelu)
- mesure correspondant à la longueur de la main, empan. mesure pas ! ta boule est au moins à trois arpes du cochonnet !
patois arpa, latin harpago harpon.synonymie : arpanarpi
En phonétique : aʁpi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpi s. m.gaffe de batelier. voui, ma chère, les culs de piau se battaient à coup d'arpi !de arpe.
arquambuse
En phonétique : aʁkɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
arquet
En phonétique : aʁkɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arquet s. m.lame de ressort qui a pour but de ralentir la canette. ta canette s'est vidée, c'est pas rien étonnant : ton arquet est cassé. latin arcus.
arraisonner
En phonétique : aʁɛsɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraisonner v. tr. ou intr.
- arraisonner quelqu'un. lui faire des remontrances. i faut que j'mode sinon c'est ma femme que va m'arraisonner !
- arraisonner (intr.) raisonner. le jeanjean, i faut qu'i n'arraisonne pour arraisonner !
arraper
En phonétique : aʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraper v. tr.
- adhérer, s'accrocher, s'attacher, notamment au fond d'une casserole. la sauce est toute arrapée.
- attraper, saisir. le toine essaie d'arraper les noix.
- pierre qu'arrape, pierre poisseuse dont on fait des parapets ou des bancs. le pétrus est une vraie pierre qu'arrape, pas moyen de s'en débarrasser.
- arrapés comme de brignoles, serrés comme des sardines. acque tout ce monde i z'étions arrapés comme de brignolles.
patois arrapo, germanique rapôn se saisir de.synonymie : agrapper, grouper, moucherarréte
En phonétique : aʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arrête adj.arrêté, immobilisé. la voiture sigrola puis devint arrête. (almanach)rég. phon. patois arèta. la perte de l'accent des participes passés est commune dans l'aire franco-provençale.
arriére d'un terme
En phonétique : aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
arrimais
En phonétique : aʁɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arrimais, arrimay adv.certes, vraiment. accentue une affirmation. i renieriont, arrimay, p'pa et m'man. (vachet)
arriver que
En phonétique : aʁivɛʁ k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arriver que loc. v.arriver à l'instant. je n'ai pas encore eu le temps de le saluer, j'arrive que !
arte
En phonétique : aʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arte. s. f.mite. pas de liaison au pluriel, comme s'il y avait un h aspiré. les artes ont tout petafiné mon cache-nez.patois arta, latin tarmes ver.
arteil
En phonétique : aʁtɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arteil s. m.orteil. a force de piatter, j'ai les arteils tout rougesrég. phon.
artisons
En phonétique : aʁtisɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artisons. s. m. pl.acarien du fromage : ciron. quand les artisons s'y mettent, les fromages sont bons.de arte.synonymie : chiron, magnons, veson
artisonné
En phonétique : aʁtisɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
artisonné -e adj.mangé aux artisons, au figuré abîmé savez-vous que mme claqueposse, avé ses quarante-cinq ans, n'est rien artisonnée ! (puitspelu)de artison.
troc d'arton
En phonétique : tʁoc d'aʁtɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
troc d'arton loc. n.gros morceau de pain. troc et arton ne sont utilisés que dans cette locution. un troc d'arton ça bourre et ça permet de pidancer. troc viendrait de torche gros pain et arton pain du bas latin artonum.synonymie : carrichon
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artoupan s. m.mauvais garçon, vaurien. le laurent videpot, c'est pu une ficelle, c'est un véritable artoupan !glissement sémantique du mot français signifiant au contraire garde-chiourme.synonymie : artignole, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin
s'ascensionner
En phonétique : s'aʃɑ̃ziɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ascensionner (s') v. pr.grimper, se hisser au sommet et pas seulement d'une montagne... la télé ne marche plus, je vais m'ascensionner pour voir l'antenne sur le toit. plus fréquent en lyonnais qu'en français.
des assez
En phonétique : dɛs a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
assez des loc. adv.assez de. assez des promesses, j'veux voir vos escalins !
s'assir, s'assire
En phonétique : s'aziʁ, s'aziʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
assire (s'), assir (s') v. pr.s'asseoir. ah ! que je suis donc lasse ! comme j'avais besoin de m'assir ! (vachet)régularisation abusive de s'asseoir.synonymie : acutir(s'), poser sa viande.
assolider
En phonétique : azolid
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
assolider v. tr.consolider. faut assolider c'te chaise que branlicote. rég. phon.
asthme
En phonétique : astm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
asthme adj.pour asthmatique. que voulez-vous, bonnes gens, en partie tous les vieux lyonnais sont asthmes. c'est les brouillards. (puitspelu)
ateyer
En phonétique : atɛiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ateyer s. m.atelier et en particulier celui du canut. guignol appelle le palais-bourbon l'ateyer des bistanclaques que font les lois. (vachet)regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..
atousée
En phonétique : atousɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atousée s. f.soufflet, gifle. i lui a mis une atousée qu'i ne l'a pas volée ! patois atout, latin totus tout entier.synonymie : agrognon, amplan, atout, emplâtre, plamuse, revire-marion.
atteinte de voix
En phonétique : atɛ̃tɛ dɛ vwaks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler
attenant
En phonétique : atɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
attenant adv.continu, d'un seul tenant. même signification dans l'expression attenant la bise. pour se donner soif, rien ne vaut quelques parties de boules attenant ! eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)régionalisme sémantique. latin attinere tenir ferme.
aulagnier
En phonétique : olaɲiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
aulagnier, aulanier s. m.noisetier, coudrier, corylus avellana. prends ta baguette d'aulagnier et viens sur la grande terre, on va chercher si des fois y a de l'eau.de aulagne.aulagnier
aumonieux
En phonétique : aɔ̃ɔ̃iøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aumonieux adj.charitable, qui fait fréquemment l'aumône. il y a à lyon, en grand nombre, des gens très aumônieux. (vachet)construit comme amitieux.
autant
En phonétique : otɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
autant adv.comme, tel que. i n'avait des grolles, autant de péniches.
autres
En phonétique : otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
avale-tout-cru
En phonétique : avalɛ-tout-cʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avale-tout-cru s. m.
- goinfre. quel avale-tout-cru ! j'aimerais mieux le charger que le nourrir. (vachet)
- au figuré : matamore. si tu crois que je te crains avec tes airs d'avale-tout-cru !
synonymie : avangléavaloir
En phonétique : avalwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avaloir, avaloire s. m.gosier. si la barbe blanchit avant la chavasse c'est que l'avaloir a plus travaillé que l'entendoir ! (puitspelu)rég. fréq. de avaler.synonymie : corgnole, gargagnole, gargamelle.avaloir
étre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
avanglé
En phonétique : avɑ̃glɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avanglé, -e s. m. [f.]
- glouton. te bâfres comme un avanglé. (puitspelu)
- affamé. on était sous le contrepoids de z'avanglés devant qui on pouvait pas rien parler. (vachet)
patois avanjou, latin adveniclare .synonymie : avale-tout-cruà l'avantage
En phonétique : a l'avɑ̃tag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avantage (à l') loc. adj. [adv.]se dit d'un vêtement un peu plus grand que le nécessaire. prends son costume à l'avantage, il pousse comme une asperge !vieux français.
créve l'avarice
En phonétique : cʁɛvɛ l'avaʁic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avarice (crève l') interj. ou loc. v.interjection avant une prodigalité. ma foi, j'avais soif, j'étais loin, je me suis payé un verre de coco. crève l'avarice ! (vachet)
avéque
En phonétique : avɛk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avèque, aque prep.avec. aque son air tout badiné, i n'est pas rien commode.régionalisme phonétique.
aviser
En phonétique : avisɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aviser v. tr.regarder, apercevoir. avise un peu, gone ! t'as deux yeux, deux oreilles et qu'une bouche, pas vrai ? (bugnard)vieux français. patois aviso.synonymie : aperçoivre, apincher, arregarder, reluquer, renucler
avocat de plate
En phonétique : avocat dɛ plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avocat de plate s. m.lavandière à la langue bien pendue. dès que les avocats de plate l'on su, ça a fait le tour des cambuses !synonymie : bajafle, barjaque, bartavelle
avoir faim comme le rhone a soif
En phonétique : avwaʁ fɛ̃ cɔ̃ɛ lɛ ʁhɔ̃ɛ a s
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faim, (avoir * comme le rhône a soif) loc. v.ne pas avoir faim, car le rhône ne peut pas avoir soif. a son mami qui réclamait une autre rôtie de confiture : - non ! t'as faim comme le rhône a soif !
t'ayu
En phonétique : t'ɛu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ayu (t') part. pass.eu. elle a t'ayu 20 ans la semaine dernière. permet la suppression du hiatus de elle a eu.
babian
En phonétique : babiɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
babian s. m.personne niaise, bêta. pov' babian ! i pourra jamais s'gouverner à soi tout seul.patois, onomatopée bab.synonymie : basile, bazut, bredin, bugnasse, cuit, dégourdi de la rue de la plume, dada, foutraud, gnioche, gnougne, grobe, niguedandouille, patoire
babo
En phonétique : babo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
babo s. m.bobo, petit mal des enfants. arregardez-moi ce grand gognand que chougne alors qu'i n'a qu'un babo !rég. phon.
babouin
En phonétique : babouɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
babouin, baboin s. m.
- visage ingrat. va don' te torcher le babouin ! (puitspelu)
- baiser le babouin, l'équivalent du baiser de fanny pour les jeux d'enfants. a la glissière, on imprimait un sou dans la glace : c'était le baboin; on en devait baiser l'effigie. (vachet)
rég. sém. viens de babouin le singe.babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : lévre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
babouines s. f. pl.lèvres. c'est bon, à s'en licher les babouines.rég. phon. corruption populaire de babines.
bachas, bachasse
En phonétique : baʃas, baʃa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachat, bachas ou bachasse s. m.auge en bois ou en pierre placée sous la pompe pour recevoir l'eau, ou pour donner à boire aux animaux. va donc mettre de l'eau dans le bachat pour les cayons . - de la soupe en poudre ? mais alors ça se fait comment ça ? - mais tu sais pas ? tu y mets dans une bachasse, tu mets un peu d'eau, tu tournes avec une cuiller et puis ça y est, c'est fait ! - alors c'est comme les cataplàmes ?(pére craquelin)patois basha, latin baccu.synonymie : bachole.un bachat
bachassée
En phonétique : baʃasɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachassée s. f.une grande quantité de nourriture. tu m'as servi une de ces bachassées !de bachas.
bachat
En phonétique : baʃat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachat, bachas ou bachasse s. m.auge en bois ou en pierre placée sous la pompe pour recevoir l'eau, ou pour donner à boire aux animaux. va donc mettre de l'eau dans le bachat pour les cayons . - de la soupe en poudre ? mais alors ça se fait comment ça ? - mais tu sais pas ? tu y mets dans une bachasse, tu mets un peu d'eau, tu tournes avec une cuiller et puis ça y est, c'est fait ! - alors c'est comme les cataplàmes ?(pére craquelin)patois basha, latin baccu.synonymie : bachole.un bachat
baché
En phonétique : baʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bâché adj.habillé. s'utilise dans les expressions bien ou mal bâché. etre si riche et si mal bàché ! (vachet)rég. sém.synonymie : gauné
bachique
En phonétique : baʃik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachique adj.bizarre, une idée bachique n'est pas une idée d'ivrogne, même si elle est souvent bizarre. avoir du plaisir à piautrer dans la gandouse et à manger de z'iragnes, velà ben des idées bachiques. (vachet)rég. sém. ne vient pas de bacchus.synonymie : ébravagé
bachole
En phonétique : baʃol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachole, bacholle s. f.
- auge de bois. va voir si la bachole est encore remplie !
- mangeoire des poules.
- récipient utilisé pour la cueillette du raisin. les autrefois on utilisait une bachole pour mettre le raisin, aujourd'hui c'est un seau. (vurpas)
latin bascauda, cuvette.synonymie : bachat, bennebachu, bachut
En phonétique : baʃu, baʃut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bachu, bachut s. m.coffre percé de trous, que l'on immerge pour conserver le poisson vivant. dans les autrefois, le bachut était de règle pour les pêcheurs.patois, latin bascauda. bachat.
bacon
En phonétique : bacɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bacon s. m.lard. souvent les cultivateurs, quand ils travaillent un peu loin et qu'ils veulent s'éviter la peine de revenir au logis, emportent le matin du pain et du bacon pour faire un repas. (vachet)du vieux français bacon que les anglais nous ont emprunté.
à la bade
En phonétique : a la bad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abade (à l'), bade (à la) adv.
- en liberté pour le bétail. quand les chévres sont à l'abade, il faut leur courir aprés. (vurpas).
- au figuré se dit de l'àme qui a du vague, qui est perdue. depuis que sa fenotte est partie, il se sent tout à l'abade.
de abader. patois abadé. latin batare étre ouvert.badinage
En phonétique : badɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
badinage s. m.amusement ou jeu de mami. des soldats d'étain, à l'habit bleu de ciel... sur lesquels on tire de boulets en moelle de sureau : badinage. (puitspelu)
badiner
En phonétique : badɛ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
badiner v. intr.
- vous badinez ! expression de marque d'étonnement. - j'ai gagné à la loterie ! - vous badinez !
- air tout badiné, air méchant, de mauvaise humeur. il ne vaut mieux pas badiner avec lui : il a l'air tout badiné !
rég. sém.bagagneux
En phonétique : bagaɲøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bagagneux adj.
- se dit des yeux chassieux. il a les yeux si tellement bagagneux qu'on pourrait en faire des chandelles !
- d'un temps bruineux. couvres-toi bien ! le temps est bagagneux.
gaulois, à rapprocher du breton lagatt.synonymie : cireuxbagasser
En phonétique : baga
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bagasser v.
- intransitif. plaisanter, bavarder. i z'ont bagassé longtemps avant de se marier. (vachet)
- transitif. dire. les vendanges seront pas rien si bonnes qu'on y bagassait. (marionnette dans salmon)
patois bagaça, latin bagassa.synonymie : décoconner, bartaveler, dégoiserramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle
baigneuse
En phonétique : bɛɲø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baigneuse s. f.large pli fait pour raccourcir une robe. vient du bonnet de bain qui possédait des plis dits en baigneuse. il a les bras si courts que j'suis obligée de mettre des baigneuses à ses manches ! (vurpas)régionalisme sémantique, latin balneare.
baiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
baiser le cul de la vieille loc. v.baiser fanny, embrasser la fanny sur le c... ! moi ! baiser le c... de la vieille, quelle honte ! j'jouerais plus avec le glaudius !synonymie : ramasser la bague.le baiser à
bajafler
En phonétique : bajafl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bajafler v. intr.parler avec excès, à tort et à travers. manges y don', tu bajaffleras après !patois bajaflo, latin gaba + préfixe -ba.synonymie : cancorner, patrigoter,
étre en balan
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette
balances
En phonétique : balɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balances s. f. pl.des balances, pour une balance. j'ai acheté des balances...rég. gram. changement de nombre.balances
balier
En phonétique : bali
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balier, balyer v. tr.balayer. maintenant c'est moi qui dois être le maître dans la maison... tu feras le ménage... te balieras la chambre, etc... (guignol)régionalisme phonétique.
ballon
En phonétique : balɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ballon s. m.groseille à maquereau, ribes uva crispi. les enfants sont aprés cueillir des ballons, z'auront plus faim pour souper !glissement sémantique.ballons.
ballouffe
En phonétique : balouf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
balouffe, baloufe s. m. [adj.]
- s. m. balle d'avoine. on ramasse les balouffes pour la litière des bêtes.
- adj. lourdaud. le père vignot fait semblant d'être balouffe dans les affaires, c'est une ficelle.
patois balouffa, latin ballare.ballouffiére
En phonétique : baloufiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balouffière s. f.paillasse faite avec la balle d'avoine. on faisait des balouffières pour le lit, mais elles donnaient le rhume des foins.de balouffe.
balmer
En phonétique : balm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balmer v. intr.pointer une boule en direction d'une partie haute du jeu afin qu'elle redescende près du but sous l'effet de la pente, ce qui permet de contourner un obstacle qui obstrue la voie directe. (pellet). si tu veux le point, gone, faut balmer !de balme.
balyer
En phonétique : bali
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balier, balyer v. tr.balayer. maintenant c'est moi qui dois être le maître dans la maison... tu feras le ménage... te balieras la chambre, etc... (guignol)régionalisme phonétique.
bambane
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bambane s. m. [s. f.]
- s. m. individu paresseux et flâneur. si je n'avais pas été un bambane, j'aurais pu être un monsu.
- s. f. action de se bambaner. la bambane, rien de mieux, pour se requinquiller !
français pop. banban boiter, racine onomatopéique bamb.synonymie : bras-neuf, claqueposse, gognand, vachardbancane, bancanne
En phonétique : bɑ̃cɑ̃ɛ, bɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bancane, bancanne adj.qui a les jambes torses, boiteux et plus généralement tout ce qui est tordu. la stéphanie est bancane, mais c'est pas une raison pour être désagréable.rég. phon. altération de bancal.synonymie : encrenillé
banque
En phonétique : bɑ̃k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
banque s. f.comptoir ou étal. j'ai oublié mon porte-monnaie sur la banque de l'épicier. (vurpas)rég. sém. sens original de banque en français.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
baraban s. m.pissenlit, taraxacum officinalis. dent de lion, a donné son nom à une rue. baraban ou dent de lion, c'est tout comme pour la salade !patois barrabas.synonymie : dent de lion, groin d'âne.
barafétes
En phonétique : baʁafɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barafûtes s. f. pl.vieilles choses bonnes pour le rebut. les barafûtes d'un bric-à-brac. (sambardier dans salmon)synonymie : clincaille, affutiaux
baraque
En phonétique : baʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraque adj.patraque. c'matin, le gustin est baraque, c'est pas étonnant : i s'a fiolé hier.rég. phon.
barboton
En phonétique : baʁbotɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barboton s. m.ragoût ou plat à l'étuvée. se dit fréquemment du ragoût de mouton. je vais mettre mon barboton en route pour midi. (vurpas)de barboter.
barbouillon
En phonétique : baʁboɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barbouillon s. m.
- barbouilleur. c'est un barbouillon, pas un peintre !
- etourdi. quel barbouillon ! si sa tête n'était pas attachée, il l'oublierait !
- apprenti. demande au barbouillon d'aller chercher du vin.
synonymie : apprentiebardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardane s. f.punaise des lits. depuis l'temps qu'elle n'a pas aéré son lit, ça doit étre plein de bardanes ! latin barrum boue.bardane
bardelle
En phonétique : baʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardelle s. f.nom d'une race de vache à robe rouge et blanc. les bardelles ne sont pas des normandes, mais elles sont robustes.patois bardella, latin barrum limon.rég. sém.synonymie : coufle, gorre.bardelle
bardoire
En phonétique : baʁdwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardoire s. f.
- hanneton. gn'en a que sont sérieux... d'autres qu'ont de bardoires dans le plafond. (vachet)
- personne bavarde, bruyante comme un hanneton. c'te grande mique est une cancorne et une bardoire.
patois bourdoiri, cf. bourdon.synonymie : roi-petaret.bardoirebareille
En phonétique : baʁɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles
barfouiller
En phonétique : baʁfoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barfouiller v. intr.fouiller dans un liquide malpropre, patauger. petit cayon ! qu'est-ce que tu barfouilles dans cette bareille ?patois barfoyi, de barbouiller et de fouiller.synonymie : bassouiller, gabouiller, gadrouiller, gaffer, gaffouiller, graboter, sandrouiller
barfouillon
En phonétique : baʁfoɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barfouillon s. m.personne sale. c'te barfouillon, i veut jamais s'laver !de barfouiller.synonymie : sansouille
baricolé
En phonétique : baʁicolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baricolé adj.bariolé, rayé de couleurs vives. vois don c'te grosse pontiaude avé ce châle baricolé ! (puitspelu)rég. phon. altération de bariolé avec col pour couleur.
barille
En phonétique : baʁil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles
barjaque
En phonétique : baʁjak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barjaque s. f.personne qui jacasse. c'est une grande barjaque, mais elle fait rien que du bruit !de barjaquer.synonymie : bajafle, bartavelle, avocat de plate
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barmayer, barmeyer v. intr.marcher le long d'un chemin ou d'une route. vous allez à ste foix ? gare aux voitures ! tachez moyen de bien barmayer !fréquentatif de balmer.
barotte
En phonétique : baʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barotte s. f.brouette. va chercher la barotte, j'ai des feuilles mortes à ramasser.patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barouette, camion
barouler
En phonétique : baʁoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débarouler, barouler v. intr.dégringoler en roulant. julien est amoché, il a débaroulé d'une échelle. oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, un 'ti peu les travaux !(père craquelin)pop. patois debaroulo, de rouler et préfixe -ba, rouler en bas.
barriquot
En phonétique : baʁikot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barriquot s. m.petite barrique sans contenance précise. le ugène, quand il s'agit de boire gratis, c'est tout un barriquot qu'il lui faut.diminutif de barrique, patois barico.
bartasserie
En phonétique : baʁtasɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartasserie s. f.batterie de cuisine. as-te vu la bartasserie de la barnardine ? c'est un thomas berchu que lui sert de liche-frites ! (puitspelu)rég. phon. patois barta.
basane
En phonétique : basɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
basane s. f.
- grand tablier de cuir. va voir ton grand, il a sérement des bons dans la poche de sa basane.
- bedaine, peau du ventre. manger à s'en faire peter la basane, manger à satiété. elle nous a fait une bourdifaille à n'en faire peter la basane !
régionalisme sémantique, espagnol badana cuir.une belle basanebasport
En phonétique : baspoʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bas-portquai en maçonnerie sur la berge d'un fleuve. ainsi à lyon on évite la confusion avec le quai qui est alors uniquement la voie au-dessus et le long du bas-port. hier, que je me bambanais sur le bas-port i n'avaient retiré un neyé de l'eau que n'étais pas ben beau à voir.
bassieux
En phonétique : baziøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bassieux adj.imbécile, niais. spèce de bassieux, te ne trouverais pas d'eau en saône. (vachet)synonymie : basile
bassin
En phonétique : basɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bassin s. m.sorte de louche plate servant à puiser de l'eau dans un seau. mon bassin est percé, avec quoi j'vais prendre l'eau ? glissement sémantique.synonymie : pochon
bassouille
En phonétique : bazoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bassouille s. f.boue très liquide. t'as beau gabouiller la bassouille, t'en feras pas rien des ufs à la neige. (bugnard)patois bassoyi, de bassouiller.synonymie : margagne, patrouille, piautre
bassouiller
En phonétique : bazoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bassouiller v.
- intransitif. patauger dans la boue. bassouilles pas, te va te salir, p'tit cayon !
- intransitif et transitif. bassouillé des intérieurs, ou bassouiller les boyes, barbouiller, mal fichu. j'suis crevogné, j'suis bassouillé des intérieurs !tout par un coup ! oh ! je sais pas ce qui m'arrive ! ca m'bassouille des intérieurs ! oh ! velà qu'je prends faute ! - ben va falloir qu'tu y ailles mon homme !(père craquelin)
patois bassoyi, francique souil bourbier et le préfixe bas-.synonymie : barfouiller, gabouiller, gadrouiller, gaffer, graboter, sandrouillerbattandier
En phonétique : batɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
battandier s. m.fabricant de pièces diverses du métier jacquard. j'ai pas trouvé de battandier pour réparer ma canetière (machine à faire des canettes). (puitspelu)de battre.
battillon
En phonétique : batilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
battillon, batillon s. m.
- battoir, utilisé par les lavandières. dans les autrefois, tout le long de la vallée de l'yseron on entendait les coups de batillons.
- langue de commère, faire aller le battillon, commérer. la joséphine aime faire aller le battillon, elle peut pas s'en empêcher !.
de battre.synonymie : faret, lichette, panossebattre janot
En phonétique : batʁɛ jɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler
batture
En phonétique : batuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
batture s. f.bagarre, querelle vidée à coups de poings. eh ben ! quéque c'est donc que ce sicoti ? te te mettras donc toujours dans des battures ? (guignol)de battre.
bauche
En phonétique : boʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bauche s. f.
- pl. fanes des plantes potagères. les racines sont pas belles c't'année, rien que des bauches !
- s. boule lyonnaise. eh ! le toine ! te viens rouler les bauches ?
- s. caillou plus ou moins rond. la bauche caminante trés prisée des gones se jouait avec des cailloux ronds.
gaulois balcos.synonymie : chavasse.le jeu de boulesràduire en bave
En phonétique : ʁadɥiʁɛ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
tendre comme de bave
En phonétique : tɑ̃dʁɛ cɔ̃ɛ dɛ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
bayar
En phonétique : bɛaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bayar, bayard s. m.civière, brancard. va chercher le bayar, le glaude s'est p'té un nerf. patois bayor.
bazut
En phonétique : bazut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bazut s. m.bêta, benêt, idiot... le françois n'est pas si bazut : i sais ben amâter les canantes !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, dégourdi de la rue de la plume, foutraud, grobe, patoire
béal
En phonétique : bɛal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
béals. m.
- ruisseau d'irrigation. les monts du lyonnais sont pleins de béals parfois bien gros au printamps.
- bief de moulin. le moulin est arrête : le béal est tari !
synonymie : rasebéatilles
En phonétique : bɛatilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
béatilles s. f. pl.
- abattis de volaille : cou, ailes. je leur z'y ai fait avaler de béatilles un peu daubées. (vachet)
- menues choses diverses, de peu de valeur. le catherin ramasse toutes les béatilles qu'i trouve : te verrai sa cambuse !
synonymie : affutiauxen beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
beaucoup du
En phonétique : bøucoup du
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
beaucoup du, beaucoup des adv.pour beaucoup de. j'me suis donné beaucoup du mal pour arrêter d'me fioler, mais j'ai pas rien réussi !
faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon
béche
En phonétique : bɛʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bèches s. f . pl.bateau-piscine ou bains sur les bords du rhône. s'emploie surtout au pluriel. et il battait ses agottiaux comme s'il avait été aux bèches. (almanach)patois bèchi.
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
belin -e
En phonétique : bɛlɛ̃ -
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
belin, -e s. m. [f.]
- agneau, chevreau. pour pâques on fera une selle de belin.
- chéri, adressé aux enfants. t'as bobo, mon pov' belin ?
patois belin, germanique bell cloche.synonymie : bosonbelu -e
En phonétique : bɛlu -
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
belu, belue s. m. [f.]
- étincelle, particule ignée au propre comme au figuré. les mamis aiment bien regarder les belus dans la cheminée.mam'zelle, une belue de vos jolis agnelets m'a z'enflammé le cur ! (puitspelu)
- tison. le feu est éteint, mais il reste encore des belus.
patois abuli.synonymie : fumeron, tisonnassebenaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
benaise adj.bien aise, satisfait. après ce bon mâchon, je suis tout benaise, la basane m'en pète !rég. phon. patois benaisi.
se benaiser
En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
benaiser (se) v. pr.se mettre bien à l'aise, profiter du bien-être. profitez de ce que vous allez mieux pour vous benaiser. (vachet)de benaise.
bénazet, benazet
En phonétique : bɛnazɛt, bɑ̃azɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
benne
En phonétique : bɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
benne s. f.
- récipient d'osier ou de bois pour déposer les grappes de raisin vendangées. quand les bennes sont pleines, on les emmène au cuvier sur le char. (vurpas)
- huit jours sous une benne, huit jours sans manger. si on te faisait passer huit jours sous une benne, te serais moins difficile !
- mesure ménagère de charbon de 80 kg environ.
régionalisme sémantique. latin benna d'origine gauloise.synonymie : bachole, manger sur les brouillards du rhônebenoni
En phonétique : bɑ̃ɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benoni s. m. ou adj.bêta, imbécile, un peu caquenano. fallait-i que le joseph soye benoni ! (puitspelu) ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)patois benoni, latin benedictus bénit.synonymie : basile, godiveau, jean la fiarde
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
benouiller (se) v. pr.se mouiller avec de l'eau pas très propre. t'as pas fini de te benouiller ?patois benolli de baigner ?
bequillon
En phonétique : bɛkilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bequillon s. m.petit morceau d'un aliment. la pipelette à son mami qui pignoche : - mange encore un bequillon !diminutif de becquée.synonymie : lichet
berthe, berte
En phonétique : bɛʁtɛ, bɛʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
berte ou berthe s. f.
- récipient de métal, de taille indifférente, où laitiers et ménagères entreposent leur lait. pot de terre. on prenait autrefois une berthe pour aller chercher le lait.
- au figuré, seins. comment qu'te trouve la bellonie ? bah elle a de fameuses bertes !
patois berta, latin barrum, limon.synonymie : biche, bichon, potet, thomas, tupin, biberonsde besoin
En phonétique : dɛ bɛzoɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besoin (de) loc. s.besoin, nécessaire. i vient de me refuser cinq cents francs, qui m'étaient de besoin pour entrer dans une belle place.la présence du déterminant de est archaïque et vicieuse.
besouiller
En phonétique : bɛzoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
besouiller v. int.rater, ne pas réussir. eh ben j'ai essayé... ça a besouillé... eh ben, c'est pas rentré ! (père craquelin)
bessonner
En phonétique : bɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bessonner v. intr.accoucher de jumeaux. ben, te sais pas ? la bélonie qu'a bessonné de deux gros mamis !de besson.
bestiasse
En phonétique : bɛstia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bestiasse s. f. ou adj.grande bête. grande bestiasse ! te t'es pas encore biqué avé la mélanie ?synonymie : bugnasse
béte
En phonétique : bɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bête s. m. ou f.
- comme en français. - allons ne fais donc pas le bête... jérôme. ganache... mon frère c'est toi ! ... (théâtre guignol)
- ne pas être la la moitié d'une bête, être ingénieux. inventer le fil à couper le beurre ? fallait pas rien être la moitié d'une bête !
bien que des deux genres, s'emploie surtout au masculin.synonymie : bestiasse, bugnassebeurler
En phonétique : bøʁl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
beurler v. intr.
- meugler. je ne sais pas ce qu'ont les veaux : ils ne font que beurler. va voir à l'écurie !
- crier. oh ! arrête de beurler ! on s'entend plus !
patois burlô, latin bragullare crier.synonymie : gueuler, miailler, quincher, tabaserbiais
En phonétique : biɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biais s. m.allure, apparence. ca ne l'empêchait pas d'avoir bien bon biais, bien bonne façon. (mère cotivet)rég. sém.synonymie : cale, bonne façon
faire un biberon
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
biberon (faire un) loc. v.amener une boule contre le bouchon. puisqu'il a fait un biberon, t'as plus qu'à baucher en place. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait y apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !fr. pop. et rég. fréq.synonymie : faire un bec
biberons
En phonétique : bibɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biberons s. m. pl.seins. les geishas, côté biberons, c'est dit-on le calme plat ; c'est pas comme les fenottes de chez nous !synonymie : bertes
bibon
En phonétique : bibɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bibon s. m.vieux, barbon, vieux paillard. en rêve j'arrive à la porte du paradis, je veux y rentrer, mais ce bibon de saint-pierre me cogne un coup de son manillon de clef sur le nez. (vachet)rég. phon. de l'argot birbe.
se bicher
En phonétique : sɛ biʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bicher v.
- pr. se disputer. ces deux-là sont tout le temps en train de se bicher. (vurpas)
- tr. goûter, mordiller. la chatte garde la ratière et agriffe les rats avant même qu'i z'oyont pu bicher le troc de bacon.
- tr. pêcher. demain on va bicher alors si te veux venir tâche moyen d'être sage !
- tr. attraper. le pipa a biché la grippe, on ne le verra pas d'ici un moment.
patois bichi.synonymie : sentir un goût, 3 aller à la guiche.bicherée
En phonétique : biʃɛʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bicherée s. f.étendue de terre suffisante pour semer environ 33 l de blé, soit 1293 mè. bien qu'il soye en ville, il a un beau potager d'environ une bicherée.patois biche, latin bicca grand pot de terre.synonymie : hommée, ouvrée.plan de francheville le bas en bicherées
bichon
En phonétique : biʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bichon s. m.petit pot en grès avec un goulot. j'ai tombé mon petit bichon et il s'est cassé. (vurpas)rég. sém. grec bikos vase.synonymie : berte, biche, potet, thomas, tupin
bigue
En phonétique : bigu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bigue, big s.
- s. f. perche, mât. a la vogue, i z'ont planté une bigue avé des sabodets tout en haut pour y tirer !
- s. m. pioche à deux dents pour la vigne. prend le big et va débuter une ou deux chaponnières.
patois big.bille
En phonétique : bil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bille s. f.barre de bois servant à actionner le treuil d'un char. on dit encore tavelle. jean ! passe-moi la bille, on va treuiller avec le char.régionalisme sémantique, latin bilia.
binet
En phonétique : bɛ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
binet s. m.bobèche portant une pointe utilisée pour brûler une chandelle jusqu'au bout. dans les ménages bien ménagés on mettait des binets sur les chandeliers. latin binus.
bistaud
En phonétique : bistod
Traduction possible : garçon de course
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bistaud, bisto s. m.
- garçon de course, saute-ruisseau. envoie le bistaud chez les ratafin pour leur z'y donner la facture !
- gandin, m'as-tu-vu. elle préfère ce bistaud au eustache qu'est un gone bien travailleur !
blaches
En phonétique : blaʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blaches s. f. pl.carex, plantes de zones maraicageuses. ce mot est retrouvé en toponymie. ce terrain est goutteux, gn'a des blaches.
blanche
En phonétique : blɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blanche s. f.eau-de-vie de marc, de crappe. allez, vous prendrez ben un p'tit coup de blanche !fam. et rég. fréq. patois blantsa.l'alambic pour distiller la blanche.synonymie : arquambuse, riquiqui
blettes
En phonétique : blɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blettes s. f. pl.pour bettes, poirée, beta vulgaris. quand on a des argents, on laisse les blettes aux pôvres et on se régale avec les cardons.fam. et rég. fréq.selon puitspelu n'est pas une corruption de bettes. latin blittum.blettes
faire la bobe
En phonétique : fɛʁɛ la bob
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bobe (faire la) loc. v.faire la tête, bouder. ten ! t'as don pas amené ta bargeoise ? te sais ben, le fait toujours la bobe ! (puitspelu)patois boba, onomatopéique bab-.
bocon
En phonétique : bocɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bocon s. m.
- mauvaise odeur. ca sent le gaz ici ! dis plutôt que ça sent le bocon !
- poison, toxique. dis donc, ma coque, je crois que joséphine a donné le bocon à son mari.
- maladie contagieuse. je crois bien que j'ai attrapé le bocon à la vogue.
italien boccone grosse bouchée, latin bocca.synonymie : faganat, poison, petougeboire
En phonétique : bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
boire v. intr.
- la lune boit, la lune est entourée d'un halo. la lune boit, le temps va changer. (amis dans salmon)
- donner à boire, désaltérer. quand y fait chaud, l'eau blanche donne bien à boire.
- pour une boule, sortir des limites du jeu. il a trop balmé et sa boule a bu.
boite
En phonétique : bwat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boite s. f.pétard. a la vogue, gn'avait de pillandres que faisaient p'ter des boites.
bomber
En phonétique : bɔ̃bɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bomber v.
- tr. bomber sept semelles , jouer au saute-mouton avec un élan de sept pas.
- intr. tricher aux gobilles en avançant la main. dis le glaude, on t'as vu bomber ! rends-nous nos gobilles !
rég. sém.prendre de bonne
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ dɛ bɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bonne (prendre de) loc. v.prendre quelqu'un par les bons sentiments. on dit aussi être dans ses bonnes être en bons termes. il est difficile ce gone, mais si on le prend de bonne, on en fait ce qu'on veut.
bonnette
En phonétique : bɔ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bonnette s. f.bonnet de nuit pour femme. la bonnette enfoncée jusqu'au picou. (mère cotivet dans salmon)rég. sém.
boque
En phonétique : bok
Traduction possible : grosse femme
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boque (grosse) s. f.grosse femme, lourde aussi bien au physique qu'au psychique. une grosse boque montait la garde à l'entrée du vinaigre et filtrait les clients en beurlant.synonymie : pontiaude
borgnasser
En phonétique : boʁɲa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
borgnasser, bornicler ou borgniquer v. intr.regarder avec difficulté comme un borgne. arrête de borgniquer, allume donc la lampe. (vurpas) quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (père craquelin)patois borgniqui, latin brunna.
borgniquer
En phonétique : boʁɲik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
borgnasser, bornicler ou borgniquer v. intr.regarder avec difficulté comme un borgne. arrête de borgniquer, allume donc la lampe. (vurpas) quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (père craquelin)patois borgniqui, latin brunna.
à borgnon
En phonétique : a boʁɲɔ̃
Traduction possible : à l'aveuglette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
borgnon (à) adv.a tâtons, à l'aveuglette. on a beau prendre femme dans son quartier, dans sa rue, n'empêche qu'on se marie toujours à borgnon. (almanach)patois, latin brunna.
borjolais
En phonétique : boʁjolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
borjolais s. m.beaujolais, vin quasi folklorique. gn'a qu'une canon de borjolais que peut me rincer le corgnolon !i m'a dit : - oh ! en tournant trois fois les quinquets derrière ses lorgnons... et en se grattant un tant soit peu le cotivet... - vous faites une dispepsie ! - une quoi ? - une dispepsie ! - mais qu'est ce que les américains viennent faire encore la d'dans ? moi j'en bois jamais du pepsy ! j'marche qu'au borjolais ! (père craquelin)altération phonétique.
borme
En phonétique : boʁm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
borme s. f.pus, sanie. j'ai z'un clou au cotivet que jette de borme ! (puitspelu)
borniclasse, borgniclasse
En phonétique : boʁɲclasɛ, boʁɲicla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
borniclasse, borgniclasse adj.borgne, qui y voit mal. y a-t-il pas moyen de trouver de l'eau au rhône ou mêmement en saône? mais les inspéteurs de la compagnie sont si borniclasses que l'ont pas encore reluquée. (vachet)patois borgniqui, latin brunna.
bornicler
En phonétique : boʁɲcl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
borgnasser, bornicler ou borgniquer v. intr.regarder avec difficulté comme un borgne. arrête de borgniquer, allume donc la lampe. (vurpas) quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (père craquelin)patois borgniqui, latin brunna.
borniquer
En phonétique : boʁɲk
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
borgnasser, bornicler ou borgniquer v. intr.regarder avec difficulté comme un borgne. arrête de borgniquer, allume donc la lampe. (vurpas) quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (père craquelin)patois borgniqui, latin brunna.
borriau
En phonétique : boʁio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
borriau s. m.apprenti du canut. de bourreau car il brutalise l'ouvrage ?synonymie : miché
se faire de bosses
En phonétique : sɛ fɛʁɛ dɛ bosɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bosses (se faire de) loc. v.s'amuser. j'entre... dans un coin je vois de jeunesses, je me dis : là on se fait de bosses, ben sûr, faut que j'en soye. (vachet)il ne semble pourtant pas que de se faire des bosses soit particulièrement amusant !synonymie : gigauder, gondiveler
boucharde, boucharle, boucherle
En phonétique : bouʃaʁdɛ, bouʃaʁlɛ, bouʃɛʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
bouffaret
En phonétique : boufaʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bouffaret adj.joufflu, bouffi. un ange bouffaret. un joli petit besson de cinq ans, bouffaret comme l'enfant jésus. ( amis dans salmon)onomatopée buff- français bouffer, bouffi.
bougeon -ne
En phonétique : bougɛ̃ -n
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bougeon -ne adj.individu remuant, enfant qui ne tient pas en place. ma femme est tellement bougeonne que je n'est ren pi dormir. (puitspelu)de bouger, latin bullicare.synonymie : bouligant, tarabâte.
bougrasser
En phonétique : bougʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bougrasser v. intr.s'agiter sans résultat. être vain. où est le jules ? il est après bougrasser dans son moteur, ça ne veut pas démarrer !de bougre de bulgare.synonymie : bouliguer, grabotter
bouillon pointu
En phonétique : boɥilɔ̃ poɛ̃tu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouillon pointu s. m.lavement, traitement principal du canut contre toutes sortes de maux. le glaude n'aime pas le bouillon pointu, mais aque sa crève, i faut qu'i n'y passe !
bouquin
En phonétique : boukɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquin s. m.bouc. le père arsouille n'a pas rien dû s'laver depuis longtemps : i sent l'bouquin !patois, gaulois bucco bouc.
bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourdifaille s. f.
- bombance et plus généralement prodigalité. c'était une vraie bourdifaille à n'en faire peter la basane !
- partir à la bourdifaille, être en désordre. ranges-moi un peu c'te maison, tout part à la bourdifaille !
- figure, visage. elle ramassa un poron dans la bourdifaille. (cl. renaud)
- assemblée remuante et cofuse, cohue. ma chère comtesse, êtes-vous allée au bal de la préfecture ? ma chère baronne, je ne vais pas à ces bourdifailles. (puitspelu)
de boustifaille.bourle
En phonétique : bouʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourle s. f.bosse provenant d'un coup. t'est encore plein de bourle ! tu as encore fait une batture ?synonymie : croque
bourrée
En phonétique : bouʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourrée s. f.bruine, crachin, petite pluie. pleut-i ? oh non ren qu'une bourrée ! rég. sém. patois bourrosynonymie : radée, singotte
bourrenfle
En phonétique : bouʁɑ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourrenfle adj.enflé. il avait l'épaule toute bourrenfle. non accentué et ne prends pas la marque du féminin.synonymie : enfle, gonfle
bourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bourrer v. tr.
- rabrouer. le glaude est colère, il bourre méchamment sa fenotte.
- tricher en avançant le bras pour lancer la bille. t'as vu ? i bourre, c'est de la frouille !
synonymie : frouillerse bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
bourron
En phonétique : bouʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourron s. m.
- petite boule de fils de soie ou de tissu quelconque. tiens tiens ! le victor qu'esse allé chez les dévideuses : il a tout plein de bourron après les culottes. (puitspelu)
- boule de papier froissé. de rage, le justin a fait un bourron de son exercice de calcul !
latin burra étoffe grossière.bourru
En phonétique : bouʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourru adj.qualifie un ouvrier de la mine qui n'avait pas travaillé le temps minimum et donc gagné le salaire minimum. il était sanctionné par un avertissement. dans le cahier de punitions de st pierre-la-palud : "4 mai 1934 : x et y, 8 jours à pied. grands bourrus; ont déjà été grands bourrus en mars et avertis". rég. sém. viendrait du mot bourre qui désignait un jeu d'argent interdit.
boutasse
En phonétique : bouta
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boutasse s. f.réserve d'eau pour recueillir les eaux de pluies et courantes. au fond du jardin, il y a une boutasse : on s'en sert pour arroser. (vurpas)patois boutache, latin buttis tonneau.synonymie : pêchure, serve
boute-feu
En phonétique : boutɛ-fø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boute-feu s. m.proposé au tir de mines.rég. sém. et archaïsme remplacé par dynamiteur dés l'utilisation de la dynamite.boute-feu
boutiffe, boutif, boutifle
En phonétique : boutifɛ, boutif, boutifl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boutiffe, boutif, boutifle adj.bouffi, enflé. la pauvre mélanie est toute boutiffe, je crois que c'est le sien qui l'a battue !synonymie : enfle
boyes
En phonétique : bwaɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boyes s. f. pl.boyaux. il a les boyes tout bouffées par l'riquiqui. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)patois, latin botellus boyau.synonymie : boyasse, ventraille
braise
En phonétique : bʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
braise s. f.miettes. veux-tu encore du pain ? oui, je n'est eu que des braises.rég. sém. patois braiza, latin brisiare briser.
brame, bràme
En phonétique : bʁɑ̃ɛ, bʁɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brame, brâme s. f.brême, poisson d'eau douce. a la guiche, on a même pas pris une brame.rég. phon.synonymie : brêmiôlle
brandigoler, brandicoler
En phonétique : bʁɑ̃digolɛʁ, bʁɑ̃dicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brandigoler, brandicoler v. intr.
- vaciller, branler. a la vogue, le mât s'est mis à brandigoler avant de s'abouser.
- pendouiller. ses marmets se brandigolaient à sa jupe.
patois brandigolo, germanique brand tison, épée.synonymie : gueniveler, trampaler, pandigolerbrandouille
En phonétique : bʁɑ̃doɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brandouille adj.se dit d'un mauvais cuisinier. cuisinier brandouille,qui fait sa sauce à la grenouille. (vachet)
bras-neuf
En phonétique : bʁas-nøf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bras-neuf adj.paresseux et par extension les politiciens. et tous ces bras-neufs d'impolitiques qui lichent à notre santé !synonymes : bambane
brasser
En phonétique : bʁasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brasser v. tr.
- agiter, remuer. le vent fouilleret brassait les amples jupes de nos grandes.
- etre brassé, être ému. le gustave était tout brassé à l'idée d'aller à la guiche avec son père.
rég. fréq. pour le 1. en 2 rég. sém.synonymie : bouliguer, émuébrasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brasse-roquets s. m.manoeuvre de la canuserie taillable et corvéable à merci ; par extension os quelconque. le questin n'est pas à sa place et y'a plein de bourrons ! y'a pas de brasse-roquets ici ?.
bredin
En phonétique : bʁɛdɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bredin adj.niais, simple d'esprit. t'es pas aussi bredin qu'i paraît, te fais semblant d'pas comprendre.patois, de bredouiller, latin britto breton.synonymie : babian, cuit, gnioche, gnougne
bredouille, bredouillette
En phonétique : bʁɛdoɥilɛ, bʁɛdoɥilɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bredouille, bredouillette s. f.ventre, bedaine. regarde ma bredouillette, elle n'esse plate comme un cent de punaises. (vachet)rég. sém. vieux français bredaille entrailles.synonymie : menillon, panserotte, questin
bredouillon
En phonétique : bʁɛdoɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bredouillon s. m.personne qui mélange tout, qui ne sait pas ce qu'elle fait, qui n'a pas de parole. ce vieux-là est un vrai bredouillon il faut tout refaire derrière lui. (vurpas)glissement sémantique de bredouiller.synonymie : broubrou
arrapés comme de brignoles
En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ
Traduction possible : serrés comme des sardines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.
brillaudi
En phonétique : bʁilodi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brillaudi s. m. et adj.garçon agité, évaporé. mon brillaudi de glaudius n'a n'idée dans la tête. (mère cotivet par salmon)synonymie : lève-groin
briques
En phonétique : bʁikɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
briques s. f. pl.morceaux, débris. fais attention de tomber, sinon tu casses le tupin en mille briques !rég. sém.
faire briscaille
En phonétique : fɛʁɛ bʁiʃɛl
Traduction possible : rafler les mises d'un jeu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
briscaille, brisquaille (faire) loc. v.rafler les mises d'un jeu. - que don' que t'as joseph ? - y a le grand charlot qu'a fait briscaille avec nos gobilles !
brisebille, brisbille
En phonétique : bʁisɛbilɛ, bʁisbil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brisebille, brisbille s. f.querelle sans importance, bisbille. elles étiont un peu en brisbille et se faisiont de grimaces que vouliont dire que ça leur z'allait pas... (vachet)rég. phon. altération de bisbille.
brocanter
En phonétique : bʁocɑ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brocanter v. tr.
- acheter et revendre à la brocante. oui, il est ben démenet, i vit en brocantant.
- faire, bricoler. que don' que te brocantes là ?
rég. fréq. pour le 1 et sém. pour le 2. de brocante.brochet
En phonétique : bʁoʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brochet s. m.écart important entre la boule à tirer et le point de chute de la boule du tireur. quel gâchis ! il a fait un brochet de plus d'un mètre !rég. sém. latin broccus.
bronçon
En phonétique : bʁɔ̃sɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bronçon s. m.bec verseur. j'veux plus voir cette berthe, son bronçon pisse mal.synonymie : conche
bronquer
En phonétique : bʁɔ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bronquer v. tr.cogner, buter, heurter. j'ai bronqué un rocher et avec mes agacins... j'ai cru mourir !patois bronco, latin bruncus bloc.synonymie : embugner, poquer, roquer, sarabouler
sur les brouillards du rhone
En phonétique : zuʁ lɛs bʁoɥilaʁds du ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillards (sur les * du rhône) loc. adv.locution négative.
- manger sur les brouillards du rhône. jeûner, sauter un repas, se serrer la ceinture. si tu n'aimes pas ta soupe, t'as qu'à aller manger sur les brouillards du rhône !
- habiter sur les brouillards du rhône. etre sans domicile. c'est un pasrien qui habite sur les brouillards du rhône.
- une hypothèque sur les brouillards du rhône. hypothèque peu sure. i n'a donné sa cambuse comme caution, mais c'est une hypothèque sur les brouillards du rhône.
brouillasseux
En phonétique : bʁoɥilasøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brouillasseux adj.se dit d'un temps de brouillard. du verbe brouillasser.
brulot
En phonétique : bʁylot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brulot s. m.batailleur, noceur. malgré ses airs de demoiselle, c'est un brulot fini. (vachet)rég. sém.
bucler
En phonétique : bucl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bucler v. tr.brûler les soies d'un cayon. ces couennes ne sont pas propres, elles n'ont pas été buclées. - mais j'vais chercher une bougie ! oh ! ben i manquait plus que ça ! tu veux don' me bucler la couâne comme à un cayon !(père craquelin)patois buclio, latin bustulare brûler.
buffalo
En phonétique : bufalo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buffalo s. f.remorque de tramway. vient du cirque de buffalo bill. a l'arrivée du cirque de buffalo bill à lyon, pour assurer les liaisons il fallut ajouter des remorques qui devinrent des buffalos.rég. sém. et arch.un buffalo
bugnasse
En phonétique : buɲa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugnasse s. f. ou adj.benêt, grande fille bête. c'est l'insulte la plus anodine. quelle grande bugnasse tu fais !péjoratif de bugne, féminin de bugnon.synonymie : babian, basile, bazut, benatru, benazet, bête, bugne, bugnon, caquenano, couâne, cuit, foutraud, grobe, gnognot, patoire.
bugne
En phonétique : buɲ
Traduction possible : beignet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
droit comme une bugne
En phonétique : dʁwat cɔ̃ɛ ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : droit comme un "i"
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
bugnon
En phonétique : buɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bugnon s. m.benêt. c'est l'insulte la plus anodine. sapré p'tit bugnon, toujours à faire que des bêtises !de bugne, masculin de bugnasse.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, caquenano
buvanvin
En phonétique : buvɑ̃vɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
buvanvin s. m.ivrogne. si tu crois que je'n sais pas que tu vas au bistrot plus souvent qu'à ton tour, vieux buvanvin !de buveur et de vin.
buyandiére
En phonétique : bɥiɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buyandiére s. f.femme chargée de faire la buye et par extension simple lavandiére. les buyandiéres japillaient et accessoirement relavaient le linge !de buye.buyandiéres sur l'yseron.
ça de, ça ça
En phonétique : za dɛ, za za
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
çà adj. dém.
- ca de, explétif mettant en relief le substantif qui suit. c'est çà de la josette qui le bouligue ! (puitspelu)
- ca ça, explétif également. ... ça ça qui est dans la coquelle. (truchet)
- ca que, explétif. ca que le gégé a dit est bien dit. - vous savez, ça que c'est ! et alors moi, vous savez çà que c'est ! nous autres les vieux ! on nous dit d'y faire, on y fait !(père craquelin)
- pron. dém. ca mien, ce qui m'appartient. a ma mort, ça mien je le donnerai aux bonnes uvres.
rég. gram.ça-bas, ça-haut
En phonétique : za-bas, za-hɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ça-bas, ça-haut adv.expriment les notions de bas et de haut proches, comme là-haut et là-bas expriment les mêmes notions mais au loin. - viens don ça-bas ! non, j'préfère rester ça-haut !
cabéche
En phonétique : cabɛʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cabèche, caboche s. f.tête. gn'a pu de gnaques, vieille et triste caboche !rég. fréq. latin caput tête.synonymie : casaquin, coqueluchon, melon, questin
cabelot
En phonétique : cabɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cabelot s. m.petit escabeau. quand j'ai eu bajafflé mes gognandises, j'ai descendu du cabelot. (vachet)
cabiotte
En phonétique : cabiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cabiotte s. f.
- chambre souvent louée en garni. elle avait besoin de pécuniaux, alors elle a loué sa cabiotte.
- maison individuelle mais aussi immeuble. moî que ne suis pipelette que d'une cabiotte de quatre étages. (mère cotivet chez salmon)
synonymie : jacobine, suspente, carrécaborne
En phonétique : caboʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caborne s. f.
- petite hutte, abri de champs. les pattis que sont dans le pays dorment dans les cabornes.
- réduit obscur. c'est un vrai capharnaüm dans la caborne, sous l'escalier.
patois, latin capanna cabane, germanique born trou.synonymie : tabagnoncabrion, cabrillon
En phonétique : cabʁiɔ̃, cabʁilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cabrion, cabrillon s. m.petite tomme de lait de chèvre, à manger mi-frais. te vas aux champignons ? ben amène un p'tit cabrion pour ton casse-croûte !occitan cabri chèvre.synonymie : cervelle de canut, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
se cacabugner
En phonétique : sɛ cacabuɲ
Traduction possible : se blottir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cacabugner (se) v. pr.se blottir. le buvanvin grimpe dans la suspente, se cacabugne dans le lit. (mère cottivet chez salmon)de cacaboson.synonymie : s'agrober, se capier
à cacasson
En phonétique : a cacasɔ̃
Traduction possible : à cacaboson
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cacasson (à) loc. adv.a croupetons, à cacaboson. il vaut mieux se cacher, viens te mettre à cacasson derrière le balai !de s'accasser.synonymie : cacaboson(à).
cache-guenilles
En phonétique : caʃɛ-guɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cache-guenilles s. m.tout vêtement enfilé par-dessus. ten on chapote ! c'est du monde que vient, met ton cache-guenilles avant d'ouvrir.
cachette, cache
En phonétique : caʃɛtɛ, caʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cachette, cache s. f.jeu de cache-cache. si vous vous ennuyez, les gones, n'avaient qu'à jouer à la cachette !
cachon
En phonétique : caʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cachon s. m.
- noyau de fruit. les gones s'amusaient à lancer des cachons dans les cornets de descente.
- a cachon, en cachette. je vois la simone à cachon car nos familles sont fâchées.
latin coacticare serrer.cacou
En phonétique : cacou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cacou s. m.oeuf. les p'tits gàteaux au beurre et aux cacous, on s'en liche les babouines.latin coccum uf.cacou au plat garni
cadavre
En phonétique : cadavʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cadavre s. m.corps, en particulier dans l'expression beau cadavre de femme. tous les gones de l'assemblée renuclaient le beau cadavre de femme de la bélonie qui te vous avait de fiers biberons.
sirop de cadavre
En phonétique : ziʁop dɛ cadavʁɛ
Traduction possible : sirop de calabre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sirop de cadavre s. m.sirop de calabre, réalisé à partir d'un alcoolat de zestes de citron. aque du sirop de cadavre t'es tranquille pour passer l'hiver !rég. phon.
mes cadets
En phonétique : mɛs cadɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadets (mes) loc. s.locution de politesse comme mes enfants. mes cadets je vous la coque de tout coeur ! ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)
cadette
En phonétique : cadɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadette s. f.
- degrè de pierre assez étroit, remplaçant les trottoirs autrefois. eh oui ! j'ai un propriétaire, pisqu'i me loge, je peux pas roupiller sur la cadette. (vachet)
- pierre plate de dallage. on fera un beau mur, ave de cadettes par dessus !
rég. fréq. et arch. origine franco-provençale.sur la cadette.café-chantant
En phonétique : cafɛ-ʃɑ̃tɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
café-chantant s. m.café-concert appelé ailleurs beuglant. le josé dépense gros d'argent avé de canantes dans les cafés-chantant : i sera bientôt à l'abri du bien-être.
cafi
En phonétique : cafi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafi, caffi adj.
- se dit d'un pain ayant peu levé. boulanger ! ton pain est ben cafi aujourd'hui.
- bourré, rempli à l'excès. la place bellecour est si tellement cafie de monde que c'est miracle si on est pas écramaillé.
latin clavo figere fixer avec un cloucafuron
En phonétique : cafuʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cafuron s. m.
- petite fenêtre, fenestron. on voit rien ! t'as mis un géranium devant le cafuron.
- réduit, alcôve. pierrot ! si t'es pas sage t'iras dans l'cafuron !
franco-provençal foron trou, latin deforare creuser et préfixe ca-.synonymie : fenestron, jacobinecagne
En phonétique : caɲ
Traduction possible : paresse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cagne s. f.paresse. le glaude, dès que l'travail lui semble dur, il se prend la cagne.en français femme paresseuse. latin canis chien.
étre en caisse
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu
caissetin
En phonétique : cɛsɛtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caissetin, questin s. m.
- petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
- petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
- ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
- tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, meloncalade
En phonétique : calad
Traduction possible : parvis dallé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
calade s. f.parvis dallé. le dimanche on s'retrouve sur la calade, avant d'aller au bistrot.latin calada sentier, trottoir
càle
En phonétique : cal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
câle s. f.mine, allure. le père bauches a mauvaise câle, j'ai peur qu'il ne défunte !germanique skalla coiffure de soldat.synonymie : biais, bonne façon
de cambre
En phonétique : dɛ cɑ̃bʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cambre (de) loc. adv.de travers. tout marchera de cambre ou s'en ira de bizangoin. synonymes : de bisangoin, de gaviole
cambuse
En phonétique : cɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cambuse s. f.petit logement en plus ou moins bon état. faut s'prendre du souci, ma borgeoise m'attends à la cambuse ! faut vous dire que elle sort quasiment jamais ! non ! heu... juste descendre les équevilles aux âniers le matin, et hop ! la v'la qui remonte les degrés et pis dans notre cambuse, ben, elle reste toute la journée quoi ! (craquelin)terme de marine utilisé de manière populaire.
camion
En phonétique : cɑ̃iɔ̃
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
camion s. m.espèce de brouette à deux roues. on mettra les bros dans l'camion.rég. sém.synonymie : barotte, barouette
cancorne
En phonétique : cɑ̃coʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cancorne s. f.radoteuse qui rabâche. cette femme, c'est une cancorne, elle gongonne tout le temps la même chose. (vurpas)forézien cancorna hanneton, qui bourdonne comme une cancorne rabâche !
cancorner
En phonétique : cɑ̃coʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cancorner v.
- tr. radoter. elle cancorne des ragots, des mensonges et soit-disant c'est pas pour de mal ?
- intr. bavarder. a force de cancorner elle finit toujours par médire.
de cancorne.synonymie : bajafler, cancorner, patrigoter, piapiatercaneçon
En phonétique : cɑ̃ɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caneçon s. m.caleçon. de c't'affaire, nous serons quasiment comme les azors sur les trottoirs, ou de sauvages sans caneçon. (vachet)régionalisme phonétique, latin calceus.
canequié
En phonétique : cɑ̃ɛkiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canequié s. m.ouvrier remplissant les canettes, par extension canut. gn'a un matru canequié que z'a eu le toupet de m'insurter. (vachet)rég. phon. français caneteur.
caner
En phonétique : cɑ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader
canon
En phonétique : cɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canon s. m.verre de vin d'un quart de pot (11,5 cl). un p'tit canon, allons disons quat', n'ont jamais fait d'mal à personne !de canon unité de contenance.
canuserie
En phonétique : cɑ̃usɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
canuserie s. f.l'ensemble des métiers de la soie, réalisés par des canuts. la canuserie représentait l'état ouvrier le plus important de lyon et le plus apprécié.de canne, vieux terme de canuserie.
se capier, se capiyer
En phonétique : sɛ capiɛʁ, sɛ capiiɛʁ
Traduction possible : se coller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
capier, capiyer (se) v. tr. ou pr.
- tr. agglutiner, coller. le lendemain d'une buvaison, les gones i z'ont la chavasse capiée !
- pr. se blottir, se cacher. pauv' vieux, comment que t'as fait pour te capier avec une sampille pareille !
patois capilli.synonymie : capiercaquerelle
En phonétique : cakɛʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caquerelle s. f.diarrhée. il y avait autrefois une rue caquerelle dans laquelle il n'était pas indiqué de mettre les pieds sous peine de glisser. du latin cacare chier.synonymie : caquette, ricle, vasivite
caquette
En phonétique : cakɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caquette s. f.
- excrément, caca. les mamis à l'âge du pipi-caquette.
- diarrhée. i z'ont mangé des pommes vertes et i z'ont pris une de ces caquettes !
latin cacare.synonymie : caquerelle, ricle, vasivitevendre la carabasse
En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ
Traduction possible : trahir un secret
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.
carcaillat
En phonétique : caʁcɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carcaillat, carcaillot s. m.crachat de personne malade. le mathurin n'a pas bonne câle et i fait de ces carcaillats !de cracher et de l'onomatopée krakk-synonymie : cramiot, margaillat
carcasser
En phonétique : caʁca
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carcasser v. intr.tousser sans fin. le lyonnais se reconnaît à l'oreille, car passé un âge grâce au brouillard, il carcasse.chanteclair ou l'effet du brouillard...patois carcassi, français carcasse.synonymie : carcaveler, raqueter
carcaveler
En phonétique : caʁcavɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carcaveler v. intr.
- tousser. a force de carcaveler, il a le corgnolon tout échauffé.
- hésiter. i carcavelle toujours et i n'arrive pas à se décider.
patois carcavelar, latin cascabellus.synonymie : carcasser 2 être en balancarotte, carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ, caʁotɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
carotte, carotte rouge s. f.betterave, beta vulgaris, dite aussi carotte rouge alors que la carotte française est appelée racine jaune. une salade de carottes avec peu de carottes mais beaucoup, beaucoup de truffes noires, c'est point mauvais. (puitspelu)rég. sém. latin carota.carotte rouge à salade.
carré
En phonétique : caʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carré s. m.
- palier d'étage. les cancornes passent leur temps sur le carré à japiller.
- petite maison attenant à l'étable. i disait qu'il avait une caborne vers vaugneray, en fait c'est une écurie avèque son carré.
rég. fréq. patois carâ, latin quadratus.synonymie : cabiottefaire un carreau
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ caʁøu
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carreau (faire un) loc. v.tirer une boule de telle manière que votre boule prenne sa place. baucher en place. il a fait trois touches, tiré cinq boules dont un carreau. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !puisque le jeu de boules "est lyonnais".
carrichon
En phonétique : caʁiʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carrichon s. m.un gros morceau en parlant du pain. pour bien pidancer, i faut prendre un bon carrichon de pain !patois caruchi motte de terre, latin quadrus carré.synonymie : troc d'arton
castelet
En phonétique : castɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
castelet s. m.scéne du théâtre de guignol. lorsque guignol apparut dans le castelet il portait le costume marron à bouton d'or du père coquard.mais aussi pour n'importe quelle marionnette. latin castellum. castelet du musée gadagne. théâtres de marionnette à gaine
chercher castille
En phonétique : ʃɛʁʃɛʁ castil
Traduction possible : chercher noise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
castille (chercher) loc. v. chercher noise, révoquer la dispute. le jeanjean i peux pas s'empêcher, i faut qu'i cherche castille à tout le monde.d'un ancien jeu de vogue, la castille, où on simulait l'attaque d'un château.
cataplàme
En phonétique : cataplɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cataplâme s. m.cataplasme. te gêne pas, si t'es malade, on peut t'appliquer un cataplâme. (vachet) - de la soupe en poudre ? mais alors ça se fait comment ça ? - mais tu sais pas ? tu y mets dans une bachasse, tu mets un peu d'eau, tu tournes avec une cuiller et puis ça y est, c'est fait ! - alors c'est comme les cataplâmes ?(père craquelin)régionalisme phonétique.
cati
En phonétique : cati
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cati, cuti adj. svt. pl.se dit des cheveux lorsqu'ils sont emmêlés son gone n'est pas très propre, il a toujours les cheveux catis.patois cati, latin coactire presser ensemble.
catoller, catoler
En phonétique : catolɛʁ, catolɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
catoler, catollerhésiter, barguigner. dites-moi v'oui z'ou non, sans catoler !de catolle.synonymie : être en balan
catonner
En phonétique : catɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
catonner v. intr.faire des grumeaux. si te fait une soupe ce soir tâche moyen qu'elle ne catonne pas !de caton.
à cause
En phonétique : a co
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cause
- interr. a cause ?, pourquoi ? je dois élargir les robes de mélanie. - a cause ? - elle m'a ramené un ventre en pâté de vogue !
- loc. prep. a cause que, à cause de. c'est à cause que la mort de sa femme qu'il boit.
synonymie : raison pourquoicavais
En phonétique : cavɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti
cavet
En phonétique : cavɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti
celui-lé là
En phonétique : cɛlɥi-lɛ la
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
c'tui, celui-là là adj. dem.
- celui. c'tui qu'a éventé la vapeur, n'était pas rien la moitié d'une bête ! (puitspelu)
- c'tui-là, celui-là.
- celui-là là, celui-là. je vas vous raconter l'histoire et vous m'direz si n'y en a des cuchons comme celle-là là. (almanach)
rég. gram. et phon. vieux français cestui-là.cemitiére
En phonétique : cɑ̃itiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cemitière s. m.cimetière. a l'enterrement de françois, mort d'un accident, le cemitière était tout cafi de monde.variation phonétique.
cempote, centpote
En phonétique : cɑ̃potɛ, cɑ̃tpot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
centpote ou cempote s. f.tonneau de 105-110 litres. et non de 100 pots actuels ! faut d'abord remplir sa centpote avant de prendre soif. (bugnard)sur cent et pot.synonymie : bareille, feuillette
céne bénite
En phonétique : cɛnɛ bɛɲt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cène bénite s. f.patisserie safranée, sans oeuf ni beurre du jeudi-saint. les cènes-bénites n'étaient appréciées que par les petits gones.
étre à ses cerises
En phonétique : ɛtʁɛ a sɛs cɛʁisɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cerises (être à ses) loc. v.etre à son compte. i me souvient que quand j'étais à mes cerises;c'est-à-dire quand j'étais à mon compte, ou à mes pièces. (j. roquet)
cermille
En phonétique : cɛʁmil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cermille s. f.cerfeuil (anthricus cerefolium) ou persil (carum petroselinum). gn'a pas de bonne tête de veau sans cermille. latin caerefolium cerfeuil et suffixe millium.
ceusses
En phonétique : cøsɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ceusses pr. dem. pl.ceux. que ceusses que z'ont rien à dire parlent les premiers ! des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)régionalisme phonétique.
ceux de rien
En phonétique : cøks dɛ ʁiɑ̃
Traduction possible : veulent rien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ceux de rien (infinitif) loc. pron. abréviation pour ceux qui ne veulent rien (infinitif). i gn'a de pires sourds que ceux de rien entendre.
chaillée
En phonétique : ʃɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaillée s. f.multitude confuse et en désordre. dans une seule chambre, j'ai trouvé le père, la mère, le grand, et une chaillée d'enfants; je sais pas où tout ça peut coucher. (vachet)
chaillotte
En phonétique : ʃɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaillotte s. f.
- �chalote, alium escalonicum. philomàne as-tu pensé à mettre une bonne gousse de chaillotte dans le gigot ?
- dent déchaussée ou dent de lait. quand on est vioque, on n'a mème plus de chaillottes.
patois chaillotte, latin ascalonia.synonymie : gnaque, jailles.chaillotes rougeschaintre
En phonétique : ʃɛ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaîntre s. f.bande de terre non labourée pour faire tourner l'attelage ou le tracteur. c'est plus une chaîntre, c'est une charolaise ! t'aurais pu la faire plus étroite, t'aurais pu semer davantage !fr. agric. patois.
chale
En phonétique : ʃal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
challe, chale s. f.chapeau de taille, pièce de bois placée en couronne et horizontalement, de longueur importante.de l'allemand schalle, schalholz.challe
chalée
En phonétique : ʃalɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chalée s. f.passage ou trace dans la neige. quand nous étions petits, nous nous amusions à faire dans la neige, au moyen d'un liquide tiède, des chalées minces et longues ! (puitspelu)patois chalo, latin callem sentier.
challe
En phonétique : ʃal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
challe, chale s. f.chapeau de taille, pièce de bois placée en couronne et horizontalement, de longueur importante.de l'allemand schalle, schalholz.challe
champétre
En phonétique : ʃɑ̃pɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
champêtre adj.agréable, joli, chic, gai. cela n'a donc plus rien à voir avec la campagne. l'été, le soir après souper, après une bonne journée de travail, fumer tranquillement sa pipe à sa fenêtre, c'est champêtre tout plein. (vachet)synonymes : agriâble.
chanée
En phonétique : ʃɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanée s. f.chéneau, gouttière. avez-vous été saucé mr. faganat ? - ah madame, la raie du c...dos m'en faisait chanée. (puitspelu)latin canalem chenal.
chànes
En phonétique : ʃɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanes s. f. pl.fleurs de vin. lorsque les chanes apparaissent, c'est que l'on a pas visité assez souvent la centpote.latin cana, chose blanche.
chanin
En phonétique : ʃɑ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanin adj.aigre, piquant en parlant du temps. temps de chien. il avait pris un chaud et froid ce tantôt que l'air était si chanin... (almanach)patois, latin caninus chien.
chapeau
En phonétique : ʃapøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapeau s. m.
- masse de marc au sommet de la cuve. lorsque le chapeau se forme c'est que la fermentation est sur la fin.
- pièce du pressoir se trouvant sous la vis. le chapeau du pressoir coiffe les madriers de presse proprement dits.
- pièce de boiserie dans la mine de dt pierre-la-palud.
rég. sém.chapon
En phonétique : ʃapɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapon s. m.sarment de vigne pour le bouturage. j'ai pas assez de chapons pour la nouvelle passée.
chaponniére, chaponiére
En phonétique : ʃapɔ̃iɛʁɛ, ʃapɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaponnière, chaponière s. f.rangée de ceps de vigne. c'est pas bien simple de faire des chaponnières bien droites, dans les côteaux.de chapon.synonymes : passée
chapuser, chapuiser
En phonétique : ʃapusɛʁ, ʃapɥi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chapuser, chapuiser v.
- intr. faire du travail de menuiserie ou de charpente. il est maladroit mais il est toujours après chapuser ; manquablement il s'est taillé le gros-det.
- tr. tailler du bois en menus morceaux. tintin ! arrête de chapuser cette canne, va plutôt remplir le bachat d'eau.
arch. patois chapuisi.synonymie : chapoterchar
En phonétique : ʃaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
char s. m.charrette. sort le char, faut aller à ste foy !latin carrus.
src="images/icocharron.gif" border="no" width="100" height="68"> rèparation de la roued'un char.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charassement s. m.chute drôle d'une histoire ou d'une pièce de théatre. chez guignol les charassements sont souvent de bons coups de tavelle.
charasson
En phonétique : ʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
charipe
En phonétique : ʃaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charipe s. f.terme très injurieux. charogne : c'te charipe, pis que l'diable !patois charopa, latin caro chair.
étre charitable
En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !
charolaise
En phonétique : ʃaʁolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charolaise s. f.chemin de terre en bordure d'un champ, parfois créé pour permettre aux tracteurs de faire demi-tour. je vais demander au père faganat le jour qu'il veut pour nettoyer la charolaise entre deux. origine peu claire. s
charpenne
En phonétique : ʃaʁpɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charpenne s. f.bois de charme. a donné son nom au quartier des charpennes. puis voilà-t-i pas que j'ai retrouvé des petites vieilles que, dans les temps, nous étions allés manger ensemble aux charpennes ! (puitspelu)latin carpinum.
charpiller
En phonétique : ʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
charri
En phonétique : ʃaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charri s. m.drap grossier et vaste. t'as vu les mouchoirs du ambroise ? de vrais charris !grec catharos propre.
chassi
En phonétique : ʃazi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chassi s. m.
- petite fenêtre, fenêtron à papier huilé. ces maudis gones m'ont encore crevé le chassi avec un gadin.
- yeux. nous ont tous ouvert les chassis au même endroit. (vachet)
régionalisme sémantique.synonymie : agnolet, chelu, quinquetchatille
En phonétique : ʃatil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chatille s. f.charbon en petits morceaux. quand le feu sera pris, n'oublie pas de mettre un peu de chatille. (vurpas)patois catilli chatouiller.synonymie : charbonnaille, grésillons
chaucher
En phonétique : ʃoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chaucher (se) v. tr. ou pr.
- tr. fouler la vendange. quand la vindême a été bonne, quel plaisir de la chaucher !
- pr. se battre. p'tits galapians ! toujours après se chaucher !
patois chauchi, latin calcare.synonymie : sampillerchaussinette
En phonétique : ʃosɛ̃ɛt
Traduction possible : chaussette d'enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaussinette s. f.chaussette d'enfant. les chaussinettes étaient en fil de soie chez les riches et de lin chez les autres.
cheftaine
En phonétique : ʃɛftɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cheftaine s. f.soeur infirmiére en chef d'un service. la cheftaine était rien renfrognée ce matin !rég. sém. vieux français cheftain.cheftaine
chelu
En phonétique : ʃɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chelu s. m.
- lampe à huile en fer-blanc. le chelu était le soleil du canut.
- au figuré l'il. vous n'avez de beaux chelus mam'zelle antho !
latin caliculus petite coupe.synonymie : agnolet, quinquetchenille
En phonétique : ʃɑ̃il
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ch'ni, chenille s. f. ou adj.esprit retors. le glaude est une saprée chenille, toujours une idée derrière la tête pour rouler son monde !rég. sém.
chenu, chenuse
En phonétique : ʃɑ̃u, ʃɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chenu, chenuse adj.qualifie tout ce qui est beau, agréable. chenuses colombes. nous ons dîné à la méson de ville. y avait ... de petits potets de soupe de pape, qu'était douce comme de mélasse. c'était un dîner chenu. (vachet)pop. et arch. latin canutus, vieux français.synonymes : chenuret, canant
chetit
En phonétique : ʃɛtit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chetit, ch'ti adj.chétif, petit et anémié. l'amour, ce dieu friponque morfose en n'hardi le plus cheti capon. (vachet)rég. phon. patois, de chétif.synonymie : grelet, grignet, matru
cheval de bronze
En phonétique : ʃɛval dɛ bʁɔ̃z
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cheval de bronze loc. s.la statue de louis xiv sur la place bellecour. dans les autrefois, on descendait le cheval de bronze pour le faire pis... ! vous pensez bien que je suis descendu ! eh ben y a pas plus de beaujolais sous les pavés de lyon qu'il y a de groin d'àne sous les sabots du cheval de bronze ! (père craquelin)parade devant le cheval de bronze.
chevau
En phonétique : ʃɛvo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chevau, cheviau s. m.cheval. en quoi donc qu'il est fait ce grand chevau de bronze ? (vachet)régularisation du pluriel.
chevilliére
En phonétique : ʃɛviliɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chevillière s. f.
- petit lacet, ruban. les plus belles chevillières sont celles que l'on met pour nouer les cheveux.
- décamètre d'architecte.
patois chavelliéri, latin capillus cheveu.chévreton
En phonétique : ʃɛvʁɛtɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chèvreton s. m.fromage de chèvre du forez. i faudra pas oublier de mettre quelques chèvretons dans l'huile. rég. fréq.synonymes : picodon
chiailler
En phonétique : ʃiɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiailler v. intr.pleurer, chialer. t'as qu'à chiailler, comme ça te pisseras moins !synonymie : chougner
étre chiasse
En phonétique : ɛtʁɛ ʃia
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiasse (être) loc. v.être pénible, être chiant. cette grande mique ce qu'elle peut être chiasse !synonymie : avoir la ronfle
chibreli
En phonétique : ʃibʁɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chibreli s. m.danse. danser le chibreli, danser. pour danser le chibreli, i s'y connaissait le père fumeron !
chiée
En phonétique : ʃiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chiée s. f.chiure de mouches. quand on fera de l'essence, fait laver le pare-brise, il est plein de chiées.
chier dans ma malle
En phonétique : ʃiɛʁ dɑ̃s ma mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chier dans ma malle loc. v.chier dans ma malle jusqu'au cadenas, exagérer. se dit lorsque quelqu'un vous a fait un tour pendable de trop. je ne suis pas certain que cette expression soit lyonnaise et je la soupçonne d'être puitspelesque, mais je la donne car elle m'a fait beaucoup rire. synonymie : aquiger
chiner
En phonétique : ʃɛ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiner v. tr.porter, transporter, mais avec peine. lorsqu'i z'ont débagagé, i z'ont chiné tout leurs mobilier. d'échiner.
chiquer
En phonétique : ʃikɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiquer v. tr.manger. chiquer un claqueret le dimanche avé de z'ail autour, pour se parfumer la z'hélène, v'là qui fait le bonheur. (vachet)pop. patois chiqui nourriture.synonymie : mâchonner.
chirat
En phonétique : ʃiʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chirat s. m.tas, amoncellement de pierres. les pierres vont toujours au chirat, l'argent va toujours au riche. (proverbe)gaulois cairn tas de pierre.
ch'ni
En phonétique : ʃ'ɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ch'ni, chenille s. f. ou adj.esprit retors. le glaude est une saprée chenille, toujours une idée derrière la tête pour rouler son monde !rég. sém.
choisir
En phonétique : ʃwaziʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
choisir v. tr.éplucher, monder les légumes et en particulier la salade. il faut bien choisir les haricots verts pour enlever tous les fils.glissement sémantique.synonymie : plucher
ce n'est pas pour la chose de dire
En phonétique : cɛ n'ɛst pas pouʁ la ʃosɛ d
Traduction possible : ce n'est pas pour dire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chose de dire (ce n'est pas pour la) loc. v. précaution oratoire, ce n'est pas pour dire. ce n'est pas pour la chose de dire, mais je crois bien que mme cussonard elle en fait porter à son mari. (puitspelu)
chou
En phonétique : ʃou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chou, chou à huile s. m.colza. le chou est bien en fleurs, gn'aura beaucoup d'huile cette année.rég. sém.
chougner, chouigner, chouiner
En phonétique : ʃouɲɛʁ, ʃoɥiɲɛʁ, ʃouɛ̃
Traduction possible : pleurnicher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chougner ou chouiner, chouigner v. intr.pleurer en reniflant, pleurnicher. surtout pour les enfants. que que t'as don à chougner, grand caquenano ? (puitspelu) et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)patois chouinô, provençal choun porcelet.synonymie : chiailler
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
christaudinos s. m.individu au visage de christ, long et émacié. un grand déviandé, qu'a z'une figure de christaudinos.(marais dans salmon)
ch'tit
En phonétique : ʃ'tit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chetit, ch'ti adj.chétif, petit et anémié. l'amour, ce dieu friponque morfose en n'hardi le plus cheti capon. (vachet)rég. phon. patois, de chétif.synonymie : grelet, grignet, matru
cigroler
En phonétique : cigʁol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cigroler ou sigroler. v. tr.
- secouer en tout sens. quand le vent fouilleret cigrolait vos jupons. (bugnard) si j'me rappelle bien, ça commençait à cigroler par dihors. je dis : oh ben mon vieux ! dépêche toi ! i en a qu'attendent !(père craquelin)
- traîner. te vas encore cigroler acque tes copains ?
latin corrotulare avec le préfixe ci-.synonymie : grolasser, traîner la grolecime
En phonétique : cɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cime, cîme s. f.partie supérieure d'un gros objet. la cîme du poulailler. (salmon)synonymes : chapiron
cinquante
En phonétique : cɛ̃kɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cinquante s. m.cercle de cinquante centimètres pour valider le tir d'une boule. attends pour tirer ! i faut tracer le cinquante.
cintiéme
En phonétique : cɛ̃tiɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cintième ord.cinquième. le père claqueposse vivait dans une suspente au cintième d'une cabiotte à la croix-rousse. régionalisme phonétique.
cireux
En phonétique : ciʁøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cireux adj.se dit des yeux chassieux, qui ont la blépharite. i n'y voit goutte, i n'a les yeux cireux. de cire.synonymie : bagagneux
clapotons
En phonétique : clapotɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clapotons s. m. pl.
- pieds de mouton, terme de cuisine. une salade de clapotons et un petit verre : quel régal !
- par extension les pieds. c'est dimanche, on va aller se laver les clapotons !
de clapoter.synonymie : agottiau, arpion, piotteclaqueposse
En phonétique : clakɛpo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
claqueposse s. m. et adj.paresseux, propre à rien. elle a commencé à l'agoniser de sottises, le traitant de claqueposse. (salmon)de posses.synonymie : bambane, gognand
claqueret
En phonétique : clakɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
claqueret s. m.fromage blanc battu. si on y met des herbes cela devient de la cervelle de canut. pour finir un bon mâchon, rien de tel qu'un claqueret !onomatopée klakk- .synonymie : cabrion, cervelle de canut, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
classe
En phonétique : cla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
classe s. f.
- jeu de marelle. pour jouer à la classe, à la jamberote, on doit faire entrer et sortir un morceau de brique ou un caillou sans qu'il s'arréte sur les raies de séparation . (vachet)
- année d'incorporation ou de naissance. le glaude est de la classe avé moi et cette année les bargeois vont s'en rappeller ! (vachet)
rég. sém. pour 1.synonymie : caniche.la classe clavette
En phonétique : clavɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clavette s. f.
- sing. pièce du métier à tisser.
- plur. articulation chez l'homme. avoir les clavettes enrouillées par la vieillerie.
fr. tech.clergeon
En phonétique : clɛʁgɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clergeon s. m.
- enfant de chur. n'est pas péjoratif.
- laitue frisée (lactuca sativa), variété blonde, cueillie lorsqu'elle n'a encore que trois ou quatre feuilles. ne pas manger de clergeons, c'est un péché, mème pour le curé !
rég. sém. pour 2.une belle collection de clergeonsclincaille
En phonétique : clɛ̃cɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clincaille, quinquaille, quincaille s. f.
- objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
- terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
- faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.clinquettes
En phonétique : clɛ̃kɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clinquettes s. f. pl.
- morceau de côte de buf , os en forme de clenche que l'on met à bouillir. des clinquettes dans le bouilli, c'est fameux et ça ne vous coûte pas des argents !
- côtes de l'homme, par analogie. toinou n'a pas bonne mine, d'ailleurs on lui voit les clinquettes.
- castagnettes des gones ou cliquettes, faites de deux os.
- pièces de bois du métier de canut en forme de castagnettes.
vieux français cliquettes, étym. klink.découpe des clinquettes.clos
En phonétique : clo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clos s. m.
- petit vignoble clôturé. acception française.
- jardin consacré aux bals amusements ou jeux de boules. figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambaner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !
archaïsme fréquent en lyonnais.cocassier
En phonétique : cocaziɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.
cochon de cave
En phonétique : coʃɔ̃ dɛ cav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon de cave. s. m.cloporte. félicien ! faut chasser les cochons de cave, c'est pas propre ! de cave peut-être mais pourquoi cochon ?
cochon de mer
En phonétique : coʃɔ̃ dɛ mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon de mer s. m.cochon d'inde. le cochon de mer n'est ni un mammifère marin ni originaire des indes !origine inconnue
cochon salé
En phonétique : coʃɔ̃ zalɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon-salé s. m.jeu d'enfants de plein air. les gones sont après jouer au cochon-salé dans la cour.
coco
En phonétique : coco
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coco s. m.boisson, d'origine lyonnaise selon puitspelu et rèpandue dans toute la france, faite d'eau, de réglisse, de tranches de citron, et de quelques gouttes d'anisette. aujourd'hui disparu, le coco se trouvait dans les pieds-humides et chez les marchands de coco ambulants. aech.marchand de coco.
cocodrille
En phonétique : cocodʁil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cocodrille s. m.crocodile. arréte tes larmes de cocodrille sinon j'vais te faire chiailler pour de bon. patois.cocodrille.
cocoler, cocoller
En phonétique : cocolɛʁ, cocol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cocoler, cocoller v. tr. ou pr.
- tr. choyer, coconner. i m'cocole tout le temps et pourtant j'veux pas l'marier.
- pr. se blottir, s'embrasser. viens près de ta grande mon fifi, viens te cocoler !
latin coccum.synonymie : capier, biquer, coquer, se faire peter la miaille, petercocote, cocotte
En phonétique : cocotɛ, cocot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocote, cocotte s. f.inflammation des yeux, conjonctivite ou blépharite. il avait la cocote, les yeux rouges et les paupières collantes. fam.
cocu
En phonétique : cocu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cocu s. m.primevéres, primavera officinalis, encore appelée coucou. c'tantôt nous irons aux cocus ! - taches moyen que ce soyent ceusses des champs !régionalisme phonétique de coucou, latin cuculus.cocu.
cogne-mou
En phonétique : coɲɛ-mou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cogne-mou s. m.personne indécise. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu, ne va pas rien dévouloir. (bugnard)synonymie : panaman
cogner
En phonétique : coɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cogner v. tr.outre les acceptions françaises, presser, serrer. la malle est-elle faite? tout y a tenu? - oh ! oui, m'sieur, j'ai bien cogné. - tiens, cogne z'y ce bouquin par-dessus. (vachet)rég. sém.
cognon
En phonétique : coɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cognon s. m.
- coup. si tu ne me laisses pas, j'te mets un cognon dont tu te souviendras.
- ecchymose. eugène, t'as vu le gone ? i n'est encore plein de cognons !
- bourrelet. t'as attrapé des ampoules parce que tes chaussettes font des cognons.
- pelote, poignée. on s'amusait à se lancer des cognons de neige.
latin cuneus.synonymie : atout, pochoncoiffe
En phonétique : cwaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coiffe, coîffe s. f.
- péritoine du porc. ...une platelée de boudins avec de la coiffe. (almanach)
- peau du ventre, basane. la coiffe de son bedon recouvre sa ceinture !
de coiffer, à cause de l'impression de dentelle.mettre de coin
En phonétique : mɛtʁɛ dɛ coɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coin (mettre de) loc. v.mettre de côté de l'argent. tiens, cadet, v'là cent sous. amuse-toi avec et les dépense pas. n'en dis rien à ton père ; il ne sait rien, parce que c'est à cachon et à cha sou que je les ai mis de coin pour toi. (vachet)
coire
En phonétique : cwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de buf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.
à la coite
En phonétique : a la cwat
Traduction possible : a la hâte
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coite (à la) adv.a la hâte. il fait tout à la coite, il n'est pas sérieux.patois, latin coctare presser, hâter .
étre colére
En phonétique : ɛtʁɛ colɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
colère (être) loc. v. intr.être en colère. il était si colère qu'il fallait pas rien dire.rég. gram.synonymie : être en dare
colidor, colideur
En phonétique : colidoʁ, colidøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
colidor, collidor, colideur s. m.corridor. son épouse était dans l'estupeur,assise sur un banc, au bout du colideur.(vachet) et ben maintenant, dans le tgv, i z'ont fait tomber tous les galandages. y a pu qu'un grand colidor... au mitan avec de chaque côté de grands fauteuils voltaire roses et louis xiv. tout en cenunoïde !(père craquelin)rég. phon. par remplacement du r par un l.
de collagne
En phonétique : dɛ colaɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
collagne (de) loc. adv.ensemble, en association. quand on s'accommode pas ensemble, faut pas marcher de collagne. (almanach)patois quelogne, probablement de colle.
colle
En phonétique : col
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colle s. f.mensonge, en général grossier, que l'on démasque facilement. 0h bringand !... c'est une colle que tu me contes là pour me cajoler ? (vachet)régionalisme sémantique.
collidor
En phonétique : colidoʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
colidor, collidor, colideur s. m.corridor. son épouse était dans l'estupeur,assise sur un banc, au bout du colideur.(vachet) et ben maintenant, dans le tgv, i z'ont fait tomber tous les galandages. y a pu qu'un grand colidor... au mitan avec de chaque côté de grands fauteuils voltaire roses et louis xiv. tout en cenunoïde !(père craquelin)rég. phon. par remplacement du r par un l.
colombe
En phonétique : colɔ̃b
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colombe s. f.mot aimable pour femme, petite amie, épouse. une chenuse colombe qu'avait marié un espèce de basile. (almanach)rég. fréq.synonymie : boye, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
à dieu command
En phonétique : a diø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : a la grâce de dieu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dieu command (à)a la grâce de dieu. aller, on s'en va ! a dieu command !
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
comme bien s'accorde
En phonétique : cɔ̃ɛ biɑ̃ s'acoʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
comme (de) bien s'accorde loc. adv.tout naturellement. comme de bien s'accorde, il avait beaucoup de monde devant le castelet. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le n° 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais là que j'faisais le pique-plante à l'arrêt !(père craquelin)
comme que comme
En phonétique : cɔ̃ɛ kɛ cɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
comme que comme conj.rég. gram. tournure explétive de comme, en tant que. comme que comme doyen d'âge, c'est à vous de faire le discours d'usage.
comprenette
En phonétique : cɔ̃pʁɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
comprenette, comprenotte s. f.esprit, intelligence. nom d'un rat ! v'là z'une manigance qui me bousille la comprenette. (vachet)pop. latin comprehendere.synonymie : connaissance
concert
En phonétique : cɔ̃cɛʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
concert s. m.cancer. a lyon le concert n'est pas toujours une réjouissance.rég. phon.
conche
En phonétique : cɔ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
conche s. f.bec verseur d'ustensile divers, casseroles, table de pressoir. c'te casserole à une mauvaise conche, elle bave.patois conchi.synonymie : bronçon
connaissance
En phonétique : cɔ̃ɛsɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
connaissance s. f.intelligence, esprit vif. ce p'tit gone a déjà bien de la connaissance, il lit et compte mieux que son grand !glissement sémantique.synonymie : comprenette
connaitre
En phonétique : cɔ̃ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
connaître v. tr.
- ca se connaît, ça se voit, ça se remarque. elle est enceinte et ça se connaît déjà !
- c'est pas de connaître, ça ne se remarque pas. je vais te rapetasser ta culotte, ça ne seras pas de connaître.
régionalisme sémantique.conscrit
En phonétique : cɔ̃ʃʁit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
conscrit s. m.grappe encore verte au cours des vendanges. la vindôme est bonne, i gn'a pas beaucoup de conscrits.régionalisme sémantique.synonymie : aigrat.conscrits
conséquent
En phonétique : cɔ̃sɛkɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
conséquent adj.important, considérable. mon vieux, que je me suis dit, faut changer de plan... t'as entrepris quéque chose de trop conséquent... t'as voulu cracher plus haut que ta casquette... (vachet)fr. pop.
consister en rien
En phonétique : cɔ̃zistɛʁ ɑ̃ ʁiɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
consister en rien loc. v.n'avoir aucune signification, ne rien vouloir dire. tout ce qui se dit, à c'te chambre de députés, ça ne consiste en rien. (puitspelu)etonnant, car consister appelle un contenu autre que rien.
consulte, consurte
En phonétique : cɔ̃zultɛ, cɔ̃zuʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
consulte, consurte s. f.
- consultation. si c'était un effet de votre bonté de me donner une consurte pour que ces saloperies de mal me débaroulent pas su le casaquin... je paierai ça qui faut.
- ordonnance de médecin. va vite chez le potringueur chercher les drogues et n'oublie pas la consulte !
rég. phon. et simplification populaire de consultation avec éventuellement remplacement du l en r.contracer, contrasser
En phonétique : cɔ̃tʁacɛʁ, cɔ̃tʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
contre
En phonétique : cɔ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
contre prep.vers. te vois don pas qu'en allant de ce côté on va contre lyon ? (puitspelu)rég. phon. altération de à l'encontre.
contrepasser
En phonétique : cɔ̃tʁɛpa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contrepasser v. tr.croiser quelqu'un, sur un trottoir par exemple. i se sont contrepassés mais i n'ont fait comme si n'étaient de z'étrangers !
contrevention
En phonétique : cɔ̃tʁɛvɑ̃tiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
contrevention s. f.contravention. les z'aubergines te vous mettent des contreventions à regonfle !régionalisme phonétique.
conviendre
En phonétique : cɔ̃viɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
conviendre v. tr.convenir. i faut conviendre que le père boulachat n'est pas rien aimable. rég. phon. par régularisation de la racine venir.
coquard
En phonétique : cokaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coquard s. m.homme à femme. c'est également un personnage classique de la crèche lyonnaise et du guignol.synonymie : couratier
coque
En phonétique : cok
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coque s. f.
- chérie, terme de tendresse. viens antho, il est temps de se coucher, ma coque ! latin cocum, cf. le français poule.
- sorte de pain perdu trempé dans du lait et frit dans l'huile. les coques, c'est pas cher, on y fait avec du pain rassis.
patois, germanique koek gâteau. synonymie : socanecoquelle
En phonétique : cokɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquelle s. f.cocotte ou sorte de casserole en fonte, à anses. glaë ! je ne sais pas ce qui mijote dans la coquelle, mais c'est tout arrapé !patois coquella, latin cucuma chaudron.
coqueluchon
En phonétique : cokɛluʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coqueluchon, coquelichon s. m.tête. nous n'avions bu que onze pots à deux, mais ces vins drogués ça vous tape sur le coqueluchon.vieux français coqueluchon capuchon de moine.synonymie : cabèche, casaquin, melon, questin
coquemar, coquemard
En phonétique : cokɑ̃aʁ, cokɑ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquemard, coquemar s. f.sorte de bouilloire du xviième siècle. sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !arch.
coquetier
En phonétique : cokɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.
corce, corse
En phonétique : coʁcɛ, coʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corce, corse s. f.écorce, voire cosse de petit pois. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et la corse. rég. phon.
corée
En phonétique : coʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corée s. f.abats, principalement poumons et plus généralement ceux qui sont au-dessus du diaphragme. jules pour une fois que faisait un effort, i s'est dépondu la corée !patois coro, latin coratum fraise.
corgnole, corgnolon
En phonétique : coʁɲolɛ, coʁɲolɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corgnole, corgnolon s.f., s. m.gosier. c'est en buvant de la gnole que l'on se brûle la corgnole. et on emmenait une bouteille de borjolais et pis on s'en rinçait le corgnolon chacun notre tour ! on se passait la bouteille quoi ! elle faisait le tour du compartiment !(père craquelin)patois corniola, latin corneolus cartilagineux.synonymie : avaloir, gargagnole, gargamelle
cornet
En phonétique : coʁnɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cornet s. m.tuyau. un cornet de poêle. cornet de descente, dauphin. bélonie ! t'as trop poussé le fourneau, le cornet rougeoie ! de corne.
corporance, corporence
En phonétique : coʁpoʁɑ̃cɛ, coʁpoʁɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.
cortiaud
En phonétique : coʁtiod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cortiaud, courtiaud, -de adj., s. m.
- tout petit. je veux pas me marier avec un gone si tellement courtiaud.
- auriculaire. mon cortiaud m'a dit que te n'avait pas été sage !
les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.synonymie : quinquin.une histoire de doigts en patois:le cortiaud et les autres...couàme
En phonétique : couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couame, couême adj.timide, embarrassé si t'avais vu, comme i z'avions l'air couame ! (puitspelu)latin cutina, de couenne.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
couàne, couànne
En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couàne, couanne, couenne s. f. et adj.
- couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
- niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couànepaquet de couànne
En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.
- couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
- paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
couare
En phonétique : couaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de buf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.
couble
En phonétique : coubl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couble s. m.couple de bêtes de somme. les deux bufs on les met en couble en espérant qu'il n'y aura point de scène de ménage.rég. phon. patois, du latin copula lien, chaîne.
couette
En phonétique : couɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couette s. f.
- couverture. tire pas toute la couette à toi !
- anse, poignée. la tâsse n'a point de couette. (salmon)
- queue. n'oublie pas de mettre une couette de veau avec le rôti, ça donne bien de goût !
rég. fréq. car la couette est très utilisée comme moyen de couchage en domaine franco-provençal. latin cauda.synonymie : couverte, manettecouéve
En phonétique : couɛv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couève s. m.balai. mon dieu ! i a ben longtemps qu'il n'y a pas eu de coup de couève ici !patois coivo, latin scapiare balayer.
coufle
En phonétique : coufl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coufle, confle s. f. ou adj.
- s. f. bulle, de savon entre autres. oh ! la belle coufle ! tu me montreras comment on les fait ? dis ?
- s. f. vache météorisée.
- adj. gonflé, repus. j'ai trop mangé de fiageôles, je suis tout coufle.
latin conflare.synonymie : bardelle, gorre, gonfle, tubecougne
En phonétique : couɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cougne s. m.mendiant. avise le cougne, i n'est franc fiolé.déverbal de cougner, mendier.
coulant
En phonétique : coulɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coulant s. m.rond de serviette. vous n'êtes pas au restaurant, mettez vos coulants !
couler de l'eau au rhone
En phonétique : coulɛʁ dɛ l'øu o ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
couler de l'eau au rhône loc. v.passer de l'eau sous les ponts. il coulera de l'eau au rhône quand es-ce-que t'arrêt'ra de boire !
coulisse
En phonétique : couli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coulisse s. f.partie inclinée se trouvant à la base des cheminées verticales d'accumulation du minerai. va chercher la mine sur la coulisse !
coup
En phonétique : cou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coup s. m. et loc.
- s. m. fois. j'ai été trois coups chez le médecin, mais je ne veux pas me droguasser. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !
- loc. adv. tout par un coup, subitement. tout par un coup, il a attrapé un mauvais froid ! (almanach)
- loc. v. faire les cent dix neuf coups, faire les quatre cents coups. pourquoi le nombre de coups est-il différent d'une région à l'autre ? joseph est revenu d'ardèche, je crois qu'il y a fait les cent dix neuf coups.
courate, couratte
En phonétique : couʁatɛ, couʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courate, couratte s. f.
- se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
- avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
- a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreintecourater
En phonétique : couʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
courater v. intr.
- fréquentatif de courir. elle courate, elle courate, avec son labeur, elle n'a plus le temps à rien.
- courir après les femmes. il est toujours après courater après quelque fenotte.
fréquentatif et péjoratif de courir.synonymie : pataler, courir la guilleriecouratier -ére
En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couratier -ère s. m., s. f.
- coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
- celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquardcourge
En phonétique : couʁg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courge s. f.potiron cucurbita maxima, ou courgette c. pepo, et plus généralement toutes les cucurbitacées comestibles. léon, vise c'te courge si elle est grosse !patois cucurbica, latin cucurbita.courgettepotiron
court-bouillonné
En phonétique : couʁt-boɥilɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
court-bouillonné adj.congestionné. le père buve est défunté, avec sa trogne court-bouillonnée c'est pas étonnant !
couvet
En phonétique : couvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couvet s. m.pot de terre dans lequel on met des cendres chaudes pour servir de chaufferette. avé c'te froid, i faudrai ben un couvet !de chauffer ou de couver selon les auteurs.
couyon
En phonétique : coɥiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couyon s. m.simplet, peureux. aque son air de couyon borgnasson, i n'avait pas l'air ben cuit.couyon de la lune. même acception mais avec la notion de rêvasser en plus.rég. sém. n'a pas le sens trivial du français.synonymie : babian, basile, bazut, bredin, bugnasse, pas bien cuit, foutraud, gnioche, gnougne, grobe, patoire
craindre
En phonétique : cʁɛ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
craindre v. tr.avoir du mal à digérer, provoquer des renvois. les oignons, j'y crains un peu. (salmon)synonymes : reprocher
cramiau, cramiot
En phonétique : cʁɑ̃io, cʁɑ̃iot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cramiot, cramiau s. m.crachat. il est toujours après cracher : ces cramiots, c'est pas appétissant et c'est pas bon signe. (vurpas)patois, latin crama.synonymie : carcaillat, margaillat
cramioter
En phonétique : cʁɑ̃iot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramioter, cramiauter v. intr.cracher. il cramiaute toute la journée et ben sûr ça lui donne la soif, c'est pas étonnant qu'i soit toujours buve. de cramiot.
crapaud
En phonétique : cʁapod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crapaud s. m.défaut de tissage dans une pièce de soie. j'vas rappondre les fils de ta pièce que n'a de z'arbalètes et de crapauds. (vachet)le français ne connait de crapaud comme défaut que pour les diamants. c'est donc un régionalisme par extension.synonymie : pied-failli
craquelin
En phonétique : cʁakɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
craquelin s. m.
- pli formé par des chaussettes ou des bas qui glissent. la mère tabard a toujours les bas en craquelins, elle n'est pas soignée.
- pâtisserie pour le petit déjeuner ou le goûter.
rég. sém. pour le 1. germanique craken craquer.craques
En phonétique : cʁakɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
craques s. f. pl.
- fissures qui se produisaient dans le sol par suite des affaissements au-dessus des zones exploitées de la mine de st-pierre-la-palud, et qui servaient ensuite de décharge. les craques se sont agrandies : i z'ont foudroyé.
- décharge publique. la mère jugon n'est rien artisonnée : elle est bonne à mettre aux craques.
de l'allemand krach.crase
En phonétique : cʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crase s. f.creux de terrain, ravin. dans la crase gn'a un pré avec plein de cocus. patois crasa.
crét, crest, cri
En phonétique : cʁɛt, cʁɛst, cʁi
Traduction possible : crête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.
crevogné
En phonétique : cʁɛvoɲɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crevogné adj.fatigué, abattu. je me sens toute crevognée : il faut que je me repose. et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)de crevé, latin crepare craquer.synonymie : ringue
crier
En phonétique : cʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crier v. tr.annoncer par le crieur public. ah ! qu'il est bon ! non, pas de vin de brindas, mais un bon beaujolais, comme disait le père berlingard, quand il criait le vin du cabaretier. (vachet)
crimer
En phonétique : cʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crimer v. tr.brûler sans flamme. i a crimé sa chavasse en s'approchant trop de la chandelle !synonymie : crincer
crinser, crinsir
En phonétique : cʁɛ̃sɛʁ, cʁɛ̃ziʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crinser, crincer, crinsir v. tr.brûler lentement, sans flamme. fais don attention, te vas te crinser les bamboches en te chauffant les clapotons ! (puispelu)gaulois crienta balle d'avoine.synonymie : crimer
cropion
En phonétique : cʁopiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cropion s. m.croupion. le cropion, s'est pas onéreux et s'est ben bon !rég. phon.
croque
En phonétique : cʁok
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croque s. f.bosse obtenue par contusion. il s'est fait une croque au front.synonymie : bourle
avoir que la croustendelle
En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croustendelle s. f.
- cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
- avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.étre aux croutes
En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)
c'tui, c'tui-là
En phonétique : c'tɥi, c'tɥi-la
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
c'tui, celui-là là adj. dem.
- celui. c'tui qu'a éventé la vapeur, n'était pas rien la moitié d'une bête ! (puitspelu)
- c'tui-là, celui-là.
- celui-là là, celui-là. je vas vous raconter l'histoire et vous m'direz si n'y en a des cuchons comme celle-là là. (almanach)
rég. gram. et phon. vieux français cestui-là.cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cuchon s. m.tas de forme plus ou moins cônique. dans tout cuchon de monde, que ce soye à la chambre ou à la vogue, y a toujours plus de pieds que de cervelles. (bugnard) ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'grospéra ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)patois, gaulois kukka sommet.
cueillere, cueillé
En phonétique : cuɛilɛʁɛ, cuɛilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cueillère, cueillé, cuiller s. f.cuillère. tais-toi ! prends ta cueillère et mange ta soupe !la variante cuiller est au masculin, c'est un régionalisme grammatical.
cuiné
En phonétique : cuɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cuiné adj.ruiné. se dit surtout quand on a tout perdu au jeu. j'y suis allé avec quarante sous; j'en suis sorti complètement cuiné.altération phon. .
pas bien cuit
En phonétique : pas biɑ̃ cɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cuit (pas bien) loc. adj.simplet. guiguite n'est pas bien cuite aussi tout le monde en profite ben un p'tit peu.latin cocgnere.synonymie : babian, basile, bazut, bredin, bugnasse, couyon, foutraud, gnioche, gnougne, grobe, patoire
cul de piau
En phonétique : cul dɛ pio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cul de piau s. m.marinier. le père melachon qu'était cul d' piau su la saàne avait sauvé ben des gones, ça se voyait à son médaillier, mais i s'fiolait à regonfle !sans doute lié aux fonds de culottes en peau.synonymie : modére
src="images/icomarinier.gif" border="no" width="94" height="100"> le cul de piau.
culot
En phonétique : culot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
culot s. m.dernier né. son culot est un bien joli mami, mais qu'est-ce qu'il miaille !rég. fréq.
culuit
En phonétique : culɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
culuit s. m.
- ver luisant. les gones aiment bien aller chasser les culuits les nuits d'été.
- lampe qui n'éclaire pas suffisamment. ton chelu c'est un vrai culuit, on n'y voit goutte.
patois culu, latin culus.synonymie : chiron, magnons, moutons, vesoncupelette
En phonétique : cupɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cupelette s. f.
- culbute, chute. la bélonie s'est déclavetée l'épaule en faisant une cupelette dans les édegrés.
- faire la cupelette, faire faillite. i z'ont mangé leur bénéfice, i z'ont fait la cupelette !
synonymie : platcul, trébuchetcuraille
En phonétique : cuʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
curaille s. f.trognon de fruit, détritus. pour servir un cantaloup, i faut d'abord tirer la curaille et y mettre un peu de quina. rég. sém. patois curailli, de l'action de curer.
cuti
En phonétique : cuti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cati, cuti adj. svt. pl.se dit des cheveux lorsqu'ils sont emmêlés son gone n'est pas très propre, il a toujours les cheveux catis.patois cati, latin coactire presser ensemble.
dada
En phonétique : dada
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dada s. m.jeune homme à intelligence un peu courte, dadais. le jeanjean n'est pas méchant, c'est un dada. altération de dadais.synonymie : babian
daille
En phonétique : dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
daille s. f.faux. la daille est encore utilisée pour faucher les toutes petites surfaces difficiles d'accès.patois dailli, latin dacula faux.
damoche
En phonétique : dɑ̃oʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
damoche s. f.femme du peuple qui veut qu'on la prenne pour une dame. la terminaison fait penser à moche : est-ce la dame ou la prétention qui n'est pas belle ? elle s'en croit, mais ce n'est qu'une damoche. (vurpas)
damotte
En phonétique : dɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
damotte s. f.
- femme. les damottes et les damoches avaient sorti leurs plus beaux atours.
- epouse. le gone avait bien d'infection pour sa damotte. (mère cottivet dans salmon)
synonymie : canante, fenotteétre en dare
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère
darnié, dargnié, dernier
En phonétique : daʁɲɛ, daʁɲiɛ, dɛʁɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
darnié, dargnié, dernier s. m., adv.
- s. m. derrière, arrière. il a une cambuse au cintième sur le darnié.
- s. m. derrière, fondement. l'affaire était si grosse qu'il en est tombé sur son darnié. oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)
- adv. derrière. a l'arrivée du mari, il s'est caché darnié le sofa.
rég. phon.daube
En phonétique : dob
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
daube s. f.
- mauvaise viande, carne. tu appelles ça de la couare ? moi j'appelle ça de la daube !
- tout matériel de mauvaise qualité. c'est pas cher mais leur matériel c'est de la daube.
dauber
En phonétique : dobɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dauber v. tr.détériorer, abîmer. p'pa ! i m'a tout daubé ma voiture téléguidée !de daube.synonymie : abistrogner, briffer, marpailler, petafiner, sandrouiller
davantque
En phonétique : davɑ̃tk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
davant que loc. prep.avant. il faut toujours aller chez son marchand davant que d'aller chez les canantes. (puitspelu)
de
En phonétique : d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
de det. ou prep.
- det. du, de la, de les et ...de. elle rote de fiageolles et se parpe le cropion. (vachet)
- a, devant un verbe. c'est du bon monde qui travaillent comme des massacres et sur lesquels il n'y a rien de dire. (almanach)
synonymie : endébagager
En phonétique : dɛbagag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débagager (se) v. pr.déménager, déguerpir, partir. on doit de l'argent partout, il est temps de se débagager. synonymie : décabaner, décaniller, moder, prendre du souci, remuer
débelloire
En phonétique : dɛbɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
débuter
En phonétique : dɛbutɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débuter, débutter v. tr.dégager les tiges d'une plante de la butte de terre que l'on y a mise. il va être temps de débutter les pommes de terre.
se décabaner
En phonétique : sɛ dɛcabɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décabaner (se) v. pr.déménager ou changer de place. toine s' trouve benaise à francheville, i veut pas se décabaner.synonymie : débagager, remuer
décamoter
En phonétique : dɛcɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décamotter, décamoter v. tr.démêler, désagréger et par extension perdre en intensité. t'as bien décalé mais ton rhume se décamotte !patois décamotto, latin squama écaille.synonymie : décatonner
décancaner, décancanner
En phonétique : dɛcɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛcɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.
- détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
- avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconnerdécaniller
En phonétique : dɛcɑ̃ilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décaniller v. intr.partir, s'en aller. et tu leur z'y a cogné ? oh ! non, mais je te les ai fait décaniller un peu vite ! (puitspelu)arg. latin canna roseausynonymie : se débagager, moder, prendre du souci
décapiller, décapiyer
En phonétique : dɛcapilɛʁ, dɛcapii
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décapiller, décapiyer v. tr.débarrasser, défaire. j'ai la conscience décapillée de toutes les z'équevilles que j'y avais fourrées. (vachet)synonymie : démarpailler
décarronné
En phonétique : dɛcaʁɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décarronné adj.se dit d'un sol d'où les carreaux de terre cuite s'en vont. il veut trop de cette maison, le sol est tout décarronné !de carron.
décatoler
En phonétique : dɛcatol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décatoler, décatoller v. tr.déniaiser, dégourdir, cesser d'être catolle. gn'a rien comme l'uniforme pour décatoler un jeune gone. de catolle.
décesser
En phonétique : dɛcɛsɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décesser v. tr.ne pas cesser, ne pas s'arrêter. en fait s'utilise surtout à la forme négative. quel avocat ! trois heures sans décesser de dégobiller ! (puitspelu)de cesser.
décharpiller
En phonétique : dɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
décheté
En phonétique : dɛʃɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décheté adj.se dit de quelqu'un qui a dépéri, qui a décalé. le pov' matthieu n'a plus une vie bien plan plan qu'est-ce qu'il est décheté !de déchet.
décheter
En phonétique : dɛʃɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décheter v. intr.dépérir, s'affaiblir. au figuré perdre la face. qu'est-ce que louis a décheté depuis qu'il est malade ! (vurpas)de déchet.synonymie : mouler
décize
En phonétique : dɛciz
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décize s. f.descente d'un bateau sur le rhône. par extension toute descente. je me souviens d'une formidable décize exécutée, un certain 14 août 1862, par quelques francs gones de la guille, de miribel à lyon. (vachet)patois décizi, latin descendere, decidere.
déclaveter
En phonétique : dɛclavɛtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déclaveter v. tr.être malade, se démettre une articulation. le compagnon tombe sur son contrepoids de dargnié, en disant: je me suis déclaveté l'échine. (vachet)synonymie : détrancané
décoré
En phonétique : dɛcoʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décoré adj.barbouillé, dégoûté. elle n'est pas rien décorée la fine avé le josé !de écoeuré.synonymie : faire regret
décrassoir
En phonétique : dɛcʁaswaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
décrassoir s. m.linge de maison pour se laver, gant de toilette, essuie-main. les titres, les honneurs, les décorations, c'est souvent le décrasssoir des vilains. (vachet)rég. sém. et fr. pop.synonymie : panaman
dédela
En phonétique : dɛdɛla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dèdelalà-bas, à l'écart. tu me déranges ! pousse-toi dèdela !
dédite
En phonétique : dɛdit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dédite s. f.congé, résiliation de bail, dédit d'un contrat. le regrettier m'a donné notre dédite, i dit que les voisins se plaignent du sicoti que font les gones.patois dédita, variante grammaticale de dédit.
en définitif
En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.
définition
En phonétique : dɛfɛ̃itiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
définition s. f.fin. ca n'allait pas bien avec le vieux bugnard, i n'était sur la définition : i gongonait plus. patois defignition extermination, latin finire finir.synonymie : retinton
défunter
En phonétique : dɛfɔ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
défunter v. intr.mourir. le père tadey était en train de défunter. (almanach)de défunt.synonymie : partir à loyasse, virer de l'oeil
dégoiser
En phonétique : dɛgwasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégoiser v. intr. et tr.dire, parler d'abondance. i dégoise, i dégoise mais i fais rien ! ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)pop. latin gueusiae gosier.synonymie : bagasser
dégourdi de la rue de la plume
En phonétique : dɛgouʁdi dɛ la ʁuɛ dɛ la pl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégourdi de la rue de la plume loc. s. et adj.pas dégourdi du tout ! le mami de la mère battandier n'est pas ben tarabâte, i n'est plutôt du genre dégourdi de la rue de la plume. dégourdi est français populaire, mais pas celui de la rue de la plume !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, foutraud, grobe, patoire
dégrenée
En phonétique : dɛgʁɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégrenée. adj. f.se dit d'une pompe qui est désamorcée. la pompe est dégrenée, il faut l'engrener en y mettant de l'eau.patois dégranô, latin crena cran.
dégrober
En phonétique : dɛgʁob
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégrober (se) v. pr.se bouger, s'arracher à sa paresse. i s'était bien accagnardé mais i fallait bien se dégrober pour gagner sa croûte !de grobe qui est le symbole de l'immobilité.
déhors
En phonétique : dɛhoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déhors, dihors adv.dehors. va voir déhors, si j'y suis !régionalisme phonétique.
déjeuner
En phonétique : dɛjønɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
déjeuner s. m.petit déjeuner, le repas de midi étant le dîner. tu dois prendre du pain au déjeuner, i faut pas aller à l'école, le ventre vide. pop.
délapider
En phonétique : dɛlapid
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.
délavorer
En phonétique : dɛlavoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
délavorer v. tr.dévorer. j'ai sentu un feu que me délaverait depuis la râtelle jusqu'aux clapotons. (vachet)patois delavora, latin devorare.
délicat-foireux
En phonétique : dɛlicat-fwaʁøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
délicat-foireux, délicafoireuxs. m. et adj.se dit d'un enfant qui est difficile et ne mange que du bout des dents. veux-tu bien manger tout de suite tes fiageoles ? qui est-ce qui m'a fait un délicafoireux comme-ça ? (puitspelu)synonymie : pignochon
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
se démangogner ,se démangonner
En phonétique : sɛ dɛmɑ̃goɲɛʁ ,sɛ dɛmɑ̃gɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démangoner (se), démangogner (se) v. pr.se disloquer. au cirque, on a vu de z'artistes que se démangonaient !patois demangoni, grec manganon mauvais tour.
démarcourer
En phonétique : dɛmaʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.
se démarpailler
En phonétique : sɛ dɛmaʁpɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarpailler (se) v. pr.
- se débarrasser. obligé de se bouliguer de droite et de gauche pour se démarpailler de tout ce cuchon de gones... (almanach dans salmon)
- se dépêtrer d'un ennui. malgré tous ses ennuis i s'est bien démarpaillé !
- restaurer, réparer. le fauteuil du grand est tout abîmé il faudrait le démarpailler.
de marpailler.synonymie : décapiller, désarraper, rabistoquer, rabobillonner, raposticher, rapsoder, reclaveter, remonderdémenet
En phonétique : dɛmɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
démenet adj.qui s'agite beaucoup, dégourdi. un gone doit être démenet, tarabâte. (almanach)de démener, latin minare.synonymie : bouligant, bougeon, désacuti, tarabâte.
dans demi-heure
En phonétique : dɑ̃s dɑ̃i-høʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
demi-heure (dans) loc. prep.dans une demi-heure. dans demi-heure le spectacle de guignol commence ! prenez vite vos billets !suppression de l'article une.
dent de lion
En phonétique : dɑ̃t dɛ liɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dent de lion s. f.pissenlit, taraxacum dens leonis. la variété sauvage est le baraban. la dent de lion est la partie comestible tandis que le pissenlit est plutôt la fleur. une bonne salade de dents de lion, avec des truffes et des z'harengs, je ne vous dit que ça ! prends un sac un plastique et ton opinel, i nous amàne aux champs elysées, on va pouvoir aller ramasser une salade de dents de lion !(père craquelin)mot français spècialement usité à lyon.synonymie : baraban, groin d'àne.la dent de lion
dent de l'oeil
En phonétique : dɑ̃t dɛ l'øil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dent de l'oeil s. f.incisive. il a les dents de l'oeil aussi grandes qu'un lapin.
déparler
En phonétique : dɛpaʁlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déparler v. intr.parler sans retenue, inconsidérément. c'te cancorne, elle est toujours après déparler !de parler avec préfixe dé-.synonymie : japiller
se dépatrouiller
En phonétique : sɛ dɛpatʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépatrouiller (se) v. pr.se débrouiller, se tirer d'embarras, se dépatouiller. le pothin s'est enfin dépatrouillé de la catherine, c'est pas trop tôt ! (puitspelu)patois patrolli boue.
dépicoler
En phonétique : dɛpicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépicoler v. tr.équeuter, arracher le picou d'un fruit. on va dépicoler les cerises, pour faire la tisane du grand !de picou.
déplumé
En phonétique : dɛplɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déplumé adj.se dit d'un arbre qui a perdu ses feuilles ou d'un homme qui a perdu ses cheveux. le père grumelard n'est rien artisonné : il est tout déplumé.
dépondre
En phonétique : dɛpɔ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépondre v. tr.détacher. contraire de appondre. tiens, on va se dépondre un jésus et l'accompagner d'un pot.de pendre avec préfixe dé-.
dépontelé, déponté
En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛ, dɛpɔ̃tɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déponté, dépontelé adj.déglingué, délabré, disloqué. faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)de ponteaux cadres du métier jacquard.
déponteler, déponter
En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛʁ, dɛpɔ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déponteler, déponter v. tr. ou pr.
- démolir. tenons conseil secret; choisissons maintenant pour le déponteler quelqu'un d'entreprenant. (vachet)
- décliner. avé l'âge, à cha peu on se dépontèle, on devient des affligés.
- rire. penser que c'est bientôt le mâchon et qu'on va pouvoir se déponteler... (salmon)
de ponteau.se dépotenter
En phonétique : sɛ dɛpotɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépotenter (se) v. pr.s'épuiser en efforts. je m'suis dépotenté pour faire plaisir à la bargeoise.latin potens puissant.
se dépouponner
En phonétique : sɛ dɛpoupɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dépouponner (se)devenir grand garçon, perdre son visage de bébé. le gone a ben grandi, i s'est dépouponné.de poupon.
depuis vous
En phonétique : dɛpɥis vou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.déranger
En phonétique : dɛʁɑ̃gɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déranger v.
- tr. inciter quelqu'un à sortir de ses devoirs, à se deshonorer. y a le guiyaume qu'a dérangé la demoiselle aux pouillon ! (puitspelu)
- pr. mal se conduire. le fils du glaude se dérange, alors comme de bien s'accorde il a entrainé la fine !
dérocher
En phonétique : dɛʁoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dérocher (se) v. pr.tomber d'un rocher ou plus généralement d'un endroit élevé. quand ils partent à la chasse en montagne, j'ai toujours peur qu'ils se dérochent.rég. fréq. patois dérochi, latin rocca rocher.
derriére de l'homme trés mince
En phonétique : dɛʁiɛʁɛ dɛ l'hɔ̃ɛ tʁɛs mɛ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
derrière de l'homme très mince loc. s.delirium tremens, délire alcoolique avec hallucinations. le derrière de l'homme très mince c'est pas bien beau à voir !
désarraper, désaraper
En phonétique : dɛzaʁapɛʁ, dɛzaʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdescendre
En phonétique : dɛʃɑ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
descendresi vous descendez, montez don ! le régionalisme de cette expression est très discutée : est-ce un simple jeu de mots ou une véritable expression lyonnaise ? sa signification est également l'objet de polémiques : faut-il comprendre qu'elle se dit à quelqu'un qui descend du plateau de la croix-rousse et qui est invité à monter au troisième étage de l'immeuble où réside la locutrice ou est-ce la pipelette de l'entresol qui demande à la locataire du cinquième de monter à sa loge ?
désampiller
En phonétique : dɛsɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désampiller, déssampiller, v. tr.déchirer ses vêtements, les mettre en lambeaux. te va faire la polisse sur le port avec les pas-rien et te reviens tout désampillé ! attattends ! c'est moi que je vas te désampiller les fesses ! (puitspelu)de sampille.
dessinandier
En phonétique : dɛsɛ̃ɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dessinandier s. m.dessinateur et en particulier les cartons pour les canuts. battandiers, dessinandiers et canuts n'étaient pas bien riches. même suffixe que dans dinandier.
dessorceler
En phonétique : dɛzoʁcɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dessorceler v. tr.désensorceler. quand un sorcier vous a jeté un sort, gn'a qu'un remède, c'est d'en trouver un plus fort pour vous dessorceler. (vachet)altération.
détrancané
En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
détrancané, détrancanné adj. ou s.
- adj. détraqué, disloqué, brisé. cet engin est tout détrancané.
- s. m. fou, écervelé. le glaude est détrancané, faudra se résigner à le mettre à l'asile.
de détrancaner.synonymie : déclaveté, traquedétrancaner, détrancanner
En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛtʁɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.
- détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
- avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconnerdéviandé
En phonétique : dɛviɑ̃dɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déviandé adj.amaigri. le père fumeron est tout crevogné et n'est ben déviandé.viens de viande.synonymie : carimentran
dévouloir
En phonétique : dɛvoulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dévouloir v. tr.ne pas vouloir. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu ne va pas rien dévouloir. (bugnard)
différent
En phonétique : difɛʁɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
différent adj.indifférent. le popaul i ne bique pas, i n'est différent !altération apportant la confusion.
différer
En phonétique : difɛʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
différer v. tr.
- disconvenir. d'accord, je n'en diffère pas.
- ne pas différer, ne pas refuser. je ne diffère pas d'aller faire mon régiment.
rég. sém.dihors
En phonétique : dihoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déhors, dihors adv.dehors. va voir déhors, si j'y suis !régionalisme phonétique.
dinde
En phonétique : dɛ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dinde s. m.dinde. i me faudrait un beau dinde, mme battandier, c'est pour noêl.changement de genre. dinde était masculin en vieux français.synonymie : alouette de crèmieux.un dinde
donner
En phonétique : dɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
donner v. intr.
- s'élargir, se déformer. prenez vos bamboches un peu justes, elles donnent toujours !
- suppurer. essuies-toi ! tes postumes donnent !
rég. sém.se donner peur
En phonétique : sɛ dɔ̃ɛʁ pøʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
donner peur (se) loc. v.avoir, prendre peur. hier, je m'suis donné peur ! un grand gognand en vélo s'est abousé devant ma voiture !
dormille
En phonétique : doʁmil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dormille s. f.goujon qui donne l'impression de dormir. les gones sont après pêcher des dormilles !de dormir.synonymie : goifon
doucette
En phonétique : doucɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
doucette s. f.nom courant de la màche, valerianella olitoria, à lyon. une salade de doucette ne doit pas étre relevée : un rien de sel et de poivre, bien d'huile et un soupçon de vinaigre !rég. fréq.synonymie : levrette, poule-grasse.doucette
se draper
En phonétique : sɛ dʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
draper (se) v. pr.feutrer pour les lainages. malgré ta nouvelle lessive, ton pull s'est tout drapé. glissement sémantique.
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁogua
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
drogue
En phonétique : dʁogu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
drogue s. f.
- saleté, tout ce qui est mal. il m'a donné en héritage son potrait. - ah! ben, v'là une belle drogue.., grande bête, va... tu n'as su te faire donner que cette saleté ? (vachet)
- produit chimique, médicament, remède. aujourd'hui, i mettent des saloperies de drogues dans leur vin !
glissement sémantique pour le 1, et vieux français pour le 2.drouilles
En phonétique : dʁoɥilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
drouilles s. f. pl.vieux objets ou vieux vêtements. va au grenier chercher les drouilles, demain emmaüs passe !patois, germanique drollen déféquer.
druge
En phonétique : dʁug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
druge s. f.pousse luxuriante. le jardin a été fumé, résultat : c'est une vraie druge.déverbal de druger.
druger
En phonétique : dʁug
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
druger v. intr.pousser rapidement, avec exubérance (au figuré). le gone de la ambroisine s'est ben dèpouponné, faut dire qu'il a drugé tout c't'hiver !de dru, gaulois druto fort.le blé a bien drugé, il faut le battre.
dubelloire
En phonétique : dubɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
dus
En phonétique : dy
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dus s. m. pl.dettes. le fils bouchard a renversé un cycliste, il n'était pas assuré : il s'est mis dans des dus astronomiques. régionalisme sémantique.
eau blanche
En phonétique : øu blɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau blanche s. f.anisette bue étendue d'eau. vous prendrez bien quèque chose ? oui ! un p'tit coup d'eau blanche !
eau d'ànon
En phonétique : øu d'ɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
eau d'ânon s. f.laudanum de sydenham. avec une telle ricle le merdecin lui a fait une consurte pour de l'eau d'ânon.
eau de couyonne
En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃
Traduction possible : eau de couyonne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.
eau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
s'éboyer
En phonétique : s'ɛbwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éboyer (s') v. pr.s'éventrer, crever de rire. a tant que faire, vaut mieux s'éboyer de rire que se manger les sangs. (almanach)patois ébolli, latin botulus boyau.synonymie : s'éclaper
ébronder
En phonétique : ɛbʁɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ébronder v. tr.elaguer un arbre, réduire la bronde. le fayard a besoin d'être ébrondé. patois ébrondo.synonymes : tondre
écarter
En phonétique : ɛcaʁtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.
échappe
En phonétique : ɛʃa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échappe adj.sauvé d'un péril. le père pugnet est resté coincé sous un pin qu'il coupait, mais il est échappe.
écharasson
En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
écharpiller
En phonétique : ɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
échavasser
En phonétique : ɛʃava
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
échavasser v. tr.
- enlever les fanes des légumes (radis, rave...). quand tu arraches des raves, échavassent les tout de suite !
- tirer les cheveux. les deux surs se chamaillent et s'échavassent toujours.
de chavasse.éclairer
En phonétique : ɛclɛʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclairer v. tr.allumer. glaudius ! éclaire don' la lampe, on y voit goutte !rég. sém.
éclaper
En phonétique : ɛcla
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclaper v. intr. et pr.
- intr. éclater sous l'effet du gel. i fait froid ! le gel a éclapé le cornet de descente !
- intr. fendre du bois. demande au grand d'éclaper des picarlats !
- pr. se briser, s'éclater. le bateau est allé s'éclaper sur la pile. (almanach dans salmon)
- pr. éclater de rire. avé le jules on est allé au thiâtre et on s'est éclapé les boyes ! (almanach dans salmon)
de éclapes.synonymie : s'éboyers'éclener
En phonétique : s'ɛclɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclener (s') v. pr.se dit d'un tonneau qui se disjoint. dans la vinification à la grecque, on laisse les tonneaux au soleil et au gel, mais il arrive qu'ils s'éclènent.patois éclèno.
écommuns
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.
économer
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.
s'économiser
En phonétique : s'ɛcɔ̃ɔ̃i
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économiser (s') v. pr.travailler très modérement, en épargnant sa peine. le père est en pleine forme, faut dire qu'il s'est économisé toute sa vie.
écopeaux
En phonétique : ɛcopøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons
écurie
En phonétique : ɛcuʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.
édegrés
En phonétique : ɛdɛgʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
édegrés s. m. pl.marches d'escalier. il y a une heure que je t'appelle. - fallait ben le temps de monter les édegrés. (vachet)régionalisme phonétique.
éducance
En phonétique : ɛducɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.
égalisse
En phonétique : ɛgali
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse
égledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.
égraffigner
En phonétique : ɛgʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffiner
En phonétique : ɛgʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffinure
En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
élancée
En phonétique : ɛlɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.
embarlificoter
En phonétique : ɑ̃baʁlificot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboconner v. tr.
- sentir mauvais. rien qu'un seul uf gâte, emboconne toute l'omelette. (almanach)
- empoisonner. depuis qu'on nous emboconne des miasmes varmineux de ces fossés d'enceinte que cornent davantage que de tonneaux de vidange, toutes les maladies encombrent d'esquelettes loyasse et la madeleine... (vachet) parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)
- ennuyer. elle bajafle, elle bajafle, elle nous emboconne.
de bocon.emboire
En phonétique : ɑ̃bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboire v. tr.
- absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
- loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.emboquer
En phonétique : ɑ̃bok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboquer v. tr.gaver. elle emboque si tellement son mami qu'il est gras comme un cayon.latin bucca bouche.
embosser
En phonétique : ɑ̃bosɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.
embosseur
En phonétique : ɑ̃bosøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embossu
En phonétique : ɑ̃bozu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embotter
En phonétique : ɑ̃bot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embotter v. intr.s'enfoncer dans la boue ou dans la neige. il a neigé cette nuit, mettez vos après-ski on va embotter. patois imbotto, germanique butt émoussé.
embroncher
En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.
embugner
En phonétique : ɑ̃buɲ
Traduction possible : heurter avec violence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer
embuni
En phonétique : ɑ̃bɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .emmalicer
En phonétique : ɑ̃alic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmalicer v. tr.exciter et mettre en colère. t'as encore emmalicé ton n'homme et i t'a mis une gifle et te trouves drôle ?
emmargailler
En phonétique : ɑ̃aʁgɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer
émouvé
En phonétique : ɛmouvɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué
empailler
En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.
s'empatrouiller
En phonétique : s'ɑ̃patʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empatrouiller (s') v. pr.s'enliser. gn'avait une telle margagne qu'on s'est empatrouillé jusqu'aux dents !de patrouille.
empire, empi
En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
emplàtrer
En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée
émué
En phonétique : ɛmu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé
en
En phonétique : ɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
en prep.
- introduction dans le verbe : s'en retourner devient s'enretourner.
- a, devant certains noms de quartiers: aller en vaise. sauf quand le nom comporte un article : aller aux brotteaux. nous sommes allés en vaise chez le potringueur.
- dans, devant un nom de rue. ce soir on va se faire un p'tit mâchon en rue mercière.
- explétif très commun. sa corgnôle n'en sèche et le fège li cuit. (vachet)
- en pas + gérondif. négation de en + gérondif, en ne gérondif pas, vient du patois. il est parti en pas gongonnant.
synonymie : de, parenaller
En phonétique : ɑ̃al
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enaller v. intr.partir. le père faganat emboconait si tellement qu'il faisait enaller tout le monde. synonymie : ensauver
en-bas
En phonétique : ɑ̃-ba
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-bas s. m.bas. il lui a mis un coup de grolle dans l'en-bas du dos. ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)
enchapler
En phonétique : ɑ̃ʃapl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enchapler v. tr.battre la faux. j'ai encore oublié d'enchapler la faux, pas étonnant qu'elle ne coupe pas !patois inchaplo, latin cappulare châtrer.
encouche
En phonétique : ɑ̃couʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.
encrenillé
En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane
encroire
En phonétique : ɑ̃cʁwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
encroire v. tr. ou pr.
- tr. croire. y s'en passent des choses dedans les ménages qui s'entendent pas ! quéquefois c'est des hommes qui battent leurs femmes, quéquefois c'est des femmes qui battent leurs hommes. dedans la rue, on les voit passer bras dessus bras dessous, y z'ont l'air ben content... pis, c'est pas vrai, c'est pour faire encroire au monde. quand c'est qu'y sont chez eusses, y s'envoient par la tète tout ce qui leur tombe sous la main. (vachet)
- pr. se croire, se gonfler de suffisance. c'est un homme qui s'encroit si tellement qu'y monte toujours sur le bout de ses pieds pour vous arregarder par-dessus votre tête, quand c'est que vous le rencontrez. (vachet)
en-dessous
En phonétique : ɑ̃-dɛzou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)
enfilocher
En phonétique : ɑ̃filoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enfilocher v. tr.prendre au filet, des bandits ou des poissons. y n'ont pas encore été tous enfilochés. (mère cotivetdans salmon)de filoche.
enfle
En phonétique : ɑ̃fl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enfle adj. v.enflé. il a la gaugne toute enfle.perte de l'accent aigu.rég. phon.synonymie : bourrenfle, boutiffe, gonfle
engin
En phonétique : ɑ̃gɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.
engrain
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.
s'engreger , s'engregier
En phonétique : s'ɑ̃gʁɛgɛʁ , s'ɑ̃gʁɛʒ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engreger (s'), engregier (s') v. pr.s'accrocher, s'ancrer. les malheurs se sont engregiés chez nous comme la pedouille dans une chavasse.
engueuler
En phonétique : ɑ̃guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.
enguiller
En phonétique : ɑ̃gɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enguiller v. tr.fixer un robinet sur le fausset d'un tonneau. il ne faut pas enguiller un trop petit robinet. de guille.
en-haut
En phonétique : ɑ̃-hot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-haut s. m.haut. il gueulait depuis l'en-haut des escayers sur la pipelette qui gueulait elle aussi ! ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)
enquelin
En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.
enrayer
En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.
s'ensauver
En phonétique : s'ɑ̃zov
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ensauver (s') v. pr.se sauver. on s'ensauve tous vers le quai, en courant tant qu'on avait de jambes. (almanach)variation régionale.synonymie : enaller
entendoir
En phonétique : ɑ̃tɑ̃dwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entendoir s. m.esprit, ême. l'entendoir amène le pain à la mâchoire. (proverbe)synonymie : ême
enter
En phonétique : ɑ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser
entétation
En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)
s'entrabucher
En phonétique : s'ɑ̃tʁabuʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entrabucher (s') v. pr.trébucher. il s'est entrabuché et s'est fait sauter un nerf.altération de trébucher.
entremi
En phonétique : ɑ̃tʁɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entremi prep.au milieu de, entre nous. entremi glaudius, j'ai du mal à supporter le bourgeois...patois, latin intermedius au milieu.
s'envenir
En phonétique : s'ɑ̃vɑ̃iʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
envenir (s') v. pr.venir. envenez-vous donc, on fera un petit mâchon.synonymie : amèner sa viande
épaissir les sanques
En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.
épatrouillant
En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !
épiller
En phonétique : ɛpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épiller v. intr.éclore. les cacous sont prêts d'épiller, va donc voir !patois épulli, latin expellere expulser.
épinards
En phonétique : ɛpɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
épinards s. m. pl.
- raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
- gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.
équevilleur
En phonétique : ɛkɛviløʁ
Traduction possible : éboeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
équevilleur s. m.éboueur. marie, les équevilleurs sont là pour les étrennes ! - dis-y que moi je n'en ai pas !de équevilles.synonymie : synonymieânier.
éreins
En phonétique : ɛʁɛ̃
Traduction possible : reins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
éreins s. m. pl.
- reins. ses éreins fonctionnent ! i n'est toujours après pancher d'eau !
- dos. j'en ai plein les éreins !
éreinte
En phonétique : ɛʁɛ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ereinte s. f.a toute éreinte, avec la dernière énergie, rapidement. mais de vomissements qu'ailliont à toute ereinteannoncèrent bientôt qu'elle en était enceinte.de éreins.synonymie : à la courate, à la galope
s'escaner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader
escargot
En phonétique : ɛʃaʁgot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.
escayer
En phonétique : ɛʃɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escayer s. m.
- sing. marche d'escalier. il a raté l'escayer et a débaroulé jusqu'à l'en-bas.
- plur. escalier. les escayers sont sales, il est temps de les nettoyer.
regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..escoffier
En phonétique : ɛʃofi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
escoffier v. intr.assassiner, tuer un homme, l'égorger. les chauffeurs sont entrés dans la ferme des arnaud, i leur ont brûlé les pieds pour les faire parler et i les ont escoffié. rég. fréq. et arch.synonymie : estourber
espicier
En phonétique : ɛspiciɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
espicier s. m.epicier. ben sûr que je ne veux pas du vin qui se fait dans la boutique de l'espicier. (vachet)régionalisme phonétique.
esprité
En phonétique : ɛspʁitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
esprité adj.spirituel, avoir de l'ême. le jules est le plus esprité des frères gripardin. (théâtre guignol)
esquelette
En phonétique : ɛskɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
esquelette, esquilette s. m.squelette. des tas d'esquelettes qui encombrent loyasse et la madeleine.régionalisme phonétique.
l'ésqueprés
En phonétique : l'ɛskɛpʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
esqueprès (à l') loc. adv.exprès. la parnette est de si bon command qu'on dirait qu'elle a le caractère fait à l'esqueprès pour s'n'homme. (puitspelu)variation phonétique. le x est souvent prononcé esque.
essements
En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.
estamper
En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.estatue
En phonétique : ɛstatu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.
estome
En phonétique : ɛstɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
estôme s. m.
- estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)- tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pîtreestracle
En phonétique : ɛstʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.
estrangouiller
En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.
étampe
En phonétique : ɛtɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.
étamper
En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.éteinte de voix
En phonétique : ɛtɛ̃tɛ dɛ vwaks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler
étre été
En phonétique : ɛtʁɛ ɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
être été loc. v.etre allé. je suis été travailler à vaugneray pendant tout l'hiver. rég. gram.
eusses
En phonétique : øsɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eusses pron.eux. quand i z'ont pris le train pour trévoux, i z'ont emmenés avec eusses de quoi manger un rien : sauc', grattons etc... des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)rég. phon. et pop.
eux z'autres
En phonétique : øks z'otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
évier
En phonétique : ɛviɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
évier s. m.pièce où se trouve l'évier : cuisine ou souillarde. pierre a passé son dimanche à bougrasser dans l'évier, soit disant pour mettre des étagères.rég. sém.synonymie : souillarde
éviter
En phonétique : ɛvitɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éviter v. tr.inviter. engendre de nombreux contre-sens. nous l'ons évité à la noce du ambroise.rég. phon.
fabricant
En phonétique : fabʁicɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fabricant s. m.c'est le soyeux qui donne le travail au canut. dès que le coupon sera fini, i faudra le mener au fabricant, et prendre une autre commande.rég. sém. de fabrique.synonymie : soyeux
fabrique
En phonétique : fabʁik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fabrique s. f.industrie de la soie à lyon. le fabricant donnait le travail à domicile au canut. la fabrique ne va pas ben fort ces temps-ci. pov' de nous !rég. sém.
façon (avoir bonne [mauvaise])
En phonétique : fasɔ̃ (avwaʁ bɔ̃ɛ [movɛsɛ])
Traduction possible : avoir bonne apparence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
façon (avoir bonne ou mauvaise) loc. v. présenter bien (ou mal), avoir bonne apparence. si c'est pas malheureux ! il avait bonne façon et ce n'était qu'un malhonnête !arch.synonymie : cale, biais
façure
En phonétique : fazuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
façure s. f.partie de l'étoffe devant le canut. la façure est la partie la plus fragile de l'étoffe car on peut la tacher.latin factio façon.
fagoti
En phonétique : fagoti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fagoti s. m.hangar à fagots, bois. va chercher une grobe et n'oublies pas de refermer le fagoti.patois fagoti.
faire
En phonétique : fɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faire v. tr. et intr.
- avoir pour faire, avoir à suffisance. les canessons sont pas fabricants mais ils ont de quoi pour faire !
- bien faire, être à table. i faut pas déranger les patrons, ils sont après bien faire !
- ça ne veut pas faire, ça ne marche pas. j'ai beau tirer sur l'démarreur, ça n'veut pas faire !
- ne pas faire, ne pas aller, pour la santé par exemple. les drogues du glaude ne font pas, il carcasse toujours méchamment.
- faire bien de profit, prendre du poids. quand la bélonie mange, même un rien, ça lui fait bien de profit.
- faire bien de souvenances, se remémorer. le pépé, quand on lui parlait de bauches caminantes, ça lui faisait bien de souvenances.
- fait pour faire, étudié pour. pour vous rincer le corgnolon, gn'a rien comme le borjolais, c'est fait pour faire !
- faire faute, manquer. j'lui ai prêté mon vélo pour aujourd'hui, mais i m'fait faute.
- pas de faire, pas à faire. mon mari fait des choses qui ne sont pas de faire.
- faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
- faire contre, gêner, vouloir du mal. je voulais être quelqu'un, je voulais étudier, mais c'est mes copains qui m'ont fait contre !
- faire dans, travailler dans (un domaine). - vous faites dans quoi ? - dans les draps !
fantôme
En phonétique : fɑ̃tɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fantôme s. f.grande femme sèche et dégingandée. la jeanne c'te grande fantôme coiffe ste catherine c't'année !rég. gram. et fréq.synonymie : colombe, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
faret
En phonétique : faʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
faret s. m.langue. la glaudia n'a pas son faret dans sa poche et pas pour dire que des amabilités sur le pov' monde !synonymie : battillon, lichette, panosse
farettes
En phonétique : faʁɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farette s. f.farces, fredaines, amusements. i se brandigollait comme s'il allait faire ses farettes. (vachet)de petites affaires.
farfottement
En phonétique : faʁfotɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
farfottement, farfotement s. m.râle, ronflement. oh ! le pauvre, on entend le farfottement de la rue, c'est la fin.de farfotter.synonymie : gorgosson
farfoter
En phonétique : faʁfot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
farfotter, farfoter v. intr.
- faire du bruit en soufflant. un bon barboton farfotte.
- râler, être à l'agonie. bonnes gens, il est à l'agonie, il farfotte ! (puitspelu)
- farfouiller.
patois farfato, germanique raffen enlever vivement.fatigué
En phonétique : fatigu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fatigué adj.être fatigué, être très gravement malade. son mari est bien fatigué, je ne crois pas qu'il verra pâques. rég. sém. italien faticato malade.synonymie : potringue
fatiguer la salade
En phonétique : fatiguɛʁ la zalad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fatiguer la salade loc. v.brasser longuement la salade. la salade que l'on fatiguait bien avant de la servir. (puitspelu)rég. fréq.
fausse-logue
En phonétique : fosɛ-logu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fausse-logue s. f.accessoire de boisage pour bloquer les assemblages, propre à la mine de sain bel. les fausses-logues soutenaient les boiseries du haut. de l'allemand vorschlage, premier coup.fausses-logues
(faire[avoir]) faute
En phonétique : (fɛʁɛ[avwaʁ]) fot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
faute s. f.dans les locutions suivantes :
- faire faute , manquer. j'ai prêté ma goyarde, elle va me faire faute demain.
- avoir faute de, avoir besoin de. je vais à lyon, j'ai faute d'acheter une vagnotte.
- prendre faute ou avoir faute, avoir envie d'aller aux wc. v'la qu'j' prends faute ! m'sieur ! m'sieur ! j'peux y aller ?tout par un coup ! oh ! je sais pas ce qui m'arrive ! ca m'bassouille des intérieurs ! oh ! velà qu'je prends faute ! - ben va falloir qu'tu y ailles mon homme !(père craquelin)
le 1 est un rég. fréq.synonymie : être de manquefavette
En phonétique : favɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
favette s. f.peur, frayeur. ah ! j'ai eu une fière favette, tout de même. (théâtre guignol)de fève.
fayard
En phonétique : fɛaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fayard s. m.hétre, fagus sylvatica. c'est ben dommage mais i va falloir abattre le fayard.latin fagus hétre.feuilles et fruits de fayard.
fége
En phonétique : fɛg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fège s.
- s. m. foie, l'organe. le chagrin lui a délavoré le fège. (puitspelu)
- s. f. tranches de foie. de la fège en tranches cuites mises en salade chaude, voilà un programme de gone.
patois, latin fidica.fendu
En phonétique : fɑ̃du
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fendu s. m.hache de chevillard. donne un coup de fendu au crâne de cheval manière de voir s'il a la morve !synonymie : parteret
fenétron, fenestron
En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃, fɑ̃ɛstʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, il de buf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
feniére
En phonétique : fɑ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fenière s. f.fenil, grange à foin. j'ai vu la stéphanie et le jeanjean qui se drigeaient vers la fenière... patois, latin fenum.
fenon
En phonétique : fɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenon s. m.diminutif affectueux de fenotte. mon p'tit fenon ! levez don votre peton ! (almanach dans salmon)patois fena latin femina femme.synonymes : canante
feta
En phonétique : fɛta
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feta s. f.brebis es-tu sure que c'est de la feta et non pas une vieille bique ? la viande est ben dure !latin feta brebis.synonymie : faye
feuille
En phonétique : føil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuille s. f.minces planches de bois utilisées en plafond pour protéger des infiltrations d'eau. rég. sém.
fiance
En phonétique : fiɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiance s. f.confiance. n'ayez aucune fiance en ces gens-là.
fiarde
En phonétique : fiaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiarde s. f.
- toupie courante ou fuyarde, opposée à la ronfle ou grosse toupie ronflante. tout gone bien élevé doit avoir trois fiardes... jouer très bien à la fiarde est difficile. (almanach)
- jean la fiarde, benêt. leurs jean la fiarde de gones. (mère cotivet dans salmon)
- avoir les tétons en pointe de fiarde, avoir des seins pointus. la philo acque ses tétons en pointe de fiarde n'est rien aguichante.... (mère cotivet dans salmon)
patois, latin ferire frapper.synonymie : ronfle, benonificelle
En phonétique : ficɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ficelle s. f.
- filou. il est esprité mais il faut s'en méfier, c'est une ficelle.
- loc. v. faire ficelle, se dépêcher. si on veut finir avant la nuit, il faudra faire ficelle. (vurpas)
- funiculaire. même s'il est à crémaillère.aller à fourvière est un vrai plaisir, on prie, on a le coup d'il et on prend la ficelle ! c'est un peu le tunnel de la ficelle de fourvière, en moins long et en plus haut ! mais dessous ça traboule vous savez !(père craquelin)
rég. sém.fifi
En phonétique : fifi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fifi s. m.favori, chouchou, chéri. le maître lui donne des bonnes notes parce que c'est son fifi.doublement de l'interjection de mépris fi.
fifre
En phonétique : fifʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fifre s. m.
- lamproie. il nageait comme un fifre. (salmon)
- pénis. ces grands galavards panchaient d'eau, le fifre à l'air et bien évident.
- habitant de mornant. les ceusses de mornant ? ah oui ! les fifres !
rég. sém.fifrelot
En phonétique : fifʁɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fifrelot, frifrelot s. m.grand, chétif et niais. arregarde ce grand fifrelot de jean-jean ! i n'a l'air de rien, mais i sait encore baucher une boule en place !de fifre.
fifrer
En phonétique : fifʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fifrer v. tr.
- boire. il a fifré tout son bien et ensuite celui de sa femme.
- avoir des relations sexuelles. le grand jo ? i n'a ben dû fifrer toutes les filles du village !
- jouer du fifre. de z'uns fesiont la vasse, et d'autres se branliont, pendant que dans les coins de z'autres fifriont. (vachet)
de fifre.synonymie : licherfillasse
En phonétique : fila
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fillasse s. f.fille avec un sens péjoratif. avec toutes ces fillasses, on ne s'entend plus !de fille et suffixe -asse.synonymie : mique, moutarde, partusole
filochon
En phonétique : filoʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
filochon s. m.
- epuisette à poissons. ma canne et mon filochon et zou ! à la guiche !
- filet à papillon. pour la chasse des parpillons de nuit, le filochon n'est pas nécessaire.
de filoche.finassu
En phonétique : fɛ̃azu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
finassu s. m.homme rusé, qui utilise des subterfuges. le père viollet est un finassu, il faut s'en méfier. de finasseur.synonymie : artet
pour finir le plat
En phonétique : pouʁ fɛ̃iʁ lɛ plat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
finir le plat (pour) loc. v.pour compléter une série de malheurs, pour couronner le tout. ne me parles pas de notre sortie : on n'a pas trouvé d'airelles, j'ai perdu mes clés et pour finir le plat il y a eu une de ces singottes !
fiôle
En phonétique : fiol
Traduction possible : saoûl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiôle adj.saoûl. y se dépêche de boire avant d'être fiole. (salmon)de se fioler.synonymes : buve
se fioler
En phonétique : sɛ fiolɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fioler (se)s'enivrer. quèque t'as ? si on peut plus se fioler avec les copains ?patois fiolo, latin phiala coupe à vin.synonymie : s'ivrogner, faire la tamponne
fion
En phonétique : fiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fion s. m.
- lancer des fions. remarques blessantes, traits acerbes. la bélonie est pénible, elle fait rien que de lancer des fions.
- coup de fion. touche finale, fioriture. j'ai fini mon travail, un p'tit coup de fion et ce sera parfait !
1 est un rég. sém. et 2 un rég. fréq. de fignoler, latin finis.synonymes : compliment à l'ailflape
En phonétique : fla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
flape adj.mou, sans ressort. j'arrive pas à labourer aujourd'hui, j'suis tout flape !passé en français. rég. phon. patois flapi , vx. fr. flapir, flétrir.
flat
En phonétique : flat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
flat s. m.haleine. un flat punais, une haleine fétide. le moindre flat d'un canequié peut éteindre le chelu qui a le plus de luisance. (vachet)latin flatus.
fléne
En phonétique : flɛn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
flène s. f.taie d'oreiller. marion ! demain je fais la buye, va changer les flènes !patois flaina, latin fluxina taie.
faire flique
En phonétique : fɛʁɛ flik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
flique (faire) loc. v.agacer, importuner. arrête de m'lancer des fions, te commences à me faire flique !onomatopée flick.
floquet
En phonétique : flokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
floquet s. m.nud de ruban. as-tu vu la mélie qu'a mis de floquets à son bonnet ? (puitspelu)régionalisme sémantique.synonymie : kiki
floupé, flouppé
En phonétique : floupɛ, floupɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
floupé, flouppé adj.élégant, bien habillé. que t'esses ben flouppé ! c'est y que te vas à la noce ? (vachet)
flûte
En phonétique : flyt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
flûte s. f.genre de baguette de pain. te prendras une miche, et si le boulanger n'en a plus, te prendras une flûte.pop.synonymie : grotte, miche
une fois quand autre
En phonétique : ɔ̃ɛ fwas kɑ̃d oʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fois quand autre (une) loc. adv.de temps en temps. je n'y vais pas tous les jours, mais une fois quant autre.
à la forcée
En phonétique : a la foʁc
Traduction possible : à la force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
forcée (à la) loc. adv.par la force, contraint et forcé. quoi ! y se sont reconciliés ? - a la forcée, la tante l'exigeait et il s'agissait d'un héritage conséquent. (vachet)
forçure
En phonétique : foʁzuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
forçure s. f.entorse, foulure ou élongation d'un muscle. je peux pas marcher, je sais pas si c'est un rhumatisme ou une forçure. (vachet)
forgetter, forjetter
En phonétique : foʁgɛtɛʁ, foʁjɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.
forgeur
En phonétique : foʁgøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
forgeur s. m.ancien nom des forgerons dans la mine de st pierre-la-palud. le foreur était l'ouvrier qui travaillait à la forge pour fabriquer les divers outils nécessaires à la mine. archaïsme.
formes
En phonétique : foʁmɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
formes s. f. pl.inflorescence de la vigne, en grappe avant épanouissement. les formes sont prometteuses c't'année !rég. sém. patois formes.
fortification
En phonétique : foʁtificatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fortification s. f.fortifiant. c'est à coups de fortification et de borjolais que l'grand s'est requinquillé.
fouetter les sanques
En phonétique : fouɛtɛʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fouetter les sanques loc. v.acte thérapeutique croix-roussien indiqué dans bon nombre d'affections. pour se fouetter les sanques rien de tel qu'un viron de ramasser des groins d'âne et de s'en faire une petite salade z'au retour.
passer devant le four d'anse
En phonétique : pasɛʁ dɛvɑ̃t lɛ fouʁ d'ɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
four d'anse (passer devant le) loc. v.ne plus rougir, être effronté. autrefois les femmes qui étaient au four à anse étaient fortes en gueule et pour passer devant, il fallait ne pas être timide. la suzon est bien délurée, elle est passée devant le four d'anse.
fourachaux
En phonétique : fouʁaʃoks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fourachaux s. m.tête brûlée, vaurien. un certain jour de vogue, des fourachaux qu'aviont l'air d'être en drogue. (vachet)sdf qui allait dormir au chaud près des fours à chaux.synonymie : artignole, artoupan, pasrien, pillandre, pillandrin
foutimasser
En phonétique : foutɛ̃a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
foutimasser v. tr.défigurer un nom en le prononçant, l'estropier. en annonçant les ceusses qui entreront au salon, tachez moyen de faire en sorte de pas trop les foutimasser. (vachet)
foutraque
En phonétique : foutʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
foutraque adj.excentrique. ils organisent la vogue cette année, on s'amusera : faut dire qu'ils sont un peu foutraques.de fou.
foutraud, foutro
En phonétique : foutʁod, foutʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
foutraud, foutro s. m.
- simplet, benêt, un peu caquenano. pourquoi as-tu emmené jeannot faire les provisions ? tu sais bien que c'est un foutraud !
- prendre le foutraud, piquer une colère intense subite.
patois foutrauda, latin futuere honorer une dame.synonymie : babian, basile, bazut, bredin, bugnasse, pas bien cuit, gnioche, gnougne, grobe, patoirefranc
En phonétique : fʁɑ̃c
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
franc adv.
- tout à fait, complètement. vise arthur sur son vélo ! il est franc fiolé !
- franc pareil, identique. te peux mettre les deux frères dans la même filoche : i sont franc pareils.
- c'est franc lui, c'est tout lui. je suis allé voir le mami du gus, c'est franc lui.
rég. fréq.frande
En phonétique : fʁɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frande s. f.liens pour assurer le chargement d'une charrette. y a un de ces chargements sur le char ! va me chercher une frande. de fronde latin funda.synonymie : riote, villon
frémissure
En phonétique : fʁɛmizuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frémissure s. f.frémissement. ca m'a fait des frémissures de tout partout.altération populaire.
fresille
En phonétique : fʁɛzil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fresille s. f.petits branchages de bois mort. comme je n'ai rien à faire je vais aller ramasser de la fresille !patois fresilli, latin fresum briser.
friseur
En phonétique : fʁisøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
friseur, friteur s. m.friturier. philomène, va m'acheter pour deux sous de merluche chez le friseur. il semble que l'on soit passé avec le temps de friseur à friteur.
frisons
En phonétique : fʁisɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
frisons s. m. pl.copeaux. c'est bien joli de raboter mais il faut ranger les frisons. rég. sém.
friteur
En phonétique : fʁitøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
friseur, friteur s. m.friturier. philomène, va m'acheter pour deux sous de merluche chez le friseur. il semble que l'on soit passé avec le temps de friseur à friteur.
frixion
En phonétique : fʁiksiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frixion s. f.fluxion. c'est une frixion de poitrine que n'a emporté le grand.rég. phon.
froid
En phonétique : fʁwad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
froid s. f.froid. la froid arrive, il faut rentrer les géraniums. genre féminin du patois.
fromage fort
En phonétique : fʁɔ̃agɛ foʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fromage fort s. m.préparation faite de fromages divers et de beurre, arrosée de vin blanc voire d'eau de vie. sorte de concoyotte (bourgogne). le bouchon du père gras est renommé grâce à son fromage fort. même moi des fois j'amenais un fromage fort, alors là ! là ! si vous aviez pas de la place... c'était radical !(père craquelin)synonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, petafine, picodon, rigotte, tomme
frouille
En phonétique : fʁoɥil
Traduction possible : triche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frouille s. f.triche. c'est pas du jeu, c'est de la frouille !de frouiller.
frouillon
En phonétique : fʁoɥilɔ̃
Traduction possible : tricheur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
frouillon s. m.tricheur. joue don' pas avè le philibert, c'est rien qu'un frouillon !de frouille et suffixe -on.
fumelle
En phonétique : fɔ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fumelle s. f.femme de mauvaise vie, gourgandine. avé toutes ces poutrônes, ces fumelles on ne s'entend plus parler !patois fumella.
fumeron
En phonétique : fɔ̃ɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fumeron s. m.
- tison, morceau de bois calciné. le feu est éteint ! i gn'a plus que des fumerons !
- noir, mélanoderme. mon maître va se marier avec ce fumeron il va me revenir tout mâchuré. (guignol)
- tjs au pluriel. jambes. arg. on a trop marché, j'ai les fumerons que me rentrent dans l'estôme. oh ! j'ai les fumerons... oh ! la, la, la ! je les sens plus ! - ben passe z'y un peu d'arquambuse ! oh ! c'est comme si j'y mettais un emplâtre sur une jambe de bois ! (père craquelin)
synonymie : belu, tisonnasse, canillesfusé
En phonétique : fu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fusé adj.usé à l'extrême, jusqu'à la corde. j'ai trouvé dans le grenier les robes de la grand, mais leur tissu était tout fusé. (vurpas)rég. sém. latin fundere.synonymie : use
se bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
gabouille
En phonétique : gaboɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gabouille s. f.eau plus ou moins propre. sors pas ma coque, y a de la gabouille, qu'on a beau avoir des grollons neufs, ça humide les clapotons. ! (puitspelu)de gabouiller.
gabouiller
En phonétique : gaboɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gabouiller v. intr.jouer avec de l'eau sale, barboter. gabouille pas, te vas te salir !patois gabolli, latin bullare bouillonner et préfixe péjoratif ga-.synonymie : barfouiller, bassouiller, gadrouiller, gaffer, graboter, sandrouiller
gadrouiller
En phonétique : gadʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gadrouiller v. intr.patauger dans boue, gabouiller en plus péjoratif. arrête de gadrouiller ! c'est qui que va laver tes vêtements ?de drouilles et préfixe ga-synonymie : barfouiller, bassouiller, gabouiller, gaffer, graboter, sandrouiller
gaffer
En phonétique : gafɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaffer v. intr.patauger. t'as vu les mamis qui sont après gaffer dans les gaillots !patois gaffo, germanique wad gué.synonymie : barfouiller, bassouiller, gabouiller, gadrouiller, graboter, sandrouiller
gaffouiller
En phonétique : gafoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaffouiller v. intr.patauger, barboter. quand on marche dans l'eau on gaffouille. (puitspelu)germanique wad gué.synonymie : bassouiller, gabouiller, gadrouiller, gaffer, graboter, sandrouiller
gagne
En phonétique : gaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gagne s. f.victoire. il est fort en affaires, quand il fait quèque chose c'est toujours pour la gagne !pop., vient du jeu de boules.
gaillot
En phonétique : gɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gaillot s. m.flaque d'eau. a donné la rue du puits-gaillot. de gaillot en gaillot, j'ai gaffé jusqu'à toi. (puitspelu)patois, germanique wad gué.synonymie : gassouillat, gouillat, mouille
galan
En phonétique : galɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galan s. m.cordon qui sert à activer la fiarde. tire sur le galan de la fiarde, si te veux qu'elle tourne !de galon.
galandage
En phonétique : galɑ̃dag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galandage s. m.cloison. dans le tgv, i z'ont enlevé tous les galandages ! (père craquelin) vous savez avant, on montait les deux marches, on arrivait dans un petit colidor, d'un côté on pouvait relicher la vitrine pour voir c'qui y'avait dihors, et puis de l'autre y'avait comme qui dirait des galandages et puis contre les galandages y'avait des... des banquettes.(père craquelin)bien que français technique, il est très utilisé par les lyonnais.
galapian
En phonétique : galapiɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galapian s. m.vaurien. c'te gone c'est plus une ficelle c'est un galapian !de galapiat, germ. wala.
galavard
En phonétique : galavaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galavard s. m.garnement, vaurien. y se donnaient d'air à ces grands galavards qui s'engueulent à la bourse, et que veulent toujours se désampiller, même qu'on est obligé de leur z'y mettre un garde-fou pour qui puyent pas s'arraper.(vachet)patois, germanique wata.synonymie : pendrille
à la galope
En phonétique : a la galo
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
galope (à la) loc. adv.rapidement, en vitesse. au dernier moment, j'ai eu des visites, mais je les ai expédiées à la galope. (vachet)synonymie : courate, de course, rondo
gambiller
En phonétique : gɑ̃bilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gambiller v. intr.boiter. quèque t'as don à gambiller ? j'ai tombé, faut que j'voie le rhabilleur !régionalisme sémantique. patois gambilli, latin gamba jambe.
ganache
En phonétique : gɑ̃aʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ganache s. f.
- mâchoire, tête. il avait la ganache illuminée par le borjolais !
- incapable, stupide. a force de traîner ses grollons avé ses copains à ne rien faire, i est devenu une ganache.
- terme d'affection fréquent comme charogne. ah ! canaille! ah ! ganache! ah ! vieille sansouille ! c'est comme ça que te me traites quand je sis à deux pas de loyasse ! (vachet)
- ancien apéritif composé d'eau de noix et d'arquebuse. i buviont sec, de ganaches et d'eau blanche !
pop. vieilli. grec gnathos.ganacher
En phonétique : gɑ̃aʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ganacher v.
- intr. agir en sot, dire des sottises. te dis que te veux marier la liaude, qu'a huit cent francs à la caisse d'épargne ? allons ganache don pas ! (puitspelu)
- pr. se ganacher, faire la noce, boire. on se ganacherait toute la journée pour dire de travailler. (montagnier dans salmon)
de ganache.synonymie : gogailler, faire la tamponnegandayer
En phonétique : gɑ̃dɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gandayer v. tr.chasser, jeter dehors. adam et ève ont été gandayés du paradis terrestre, où ils z'étiont à bouche que veux-tu. (vachet)patois gandayi, germanique wandjan échapper.
gandin
En phonétique : gɑ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gandin s. m.tromperie, hâblerie. preuve que cet écrit n'en est pas un gandin, nous l'ons voulu tous deux siner de notre main. (vachet)germanique wandjan échapper.
gandoiser
En phonétique : gɑ̃dwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gandoiser v. intr.faire des bêtises, dire des gandoises. le jules, il aime bien gandoiser sur les autres, mais il n'aime pas qu'on le blague !de gandoise.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gandou, gandoux s. f.vidangeur. le gandoux ne s'est pâs trop fait tirer l'ireille ! (mère cotivet dans salmon)de gadoue ? germanique wandjan tourner.
gandouse
En phonétique : gɑ̃dou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gandouse s. f.purin, excrément de consistance liquide. i disiont comme ça que c'est pour la bonne air... eh ben! y sont pas difficiles, ça ne sent que la gandouse. (vachet)germanique wandjan tourner.
gapian
En phonétique : gapiɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gapian s. f.douanier. attention aux gapians, quand te vas chercher de la blanche, si t'as pas de congé !arabe qabala impôt.
gargagnole
En phonétique : gaʁgaɲol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargagnole s. f.gosier. se rincer la gargagnole, boire. dans le cou, se trouve l'avaloir ou gargagnôle... (almanach)patois, onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.
gari
En phonétique : gaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gari part. pass.guéri. i s'a droguassé et i n'a gari.
gasser
En phonétique : ga
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gasser v. tr.secouer, agiter un liquide. apporte le vin sans le faire gasser. oh ! c'est mes boyes qui gassent.patois, germanique wattja humidité
gassouillat
En phonétique : gazoɥilat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gassouillat s. m.flaque d'eau boueuse, bourbier. ernest ! comble le gassouillat dans le chemin ! on ne peux plus passer quand il pleut !de gassouiller.synonymie : gaillot, gouillat
gassouiller
En phonétique : gazoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gassouiller v. tr. ou intr.agiter un liquide, jouer avec l'eau mais en plus péjoratif. t'es pas lavé, t'as rien que gassouillé !de gasser, latin solium baquet et préfixe ga- péjoratif.
gassouillon
En phonétique : gazoɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gassouillon s. m.
- individu sale, souillon. le glaude est devenu un vrai gassouillon depuis que la germaine a défunté !
- plongeur, laveur de vaisselle. il a été longtemps gassouillon chez les lazaristes qui l'avaient pris par charité. (vurpas)
de gassouiller.synonymie : sandrouillegàte
En phonétique : gat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gâte, gatte adj.gâté. mange don' pas ces poires, elles sont toutes gâtes.de gâter. élision de l'accent aigu du participe passé.synonymie : varot
gatiller
En phonétique : gatil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gatiller v. tr.chatouiller. m. fenassu, je vas vous ficher un emplâtre ! d'abô j'aime pas qu'on me gatille ! (puitspelu)patois catilli.
gatillu, -use
En phonétique : gatilu, -u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gatillu, -use adj.chatouilleux. mam'zelle fanchette vous êtes si tellement gatilluse ! (puitspelu)du patois catilli chatouiller.
gatte
En phonétique : gat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gatte s. m.chat. je porte mon gatte à l'académie pour le faire châtrer. italien gatto.synonymie : miron
gaudes
En phonétique : godɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudes s. f. pl.
- graines de mais. mon bon monsu, vélez-vous des gaudes ? nos cochons n'en voulions plus, ils aimiont mieux la m... ! (puitspelu)
- pl. soupe ou bouillie de gaudes. alors qu'une anglaise truffait son discours de"oh ! my god !", un lyonnais songea : - elle parle toujours des gaudes.... elle veut m'en faire manger... ça doit étre une bressane... mais elle a un drèle d'accent ! (vachet)
arch. germ. walda.gaudes.gaugne
En phonétique : goɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaugne, gôgne s. f.
- joue. vulgaire, comme gueule. je vois sur vos canantes gaugnes qu'a, manquablement de la bonne humeur. (almanach)
- enflure provoquée par un mal de dent. la pauvre avec sa gaugne, on dirait qu'elle a avalé une pantoufle.
- tord-la-gôgne, pisse-froid. les lyonnais sont réputés être des tord-la-gôgne, c'est évidement faux.
patois gaugni, latin gabonia gosier.synonymie : jailles, miaille, gonflegauné (mal [bien])
En phonétique : gaɔ̃ɛ (mal [biɑ̃])
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gauné (mal ou bien) adj.mal habillé, mal fagoté. la pov' mélie, toujours aussi mal gaunée !patois gauno, latin gunna pelisse.synonymie : bâché.
gavagne
En phonétique : gavaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gavagne s. f.lambin, trainailleur. notre académicien, c'est pas une gavagne, traîne-savate comme on voit defois. (salmon)synonymes : lanterne
de gaviole
En phonétique : dɛ gaviol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre
gaviot
En phonétique : gaviot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gaviot s. m.filtre à râfle, en sarments, posé devant la bonde de la cuve. si t'oublies le gaviot, la râfle viendra boucher la bonde. synonymie : panarette
entrer gendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !
gendresse
En phonétique : gɑ̃dʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gendresse s. f.belle fille. tu as de la chance, ta gendresse est bien aimable, la mienne n'est guère intéressante !de gendre. vieux français.
géne
En phonétique : gɛn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gêne s. m.marc de raisin pressé. dans les autrefois, il arrivait qu'on ajoute de la cassonade au gêne pour faire du vin ! gaulois jésmenom marc de raisin.synonymie : crappe
gicle
En phonétique : ʒcl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gicle s. m.couleuvre. n'ai pas peur ! c'est pas un vipére, c'est un gicle.patois jicle, latin cisrulare gicler .gicle gobant une grenouille.
gigauder
En phonétique : ʒgod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gigauder v. intr.
- folâtrer, s'amuser. sam'di chez le louis, on va bien gigauder.
- gigoter. mme potanet n'a fait un mami si tellement vigoret que ne fait que gigauder... (puitspelu)
- palpiter. tout mon cur en gigaude de joie. (almanach dans salmon)
de giguer danser, germ. gîgua cuisse.synonymie : bosses(se faire de), gondiveler (se).gigier
En phonétique : ʒʒɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gigier. s. m.gésier. n'oublie pas de mettre des gigiers chauds dans ta salade ma coque ! ca donne du goût ! parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)patois, latin gigerium gésier.synonymie : pati, perrier
gin de
En phonétique : gɛ̃ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gin de loc. adv.pas de, aucun, personne. et voyant ben qui n'avait gin d'endroit pour se loger, i chercha un ami avec une belle suspente. patois, latin genus.synonymie : point, rien
gingive
En phonétique : gɛ̃ʒv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gingive s. f.gencive. doqueteur, j'ai une gingive toute enfle et une dent gâte !
ginguer
En phonétique : gɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabaterglinche
En phonétique : glɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glinche s. f.
- bille, moins usité que gobille. c'est plus fort que de jouer aux glinches.
- valoir la glinche, valoir le coup. ca valait la glinche de voir le père gouillat jouer à la poupée avec sa petite fille et ses grosses mains.
synonymie : gobille, glombegloitre
En phonétique : glwatʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gloitre s. m.goitre. la mère glinche n'a un gloitre que lui pend sur les posses !rég. phon.
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glombe s. f.bille. j'ai de gonfles aux pieds grosses comme de glombes.synonymie : gobille, glinche
gloriette
En phonétique : gloʁiɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gloriette s. f.fournil. la gloriette rappelle la fierté des boulangers que font de vrai pain et non ce triste mastic que vous colle les boyes et qu'on vend sous cenophane. rég. sém.
gnafre
En phonétique : ɲafʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gnafre s. m.cordonnier, savetier. on dit aussi regrolleur ou peju. en revenant de l'école, tu passeras chez le gnafre prendre tes chaussures. (vurpas)du parisien gniaf.synonymie : bijoutier sur le genou, grolier, peju, regrolleur
gnioche
En phonétique : ɲioʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnioche, gnougne s. f.femme niaise, benête. je vous promets qu'elle avait oublié d'être gnioche... (almanach)patois gniouchi, de ignare ?synonymie : babian, bredin, cuit
gnougne
En phonétique : ɲouɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnioche, gnougne s. f.femme niaise, benête. je vous promets qu'elle avait oublié d'être gnioche... (almanach)patois gniouchi, de ignare ?synonymie : babian, bredin, cuit
gobe
En phonétique : gob
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gobe adj.se dit de doigts engourdis par le froid. il fait si tellement froid, que je ne peux pas bècher, j'ai les doigts tout gobes.patois gobi, latin gubbus engourdi.
gobeau
En phonétique : gobøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gobeau s. m.gobelet. ça me fit mai de bien qu'un gobeau de mortavie. (vachet)
donner dans le godan
En phonétique : dɔ̃ɛʁ dɑ̃s lɛ godɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
godan s. m.piège, panneau.donner dans le godan. tomber dans le panneau. gn'avait pas moyen d'le faire sortir, mais quand on lui a dit que mimile payait pinte, il a donné dans le godan !
godiviau
En phonétique : godivio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
godiveau (-velle), godiviau s. m.
- saucisse. on a un bon charcutier, ses godiveaux sont excellents.
- imbécile, niais. ce grand godiveau de toinou ! il rougit dès qu'il veut parler à la marie !
rég. sém. pour le 2. de gaudebillaux tripes de buf.synonymie : basile, benoni, jean la fiarde
gognand
En phonétique : goɲɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gognand, gognant s. m. ou adj.paresseux, incapable, gauche. deux grands gognands qui avaient parié une bareille s'étaient donné le mot pour le cambrioler. (almanach)de gaugne.synonymie : bambane, bambane
gôgne
En phonétique : goɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaugne, gôgne s. f.
- joue. vulgaire, comme gueule. je vois sur vos canantes gaugnes qu'a, manquablement de la bonne humeur. (almanach)
- enflure provoquée par un mal de dent. la pauvre avec sa gaugne, on dirait qu'elle a avalé une pantoufle.
- tord-la-gôgne, pisse-froid. les lyonnais sont réputés être des tord-la-gôgne, c'est évidement faux.
patois gaugni, latin gabonia gosier.synonymie : jailles, miaille, gonflegogotte
En phonétique : gogot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gogotte adj.se dit d'une vue basse. avec sa vue gogotte c'est pas possible d'aller aux champignons.
golichinante
En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
golichinante s. f.aux boules c'est un chemin étroit. tâche moyen de prendre la golichinante pour arriver sur le petit. (puitspelu)
gondiveler
En phonétique : gɔ̃divɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gondiveler (se) v. pr.s'amuser. allons aux bèches nous gondiveler avec les gones de lyon. synonymie : bosses(se faire de), gigauder.
gonfle
En phonétique : gɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gonfle adj. ou s. f.
- adj. gonflé, ballonné. j'ai tellement bu et bien mangé que je suis tout gonfle.
- s. f. joue enflée, chique. vise le gaby avec sa gaugne toute enfle ! quelle saprée gonfle !
- s. f. ampoule. j'peux plus marcher avé mes gonfles.
- s. f. vessie de porc.
de gonfler avec perte de l'accent final.synonymie : coufle, bourrenfle, enfle.2 gaugnegongon, gongoneur -neuse
En phonétique : gɔ̃gɔ̃, gɔ̃gɔ̃øʁ -nø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gongon, gongoneur -neuse adj. et s.ronchonneur, grognon. il est gongon, mais ce n'est pas un mauvais bougre. de gongonner.synonymie : rogne
gorgeon
En phonétique : goʁgɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gorgeon s. m.
- gorgée, rasade. on va s'envoyer un p'tit gorgeon de borjolais derrière la cravate.
- avaler le gorgeon, avaler la pilule. la marie lui a dit ses quatre vérités et elle a avalé le gorgeon sans rien rebriquer !
gorgosson
En phonétique : goʁgosɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gorgosson s. m.
- râle. le pov' vieux, il est bien fatigué, il a le gorgosson !
- se prendre le gorgosson, attraper la crève. je me suis pris le gorgosson quand on a tiré les rois !
onomatopée garg-.synonymie : farfottementgorre
En phonétique : goʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gorre, gourre s. f.vieille vache et par extension vieille femme. la viande ne vient pas d'un tendron mais d'une vieille gorre.patois gorra.synonymie : bardelle, colombe, fantôme, coufle, fenotte, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
gougne
En phonétique : gouɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gougne s. f.goudron d'étanchéité pour les sous-bassements de constructions. avant de reboucher, il faudra passer le sous-sol à la gougne.
gouillat
En phonétique : goɥilat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gouillat s. m.trou d'eau, flaque d'eau sale. j'ai mis mes clapotons au mitan du gouillat. (puitspelu)patois, germanique gullja mare.synonymie : gaillot, gassouillat
gour
En phonétique : gouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gour s. m.flaque ou trou d'eau dormante dans une rivière. avec le toine on va aller battre des agottiaux dans le gour.rég. sém. patois gor, du latin gurges trou d'eau.synonymie : partus, potet
gourder
En phonétique : gouʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gourder v. intr.se noyer. le père frachon se gourde dans un cramiau : i sais pas s'expliquer !
gourguillon
En phonétique : gouʁgɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gourguillon s. m.charanéon, du haricot en particulier. enferme bien les fiageoles dans des boites en fer, sinon ils seront habités par les gourguillons. patois, latin curculio charanéon. la montée du gourguillon n'est pas de mème origine et vient de gurgulio gorge.gourguillon bleu.
gourre
En phonétique : gouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gorre, gourre s. f.vieille vache et par extension vieille femme. la viande ne vient pas d'un tendron mais d'une vieille gorre.patois gorra.synonymie : bardelle, colombe, fantôme, coufle, fenotte, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
sentir un goût
En phonétique : sɑ̃tiʁ ɔ̃ gwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
goût (sentir un) loc. v.goûter. ben ma fenotte quèque t'as mis dans la soupe de gaudes ? elle sent un drôle de goût !
goutteux
En phonétique : goutøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goutteux adj.se dit d'un terrain qui est très humide. on ne peut rien faire dans ce terrain, il est trop goutteux : il faudrait drainer.rég. sém.
gouttiére
En phonétique : goutiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gouttière s. f.tuile cassée ou déplacée qui laisse rentrer l'eau de pluie. y a encore une gouttière, il pleut dans la souillarde !glissement sémantique.
grabote
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabote, grabotte s. f.mauvais ouvrier qui fait semblant de travailler. c'est pas un ouvrier que t'as là, c'est une grabotte. (vachet)de grabotter.
graboter
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graboter, grabotter v. tr. et intr.
- v. tr. gratter, chatouiller. a un conscrit: tâche de bien remuer, de bien graboter dans le benot, et d' arraper un bon nimero. (théâtre de guignol)
- fouiller. arrête de grabotter ton nez ! i va devenir gros comme une truffe !.
- v. intr. bricoler de manière inefficace, faire semblant de travailler. jean ? i grabote dans son moteur : demain faudra l'envoyer au garage !
patois grabotto, germanique grabbelen gratter.synonymie : barfouiller, bougrasser, bouliguergrabotte
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabote, grabotte s. f.mauvais ouvrier qui fait semblant de travailler. c'est pas un ouvrier que t'as là, c'est une grabotte. (vachet)de grabotter.
grabotter
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graboter, grabotter v. tr. et intr.
- v. tr. gratter, chatouiller. a un conscrit: tâche de bien remuer, de bien graboter dans le benot, et d' arraper un bon nimero. (théâtre de guignol)
- fouiller. arrête de grabotter ton nez ! i va devenir gros comme une truffe !.
- v. intr. bricoler de manière inefficace, faire semblant de travailler. jean ? i grabote dans son moteur : demain faudra l'envoyer au garage !
patois grabotto, germanique grabbelen gratter.synonymie : barfouiller, bougrasser, bouliguergraffiner
En phonétique : gʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
graffignure
En phonétique : gʁafiɲuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
graffigner
En phonétique : gʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
grand -de
En phonétique : gʁɑ̃d -d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grand -e s. m. s. f.grand-père, grand-mère. pour cette dernière, on dit aussi bien ma grand que ma grande. avé mon grand, on est allé s'amuser à la vogue..
grangeage
En phonétique : gʁɑ̃gøg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grangeage s. m.métayerie, le grangeage en était une forme particulière locale. j'ai arraisonné ma femme, rapport que j'la trouve tous les jours à minuit ave le michel, que c'est pas joli. (puitspelu)
grappin
En phonétique : gʁapɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grappin s. m.
- pique-feu. ranimes le feu avé le grappin et de la charbonnaille !
- diable. chez les battandier les animaux décalent, pour moi c'est le grappin !
- pioche à dent pour débuter les ceps.
- croc à fumier.
patois, germanique krappa croc.synonymie : pique-feu, bigue, piochongratonneux
En phonétique : gʁatɔ̃øks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gratonneux adj.se dit d'un terrain de boules plein de petits cailloux de gratons. son terrain de boules est si tellement gratonneux qui faudrait y passer le rouleau !de graton.
gratte
En phonétique : gʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gratte s. f.gale du sarcopte. arrête dont de te grabotter, on dirait que t'as la gratte!
grelu
En phonétique : gʁɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grelu s. m. et adj.pauvre, misérable. les grelus soufrent l'hiver.
à la grenette
En phonétique : a la gʁɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grenette (à la) loc. adv.un mari ou une femme à la grenette, un conjoint sur mesure. provient de l'époque où rue grenette on faisait des objets en bois tourné sur mesure.
gribouillon
En phonétique : gʁiboɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gribouillon s. m.
- gribouillis. te vas me faire une lettre pour marion, et tâche moyen de ne pas faire de gribouillons !
- notaire. après que le pipa vouillon soye défunté, le gribouillon a fait des tas d'incameaux !
de gribouilli.synonymie : grabottagegriffarder
En phonétique : gʁifaʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
griffarder v. tr.ecrire. j'avais ben essayé d'apprendre la coulée, la ronde, la gothique, mais je sis quasiment resté aux barres, et quand ma femme me fait griffarder ses ouches creux de blanchissage, je li allonge de lettres hautes comme le clocher de saint-georges et que s'en vont en zig-zag comme des bataillons scolaires. (vachet)
griffardin
En phonétique : gʁifaʁdɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
griffardin s. m.ecrivain public. le griffardin avait le teint pâle et les doigts tâchés d'encre.déverbal de griffarder.
grignet
En phonétique : gʁiɲɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grignet adj.chétif, étriqué. ce pôvre françois, il a l'air ben grignet !de grignoter, germanique grinan rider.synonymie : chetit, grelet, matru
grillet
En phonétique : gʁilɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grillet s. m.grillon. avoir des grillons dans la tôte, étre un peu fou. a lyon, nous n'avons pas de cigales, mais des grillets.patois, latin grillus grillon.un grillet lyonnais
à la grispipi
En phonétique : a la gʁispipi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grispipi (à la) loc. adv.jeter à la volée des sous, des dragées aux enfants lors des mariages ou des baptêmes. au mariage du jean-jean, le p'pa a jeté des sous à la grispipi et à la tire-cheveux. (ceux qui n'ont rien ramassé tirent les cheveux à ceux qui ont récupéré des sous)germanique greip, grip.
grobe
En phonétique : gʁob
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grobe s. f.
- grosse bûche, vieille souche. la grobe de noël est une énorme bûche qui brûle tout le long de la nuit.
- personne stupide. marion ? quelle grobe ! elle veut marier c'te finassu de baptiste !
patois groba, germanique krubba gros morceau de bois.synonymie : babian, basile, bazut, bugnasse, cuit, foutraud, grobon, patoiregrobon
En phonétique : gʁobɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grobon s. m.
- petite bûche d'allumage. vite, mets des grobons avant que le feu ne s'étouffe !
- beignet. alors les gones ! que que voulez ? de bugnes ou de grobons ?
patois groba, germanique krubba gros morceau de bois.synonymie : grobe, bugnegrognon, grougnon
En phonétique : gʁoɲɔ̃, gʁouɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grognon, grougnon s. m.morceau, quignon de pain. moi, dans la miche, c'est le grognon que je préfère.régionalisme sémantique.
groin
En phonétique : gʁoɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
groin s. m.visage, souvent sale mais n'étant pas nécessairement péjoratif. va te laver le groin ! groin de viau. visage allongé et dépité.rég. fréq. patois gruin, latin grunium. contrairement au français populaire, le groin lyonnais peut-être agréable !synonymie : planuse
groin d'àne
En phonétique : gʁoɛ̃ d'ɑ̃
Traduction possible : pissenlit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
groin d'âne s. m.salade, voisine du pissenlit. au mâchon des amis de guignol vous mangerez de la salade de groins d'âne aux z'harengs. (almanach) eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)patois qui désigne aussi le bouillon blanc.synonymie : baraban, dent de lion
grolasser
En phonétique : gʁola
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grolasser v. intr.traîner, flâner. traîner la savate.c'est un fainéant, il est toujours après grolasser !de grolle.synonymie : bambaner, cigroler, lantibardaner, lanticaner
grolier
En phonétique : gʁoliɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grolier s. m.cordonnier, savetier. au lieu d'aller chez le cordonnier, ressemeler ses grollons, on peut aller chez le grolier.latin grolla chaussure.synonymie : gnafre, peju, regrolleur
gros d'argent
En phonétique : gʁos d'aʁgɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gros d'argent adj.cher. coûter gros d'argent. - ca a dû coûter gros d'argent ! - pour sûr, i ne l'a pas rien acheté pour des mouchons de chandelles !
gros de mur
En phonétique : gʁos dɛ muʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros de mur s. m.mur porteur. on n'avait pas, quand même, pu reculer les gros-de-murs. (almanach dans salmon)
se guérir
En phonétique : sɛ guɛʁiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guérir (se) v. pr.se mouiller avec précaution avant de plonger dans l'eau des bèches. des galavards faisaient gicler de l'eau sur les baigneurs qui s'étaient pas encore guéris. rég. sém. et phon. pour s'aguerrir.
gueule de loup
En phonétique : guølɛ dɛ lou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gueule de loup s. f.gorge de loup, taille d'assemblage de boisages. les ouvriers engueulent en gueules de loup. entailles en gueule de loup
gueuler
En phonétique : guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueuler v. intr.meugler. va don' panser les vaches : elles gueulent.synonymes : beurler
gueusard
En phonétique : guøzaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gueusard s. m. et adj.gueux, utilisé comme terme injurieux. ... je parie que c'est ce gueusard d'escarpin qui m'aura mis les couverts sur le casaquin... (les couverts volés, théâtre de guignol)de gueux.synonymes : mandrille, mandrin
guignoche
En phonétique : gɥiɲoʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guignoche s. f.détente d'une arme à feu. galapian ! je t'ai déjà dit de pas toucher la guignoche même si le fusil n'est pas chargé !patois guignochi, germanique wingjan faire signe.
guignol
En phonétique : gɥiɲol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
guignol, guignol n. prop. ou s. m.
- personnage central du théàtre de marionnettes lyonnais, crèà par laurent mourguet. archètype du canut, bon vivant, spirituel, peu cultivé mais plein de bon sens et avec l'accent...
- s. m. par extension un comique. c'est un vrai guignol, c't'oiseau lé !
- s. m. barriére métallique de protection pour empècher les wagonnets de descendre les plans inclinés dans la mine de st pierre-la-palud.
guignol de jean-guy mourguet.guille
En phonétique : gɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guille s. f.fausset d'un tonneau. ton oncle est descendu à la cave, il est encore après boire à la guille !patois guilli, germanique kegil quille.
hachon
En phonétique : haʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
hachon s. m.petite hache. prends ton hachon et va me couper du petit bois d'allumage.de hache.
hardi denis
En phonétique : haʁdi dɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hardi denis loc. interj.hardi les gars. les gars, i faut tenir jusqu'à la fin ! hardi denis !
harnais
En phonétique : haʁnɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
harnais s. m.tout ce qui accompagne le métier de soie : ponteaux, estases, accocas, battant, banquettes, questins, lisses, rouleaux, etc. il faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)
hasarde qu'hasarde
En phonétique : hazaʁdɛ k'hazaʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
hasarder v. intr.hasarde qu'hasarde, je m'hasarde, précaution oratoire avant une action importante. le jeanjean s'écrie : - hasarde qu'hasarde, je m'hasarde ! il plonge dans la lône et se noye !le "h" est muet.
hauts goûts
En phonétique : hots gut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
hauts-goûts s. m. pl.condiments. tu encore mis des z'hauts-goûts ? te sais bien qu'i m'reprochent !quelques hauts goûts : badiane, anis vert, régalisse....
ariette
En phonétique : aʁiɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.
petites herbes
En phonétique : pɛtitɛs hɛʁbɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
herbes (petites) s. f. pl.ce qu'ailleurs on nomme les fines herbes. guite, te mettras de petites herbes dans la salade.quelques petites herbes.
hôpital
En phonétique : hopital
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hôpital n. prop.l'hôtel-dieu, le seul hôpital important avant la construction de celui de grange blanche. l'antiquaille c'est pour les détrancanés et l'hôpital pour les malades !
horloge
En phonétique : hoʁlog
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
horloge, reloge s. m.horloge. gustin, va remonter l'horloge : il est arrêterég. gram. et phon. masculin comme en patois reloge, latin horologium.
huile de choux
En phonétique : hɥilɛ dɛ ʃouks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
huile de choux s. f.huile de colza : la seule de consommation courante. l'huile de choux peut-être utilisée pour la friture mais l'huile de noix est meilleure pour les salades.
huile d'henri v
En phonétique : hɥilɛ d'hɑ̃ʁi v
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
huile d'henri v s. f.huile de ricin (ricinus communis). le toine i fait rien que de bêtises, i faut le purger ! amènes z'y don l'huile d'henri v ! on va le potringuer !altération drole.
humider
En phonétique : hɔ̃id
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
humider v. tr.mouiller. humide ton doigt et lève-le en l'air pour savoir d'où vient le vent. (vachet)altération populaire.
i, i z'
En phonétique : i, i z'
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
i pr.pronom personnel 3ème personne du singulier et du pluriel. dans ce dernier cas il est suivi de z' pour la consonnance. i z'ont mis un cheval de bronze, i faudra ben le descendre pour le faire p... !rég. gram.
impanissure
En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.
incameaux
En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon
à l'incontraire
En phonétique : a l'ɛ̃cɔ̃tʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incontraire s. m.contraire. je vois partout anti : anti-mites, anti-cor, anti-juif. sont-y drôles avec leurs z'antis ; parait que dans le patois de l'institut, ça veut dire incontraire. (vachet) parce que les neveux, c'est rare qu'ils les sortent les pécuniaux ! c'est plutôt l'incontraire !(père craquelin)rég. phon. ajout typiquement lyonnais du préfixe in.
indéputé
En phonétique : ɛ̃dɛputɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
indeputé s. m.député. les indéputés ramassent des escalins à faire de l'impolitique et à dégoiser.. altération.
induquer
En phonétique : ɛ̃duk
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
induquer v. tr.éduquer, élever, instruire. son gone n'est pas très démenet, faut dire qu'il n'a pas été bien induqué.altération phonétique de éduquer.
inquestins
En phonétique : ɛ̃kɛstɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
inquestins s. f. pl.intestins. i n'a tojors été fragile des inquestins, la vasivite, i connait que ça.rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, infestins
insolenter
En phonétique : ɛ̃zolɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
insolenter v. tr.etre insolent. c'est très simple, m l'agent, il m'a insolenté et je lui est mis une atousée !
iragne
En phonétique : iʁaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
iragne s. f.araignée. avec toutes ces toiles d'iragnes à enlever, cela fait beaucoup de travail.latin araneus.une iragne de type èpeire...
ireille
En phonétique : iʁɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ireille s. f.oreille. faudrait voir à te nettoyer les ireilles avant d'aller à l'école !
ivrogne
En phonétique : ivʁoɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ivrogne s. f.
- ivrogne, buvanvin. ivrogne, peut-étre, mais pas ivrognasse !
- pivoine. dans le jardin de la guite on trouve pleins d'ivrognes.
de la couleur de l'ivrogne, le vrai, latin ebrionia.ivrognes.s'ivrogner
En phonétique : s'ivʁoɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ivrogner (s') v. pr.s'enivrer, se saoûler. ce sapré josé ! toujours après s'ivrogner !rég. fréq. de ivrogne.
jacques
En phonétique : jakɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jacques, jâcques s. m.geai. le jacques n'est pas noir mais brun clair tâché de noir. rég. sém.
jailles
En phonétique : jɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jailles, jâilles s. f. pl.
- dents. i est sûrement d'une âge : i n'a pu de jailles.
- joues. on se fait peter la miaille ou les jailles.
synonymie : chaillotes, gaugne, miaillejanot (battre)
En phonétique : jɑ̃ot (batʁɛ)
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler
japillage, jappiage
En phonétique : japilagɛ, japiag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
japillage, jappiage s. m.bavardage, racontars. de commérage en japillage, elle n'arrête jamais. de japper.synonymie : parlement
japiller, jappiller
En phonétique : japilɛʁ, japil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
japiller, jappiller v. intr.parler avec volubilité. t'as fini de jappiller, grande bartavelle ! (vurpas)de japper.synonymie : déparler
jappe
En phonétique : ja
Traduction possible : parle beaucoup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jappe s. f.facilité de parole. le fidel quelle jappe ! i cause pendant six heures d'affile !pop. déverbal de japper.
jean du siau
En phonétique : jøn du zio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jean du siau. s. m.annulaire. tends moi don' ton jean du siau que j'te passes la bague !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :le jean du siau et les autres...
jean la fiarde
En phonétique : jøn la fiaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiarde s. f.
- toupie courante ou fuyarde, opposée à la ronfle ou grosse toupie ronflante. tout gone bien élevé doit avoir trois fiardes... jouer très bien à la fiarde est difficile. (almanach)
- jean la fiarde, benêt. leurs jean la fiarde de gones. (mère cotivet dans salmon)
- avoir les tétons en pointe de fiarde, avoir des seins pointus. la philo acque ses tétons en pointe de fiarde n'est rien aguichante.... (mère cotivet dans salmon)
patois, latin ferire frapper.synonymie : ronfle, benonijésus
En phonétique : jɛzu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jésus s. m.saucisson rçalisé avec le cécum du porc. quéques taillons de jésus avé une chopine de vin : j'suis point difficile !synonymie : rosette, sabodet.jesus de lyon
jinguer
En phonétique : jɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabaterjouerie
En phonétique : jouɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jouerie s. f.tactique du capitaine de l'équipe au jeu de boules. leur jouerie est simple, ils tirent tout ce qu'ils voient !de jeu.
de jouir
En phonétique : dɛ joɥiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jouir (de) v. tr.se rendre maître de, diriger. ce sale gone nous fait tourner en bourrique, pas moyen d'en jouir. (puitspelu)glissement sémantique.
jus noir
En phonétique : jus nwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jus noir s. m.jus de réglisse. combien de rhumes ont été guéris rien qu'avec du jus noir ?synonymie : régalisse
jusqu'à temps que
En phonétique : jusk'a tɑ̃ps k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jusqu'à temps que prep.explétif de jusqu'à. le père lapinte i s'fiole jusqu'à temps qu'i soye buve.
kastes
En phonétique : kastɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
kastes s. m.echafaudages, dans les mines, pour mettre les déblais derrière les mineurs dans les exploitations en gradins descendants. de l'allemand kasten, caisse.
kiess
En phonétique : kiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
kiess s. m.pyrite friable, riche en soufre. "le puits saint-antoine est continué par deux mineurs, il n'y a que du kiess".de l'allemand schwefelkies, pyrite.
kiki
En phonétique : kiki
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
kiki s. m.noeud en ruban que l'on met dans les cheveux des petites filles. elle revenait de l'école, le kiki pendouillant et les nattes défaites.rég. sém.synonymie : floquet
lacette
En phonétique : lacɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lacette s. f.galon pour border les vêtements. bien que les lacettes soient utilisées pour cacher l'usure des bords de manches, elles ont belle allure. de lacet.
lampe à carreau
En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.
lancée
En phonétique : lɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.
langue de chat
En phonétique : lɑ̃guɛ dɛ ʃat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
langue de chat s. f.pellicule, peau autour des ongles. nettoye bien le z'ongles et enlève bien les langues de chat !rég. sém.synonymie : mensonge
aller se faire lanlaire
En phonétique : alɛʁ sɛ fɛʁɛ lɑ̃lɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lanlaire (aller se faire) loc. v.
- se faire éconduire. il est allé se faire lanlaire lorsqu'il a réclamé son dû.
- enlever les illusions. tu peux aller te faire lanlaire ! je ne te rendrai jamais tes gobilles !
vieux français.lanterne
En phonétique : lɑ̃tɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lanterne s. f. ou adj.personne lente, au travail ou ailleurs, et toujours en retard. si on lui donne un rendez-vous pour deux heures, elle arrive à cinq; si vous lui demandez une infusion le matin, vous êtes sûr de ne l'avoir que le soir ; quelle lanterne! (vachet)de lanterner.synonymie : catolle, gavagne
lapider
En phonétique : lapidɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.
laridet
En phonétique : laʁidɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
laridet s. m.index. i m' a montré du laridet pour me faire honte ! les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.patois det doigt et lari dernier.une histoire de doigts en patois :le laridet et les autres...
larmise
En phonétique : laʁmi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
larmise s. f.petit lézard gris. t'as vu toutes ces larmises qui courent sur le mur du jardin ? (vurpas)patois larmisi, latin lacrimusa.larmise.
lavaille
En phonétique : lavɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lavaille s. f.eau de vaisselle, par extension une soupe trop claire. c'est pas de bouillon que nous a fait la marie c'est de lavaille. (puitspelu)de laver.
lentillé
En phonétique : lɑ̃til
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lentillé adj.se dit d'une personne qui a des taches de rousseur. j'avais une cousine qu'était ben jolie, mais que je mettais dans une colère bleue, quand je lui disais qu'elle était toute lentillée. (vachet)de lentille.
levrette
En phonétique : lɛvʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
levrette s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. une bonne salade de levrette avec des petites herbes, c'est bien bon.rég. sém. de lièvre, salade aux lièvres.synonymie : doucette, poule-grasse
liasse
En phonétique : lia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
liasse s. m.ensemble d'objets liés, botte. donnez-moi don une liasse de poreaux.
secret de la liaude
En phonétique : sɛcʁɛt dɛ la liod
Traduction possible : secret de polichinelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
liaude (secret de la) loc. s.secret de polichinelle. - sais-tu que le joachim va marier la anto ? - pour sûr : c'est le secret de la liaude, toute la plate en parle !
lichailler
En phonétique : liʃɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lichailler v. intr.boire et en particulier du vin. après avoir bien lichaillé, i n'est rentré chez lui, le vélo d'un côté et la casquette de l'autre. synonymie : licher
licher
En phonétique : liʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
licher, relicher v. tr.
- boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
- lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
- se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
- regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.lichet, lichette
En phonétique : liʃɛt, liʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichet, lichette s. m. ou f.
- chiffon fixé à un manche et servant à beurrer une poêle. marion ! où as-tu mis le lichet ? si je n'en ai pas je peux pas faire des matefaims !
- s. f. lichette, un petit morceau, s'agissant d'une friandise lyonnaise. te m'donneras une p'tite lichette de rondin pour accompagner mon canon.
- s. f. lichette, langue d'un(e) gourmand(e). la lichette vorace fait d'une fenotte une vraie lichoire.
de licher, lécher.synonymie : patte, rafataille, bequillon, taillon, battillon, faret, panosselichoire
En phonétique : liʃwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichoire s. f.femme qui fait la bombe, la noce. le glaude veut marier la suzon ! i aura des embiernes : c'est une lichoire !de licher lécher mais aussi faire bombance, étym. likkon.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
limoge
En phonétique : lɛ̃og
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
limoge s. m.sorte de coton rouge utilisé pour marquer le linge. tu vas me faire, dis-tu, dîner avec des hommes impolitiques, c'est bien; mais dis-moi au moins de quelle couleur. - rien que du limoge bon teint. (vachet)de limoges ?
linge sale
En phonétique : lɛ̃gɛ zal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
linge sale loc. n.meuble ou endroit où l'on range le linge en attente de lavage. le linge sale est plein, il est temps d'aller à la plate. rég. fréq.
lisses
En phonétique : lisɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lisses s. f. pl.peigne de fils de soie dans lequel passent les fils de chaîne. ce qui caractérise le métier en action, c'est le bistanclaque et le mouvement des lisses. mot français technique.
lissieu
En phonétique : liziø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
lissieu s. m.eau de cendres pour la lessive. eau de lessive après que le linge ait bouilli.la catherine est si tellement sale, que le jour de ses noces, sa m'man a été obligée de la laver au lissieu ! (puitspelu)latin lixivium.synonymie : buye
lône
En phonétique : lɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lône s. f.bras du rhône ou d'un affluent où l'eau est stagnante. les lônes sont de véritables réserves ornithologiques.patois lona, germanique luhnô trou d'eau
longiole
En phonétique : lɔ̃ʒol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grapignan s. f.chose longue et étroite et par extension femme grande et maigre. as-te vu c'te longiole de berthe ?de long.
longue dame
En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...
tirer ses longueurs
En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souciloquet
En phonétique : lokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
loquet s. f.hoquet. ce sapré buvanvin, il a encore le loquet !altération phonétique de hoquet avec agglutination de l'article.
loquetiére
En phonétique : lokɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
loquetière s. f.clef de porte palière. allons, bon, me v'là frais! qué polisson de guignon ! j'ai oublié ma loquetière... je vais, comme i disent, perturber la tranquillité publique, en frappant sept coups et un roulement avec le marteau de la porte d'allée...
voir péter le loup
En phonétique : vwaʁ pɛtɛʁ lɛ lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter le loup (voir) loc. v.etre déflorée. la fanchon a vu péter le loup sur la pierre d'évier ! (puitspelu)origine énigmatique !
lourde
En phonétique : louʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lourde s. f.vertige. je peux plus faire de la varappe, j'ai la lourde.
partir à loyasse
En phonétique : paʁtiʁ a lwaa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partir à loyasse loc. v.mourir. le père glandu farfote, i va pas rien tarder à partir à loyasse. de loyasse cimetière.synonymie : défunter, virer de l'oeil
lui le, lui la, lui les
En phonétique : lɥi lɛ, lɥi la, lɥi lɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lui le, lui la ou lui les pr.le lui, la lui ou les lui. depuis qu'il réclame sa fiarde ! donnez-lui la ! rég. gram. par inversion du français en donnant plus de force.
lune boit
En phonétique : lɔ̃ɛ bwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
boire v. intr.
- la lune boit, la lune est entourée d'un halo. la lune boit, le temps va changer. (amis dans salmon)
- donner à boire, désaltérer. quand y fait chaud, l'eau blanche donne bien à boire.
- pour une boule, sortir des limites du jeu. il a trop balmé et sa boule a bu.
luquerne
En phonétique : lukɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
luquerne s. f.lucarne. regarde z'y par la luquerne qui c'est-y qui chapote à la porte de la cambuse à c't'heure !régionalisme phonétique.
luxure
En phonétique : luksuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
luxure s. f.luxe. j'ai rencontré en rue impériale une dame que conduisait des chevaux de luxure. (puitspelu)
luzerner, luizerner
En phonétique : luzɛʁnɛʁ, lɥizɛʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
luzerner, luizerner v. intr.pour le soleil, apparaître et disparaître entre les nuages. c'était pas le grand beau temps, le soleil n'a fait que luzerner !patois lusarno, latin lucerna lumière.
màché
En phonétique : maʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mâché adj.avoir les yeux mâchés, avoir les yeux cernés. j'ai jamais rien vu de pareil, elle avait les yeux mâchés jusqu'au milieu de la figure; j'ai cru qu'elle avait avalé le bocon. (vachet)de mâcher meurtrir onomatopée makk- signifiant presser.
màchurer
En phonétique : maʃuʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchurer v. .
- souiller de suie. y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- etre sale, barbouillé. quand le cul de la marquise est machuré, c'est signe d'orage.
- rouir le chanvre.
patois machuro.synonymie : emmargaillermàchuron
En phonétique : maʃuʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mâchuron s. m.dépôt de poussière de charbon. en hiver, n'y a plein de mâchuron sur les meubles.savoyard machurer.
macle
En phonétique : macl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
macle s. m.
- coliques, douleurs intestinales avec diarrhée. ta compote de rhubarbe était ben agriâble mais je suis tout tube et j'ai ben peur d'attraper un macle ou la ricle.
- par extension coliques néphrétiques.
rég. sém. et gram. vient sans doute des macles (cristaux complexes) de carbonate de calcium à l'origine des coliques que donne la rhubarbe (rheum rhaponticum) quand elle absorbée en quantité.synonymie : riclemagnin
En phonétique : maɲɛ̃
Traduction possible : travailleur sale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
magnin s. m.
- chaudronnier, étameur ambulant. le magnin vient d'arriver, y a du matériel à réparer.
- gros nuage noir. avec ces gros magnins, il va sûrement pleuvoir. (vurpas)métaphore du nuage noir comme un chaudron.
patois, latin manianus travailleur manuel.mai
En phonétique : mɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mai adv.davantage, plus. un savant chinographe qu'écrit mai vite que te japilles. (vachet)rég. sém. latin magis.
maillé
En phonétique : mɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maillé (sang) adj.sang meurtri sous la peau dans une ecchymose. le père françois a débaroulé les édegrès jusqu'à l'en-bas : i n'a du sanque maillé tout partout !patois mailli.
maintes fois et quant
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt kɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
maintes fois et souvent
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
maire
En phonétique : mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maire s. m. ou f.le rôle de solitaire ou de meneur dans les jeux d'enfants. je veux bien jouer à la cachette, mais c'est moi maire.rég. sém. latin major premier.
mairerie
En phonétique : mɛʁɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mairerie s. f.mairie. monsu le maire ne restera pu ben longtemps dans sa mairerie ! avé c't'histoire avé la m�lie i s'ra battu aux érections !rég. phon.mairerie de lyon.
malade
En phonétique : malad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malade adj.orageux en parlant du temps. avé c't'enfant jésus, le niño comme i z'y appellent, le temps est ben malade. rég. sém.
malaise
En phonétique : malɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malaise adj.mal portant, indisposé. etre tout malaise. - je suis tout malaise ce matin. - dis plutôt que t'as la gueule de bois !de mal à l'aise.synonymie : potringue
malandru
En phonétique : malɑ̃dʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malandru adj.ulcéreux. il est tout malandru, c'est pas beau à voir.patois malandrous, de malandre maladie de la peau
faire malice
En phonétique : fɛʁɛ malic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
malice (faire) loc. v.causer de la peine. ca me fait malice de voir le père pharon qui s'est mis à fioler.
maline
En phonétique : malɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malin -e adj.malin. malin de la rue de la plume, tu te crois malin, mais tu ne l'es guère. la bonne amie du jules est bien maline et elle l'amènera devant monsu l'curé. le féminin est un régionalisme populaire et diffusé dans toute la france.synonymes : artet, finassu
mami
En phonétique : mɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mami s. m.terme affectif pour un nourrisson ou un petit enfant. la grande, me garde mon mami, il est tellement démenet.de m'ami mon ami.synonymes : miaillon
mandrin
En phonétique : mɑ̃dʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mandrin s. m.pilleur, maraudeur. c'est plus une ficelle, mais un vrai mandrin.de mandrin.synonymie : mandrille
avoir du monde à manger
En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.
manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manicle s. f.
- gant de protection des cordonniers. les regrolleurs avec leur manicle, i z'étions toujours prêts à pousser l'alène.
- corporation, métier. c'est un vieux de la manicle, i connait toutes les ficelles.
- manigances. te vois don' pas leurs manicles ? i veulent pas rien d'aider, seulement te dépouiller !
rég. fréq. pour le 1. latin manicule.maniére de, que
En phonétique : mɑ̃iɛʁɛ dɛ, k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manière de, manière que loc. adv.de manière à ce que. ce que j'en disait c'était manière de dire ! figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !synonymie : pour tant qu'à
manille
En phonétique : mɑ̃il
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette
manillon
En phonétique : mɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette
étre de manque
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute
se manquer
En phonétique : sɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manquer (se) v. pr.
- faire une maladresse. quand tu soudes, i faut pas te manquer, sinon le travail est fichu.
- dire quelque chose qui fâche. avec son copain paul, il s'est manqué et ils se sont fâchés.
marchand
En phonétique : maʁʃɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchand s. m.c'est le négociant qui porte la soie au canut pour faire tisser une pièce. un merchand veut du fort, l'autre veut du léger,l'un vous paye en enquié, l'autre veut partager. (vachet)rég. sém.
marchon
En phonétique : maʁʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchon s. m.chantier, support de tonneaux. y a eu un accident chez le toine, un marchon s'est effondré et les centpotes ont débaroulé les unes après les autres.de marche.
se marcourer
En phonétique : sɛ maʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal
margagne
En phonétique : maʁgaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagne s. f.boue profonde, épaisse et collante, tout le contraire de la bassouille. la margagne m'a tiré les grollons comme avé un tire-bottes ! (puitspelu)patois margagni, gaulois marga boue.synonymie : bassouille, patrouille, piautre
margaillat
En phonétique : maʁgɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margaillat s. m.crachat, gros et gras. c'est dégoûtant, le trottoir est plein de margaillat, tâche moyen de ne pas glisser !de margouillis flaque.synonymie : carcaillat, cramiot
margaude
En phonétique : maʁgod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margaude s. f.femme de mauvaise vie. guite une margaude ? c'est vite dit, bande de cancornes ! de margot, dérivé péjoratif de marguerite.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
se margauder
En phonétique : sɛ maʁgod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
margauder (se) v. pr.se compromettre avec des femmes de mauvaise vie. par ainsi, tu seras pas exposé à te margauder avé c'te chipie. (vachet)de margaude.
margouillat
En phonétique : maʁgoɥilat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margouillat s. m.tas d'immondices. du depuis que les équevilleurs ne passent plus, le coin de la rue est un vrai margouillat.variation sémantique sur margaillat.
margoulin
En phonétique : maʁgoulɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margoulin s. m.
- colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
- grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marier
En phonétique : maʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marier v. tr.épouser. avant que d'acheter un âne ou de marier une femme prend toujours le temps de te revoir. (almanach)rég. gram. par emploi transitif.
marinage
En phonétique : maʁɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marinage s. m.mariage. r'marquez, quand on s'est mariné elle en faisait cent quinze. elle fait pas partie du mlf. elle a pris dix-sept kilos en cinquante ans de marinage. c'est qu'elle s'y donne la peine ! oh ! qu'est ce qu'elle y aime tous ces petits trucs yonnais ! (père craquelin)altération de mariage.fenotte avec sa robe noire de marinage.
marion-bombée
En phonétique : maʁiɔ̃-bɔ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marion-bombée s. f.femme obèse. c'était une marion-bombée et vulgaire avec ça. synonymie : raboulaude
marquemal
En phonétique : maʁkɑ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marque-mal s. m.individu qui présente mal. ah ! c'est votre intendant, ce grand marque-mal. (théâtre de guignol )patois morqua-mau, de marquer et mal.
marquer avec une fourchette
En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller
marrain, marin
En phonétique : maʁɛ̃, maʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marrain, marin s. m.gravats, déblais. gn'avait rien que du marrain et de la terre. (almanach)patois, latin mater amen bois de construction.
marraire
En phonétique : maʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marraire s. m.terrassier. marraire est un métier plus dur que regrettier, mais c'est moins payé !patois marrairo, latin marre houe.
marronner
En phonétique : maʁɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marronner v. intr.grommeler, grogner. le père pitre marronne sans décesser, mais il n'est pas mauvais. synonymie : gongonner
marronnier
En phonétique : maʁɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marronnier s. m.ce n'est pas l'arbre, mais le marchand de marrons. dans les autrefois le marronnier était dans une �choppe et non pas à tout vent comme maintenant. rég. sém.
le marronnier en place des cordeliers !
marteau
En phonétique : maʁtøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marteau s. m.molaire. j'ai encore mal aux dents, c'est un marteau dont le plombage est parti. rég. sém. patois martiô.synonymie : gnagne, gnaque, rate
martin
En phonétique : maʁtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
martin s. m.elève de l'école de la martinière. le papa gontier s'est bien débrouillé dans la vie, faut dire que c'est un martin.
se marubler
En phonétique : sɛ maʁubl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger
masaguin
En phonétique : mazaguɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
masaguin s. m.magasin. les grands masaguins à lyon sont aussi grands qu'à la capitale, mais i sont plus prés de la croix-rousse ! une grande surface, ça a rien à voir ! c'est un grand masaguin ! - un grand masaguin ? oh ! et tu veux don' m'amener à huit heures du soir ? mais c'est ferm� ! - mais non! ceux lé i restent en nocturne !(père craquelin)rég. phon. par métathése de magasin.les grans masaguins
massacre
En phonétique : mazacʁ
Traduction possible : travailleur infatigable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
massacre s. m.travailleur infatigable. le petrus sur un chantier est infatiguable, c'est un vrai massacre.
matin
En phonétique : matɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matin s. m.est, côté du soleil levant. l'orientation de sa maison est plein matin. rég. sém.
matinal
En phonétique : matɛ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matinal s. m.vent d'est. le matinal soufflera demain, il va faire beau mais froid. synonymie : foliaret, fouillrt, traverse, vent
matru
En phonétique : matʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
fumer les mauves
En phonétique : fɔ̃ɛʁ lɛs movɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mauves (fumer les) loc. v.étre à loyasse, manger les pissenlits par la racine. gn'a longtemps déj� que le père ratichon i fume les mauves. synonymie : étre à quatre jambes le vallin.mauves, pas trés bonnes à fumer!
melachon
En phonétique : mɛlaʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melachon s. m.
- tripes de porc. des marchands de melachon pas frais, des pas rien.
- au figuré chez l'homme, estomac, ventre. j'en ai le melachon tout retourné !
melette
En phonétique : mɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
melette s. f.
- mou pour chat. l'on a fait table nette de ces sales taudis où trônait la melette. (vachet)
- comme un chat entre deux melettes, hésiter. te chanteras, te chanteras pas... j'étais comme un chat entre deux melettes... (théâtre de guignol)
de mou.synonymie : balanla méme
En phonétique : la mɛm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
même (la) loc. adv.la même chose, pareil. le grand et la grande n'ont pas changé, ils sont toujours la même. (vurpas)
menillon
En phonétique : mɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
menillon s. m.
- ventre, estomac ou poitrine. le maire avait son foulard tricolore sur le menillon. (vachet)
- grabotter le menillon, faire plaisir. t'as joliment grabotté le menillon de tout le monde en annonçant mon enterrement. (vachet)
- se marcourer le menillon, se faire du mauvais sang. a force de désespoir, il se marcoura tant le menillon qu'il devint potringue. (almanach dans salmon)
patois, latin minare pousser vers.synonymie : bredouille, panserotte, questin, faire souci, tirer peinemenine
En phonétique : mɑ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
menine s. f.petite main, menotte. a qui sont ces petites menines ? mais au mami à sa m'man !latin manus main.
mensonges
En phonétique : mɑ̃sɔ̃gɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mensonge s. m.
- peau autour des ongles, langue de chat. la bélonie n'est pas très soignée, elle a toujours des mensonges sur ses z'ongles.
- tache blanche sur les ongles. pour faire disparaître les mensonges, il faut manger beaucoup de claqueret.
- bobine de papier ou de carton assez grosse pour faire croire qu'il y a beaucoup de fil. va me chercher une bobine de fil, mais vérifie si le mensonge n'est pas trop gros.
rég. sém.synonymie : langue de chatméquier
En phonétique : mɛkiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
méquier s. m.
- métier à tisser, jacquard. le canut, de quinze à dix-huit heures à son méquier, était pâle et ne mangeait pas toujours à sa faim.
- profession. gn'a des méquiers que sont pas de méquiers, comme le merdecin juste bon à prendre ses argents au pov' monde.
régionalisme phonétique.merdaille
En phonétique : mɛʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
merdaille s. f.bande d'enfants en bas âge. avec toute sa merdaille, la guite n'a pas fini de faire la buye.
merdecin
En phonétique : mɛʁdɛcɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
merdecin s. m.médecin. entre le merdecin et le potringueur qui te tirent tes sous, i vaut mieux être en caisse. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)rég. phon.
metropuritain
En phonétique : mɛtʁopuʁitɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
métropuritain s. m.métropolitain. gn'a pas qu'à la cap'tale que gn'a un métropuritain, dans la cap'tale des gaules itou ! oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, ainsi que les travaux !(père craquelin)
se mettre de neuf
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ dɛ nøf
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mettre de neuf (se) loc. v.s'habiller de vêtements neuf, étrenner des vêtements. pour le mariage du glaude tu te mettras de neuf, i faut que le monde nous croyent à l'aise.
meuye
En phonétique : møi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.
se faire peter la miaille
En phonétique : sɛ fɛʁɛ pɛtɛʁ la miɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miaille s. f.
- joue. avise, la bélonie a sa miaille toute rouge, sa mère te lui a mis un de ces atouts ! y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- se faire peter la miaille, s'embrasser bruyamment. vise ces deux, i sont toujours après se faire peter la miaille.
patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : gaugne, jailles 2 biquer, cocoler, coquer, petermiche
En phonétique : miʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miche s. f.s'applique à ce pain qu'à paris, pour l'exiguïté de ses dimensions, on appelle petit. marie, tu iras prendre une petite miche. latin micca miette, germanique mik farine.fam.synonymie : flûte, grotte.
mimero
En phonétique : mɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
minon
En phonétique : mɛ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minon s. m.
- fourrure. savez-vous qui a prêché à vêpres? - non, c'est un m'sieu qui avait une pélerine avé de minon tout z'autour.
- poils pubiens chez la femme. elle avait un maillot si échancré, à la brésilienne i disent, qu'on te lui voyait tout le minon !
de hermine.mique
En phonétique : mik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mique s. f.grande fille un peu niaise et dégingandée. lucie n'est pas très attirante, c'est une grande mique.patois mica, occitan amica.synonymie : fillasse, partusole
miracle
En phonétique : miʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miracle s. m.bris important de vaisselle ou d'un matériel onéreux. si te fais pas attention, te vas voir le bon dieu ! - pourquoi don ? paceque te vas faire un miracle avé la pile d'assiettes !rég. sém. et fréq.
miron -ne
En phonétique : miʁɔ̃ -n
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miron -nne s. m.chat. les femmes, c'est comme les mironnes : elles vous font miaou, miaou ! puis quand vous les touchez, elles vous graffinent ! (puitspelu)patois.synonymie : gatte.miron
mise
En phonétique : mi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mise s. f.raccourci pour mise aux enchères des chantiers à la mine de sain bel. c'était un jour chômé.
mitan
En phonétique : mitɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mitan s. m.milieu. cales-toi bien au mitan de la route pour l'arrêter ! - ouais ! mais i va me renverser ! ouais mais i s'ra arrête ! et ben maintenant, dans le tgv, i z'ont fait tomber tous les galandages. y a pu qu'un grand colidor... au mitan avec de chaque côté de grands fauteuils voltaire roses et louis xiv. tout en cenunoïde !(père craquelin)arch. et fam. patois mitan, latin mi-tantus.
mites
En phonétique : mitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mites s. f. pl.mitaines. je ne te mettrai pas en retard, je n'ai que mes mites à aller chercher. (vachet)rég. sém. altération de mitaine.
moder
En phonétique : mod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moder v. intr.partir, s'en aller, fuir, se faire du souci. il faut que je mode ; c'est l'heure de la soupe.latin movitare mouvoir.synonymie : se débagager, décaniller, prendre du souci
mogne, moigne
En phonétique : moɲɛ, mwaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !
mogneux
En phonétique : moɲøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogneux adj.fort, costaud. etre d'un mogneux, être d'une force considérable. i vaut mieux pas se battre contre jean-jean, i n'est d'un mogneux ! de mogne.
moins n'un
En phonétique : moɛ̃s n'ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moins n'un num.utilisé avec les grands nombre à partir de 100 pour simplifier. l'an 2000 moins n'un. j'demeure aux pierres plantées, miméro cent moins n'un.
molette
En phonétique : molɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
molette s. f.pain de beurre. la molette de beurre. avoir l'esprit aiguisé comme une molette de beurre, ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.patois moletta, latin mola meule.
monde
En phonétique : mɔ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
monde s. m.
- les gens, donc logiquement monde doit être suivi d'un verbe au pluriel ! le vrai du vrai, c'est que le monde sont mieux qu'ils sont. (almanach)
- tout le monde est encore pluriel. tout le monde peuvent pas être de lyon, il en faut bien d'ailleurs. (bugnard)
rég. gram.monine
En phonétique : mɔ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
monine s. f.
- gamine, petite fille. demain la monine mettra sa plus belle robe et ira faire mimi à son grand pour ses septantes.
- femme méchante, fillasse. jeanne, c'te monine a encore fait pleurer son p'tit neveu.
patois monna, monnina.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainassemonsu
En phonétique : mɔ̃zu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
monsu s. m.monsieur avec un sentiment de respect. le p'tit monsu était le chef des chauffeurs du lyonnais. rég. phon. patois monsu.
montre
En phonétique : mɔ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
montre s. f.étalage, vitrine. marie a envie d'un chandail qu'elle a vu en montre, rue de la rè. glissement sémantique, fam. et rég. fréq.
nettoyage matinal de la montre
je t'en moque
En phonétique : jɛ t'ɑ̃ mok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moque (je t'en) loc. v.locution de démenti équivalente à je t'en fous, mais nettement plus correcte. je croyais qu'il tiendrait ses promesses, mais je t'en moque.
moribonne
En phonétique : moʁibɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moribonne adj. et s. f.moribonde. y a la toinette qu'est moribonne. féminin régional de moribond par analogie avec bon, bonne.
morjon
En phonétique : moʁjɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
morjon s. m.gland d'un bonnet de nuit. le glaude porte encore un bonnet de nuit ! i n'est ridicule avec son morjon !latin muricare braver.
morsiller
En phonétique : moʁzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
morsiller v. tr. et intr.mordiller. les petits chiots sont toujours après morsiller : i z'aiment ben jouer !latin morsus morsure.
mort
En phonétique : moʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mort s. f.evanouissement. la semaine dernière j'étais toute crevognée et j'ai eu trois morts.
mortavie
En phonétique : moʁtavi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mortavie. s. f.moldavie, c'est une liqueur de ménage. rég. phon.
morvelle
En phonétique : moʁvɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morvelle s. f.morve, formant des cloches chez les mamis. mouches ton nez, i est plein de morvelle qu'on pourrait y sonner les vêpres !germanique worm pus.
motru
En phonétique : motʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
mouche à miel
En phonétique : mouʃɛ a miɛl
Traduction possible : abeille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouche à miel s. f.abeille. depuis quèque temps, les mouches à miel sont pas bien vaillantes, à cause d'une petite bête sensément.
moucher
En phonétique : mouʃɛʁ
Traduction possible : voler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapperse moucher à la parisienne
En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrappermouchon
En phonétique : mouʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mouchon s. m.mèche consumée d'une bougie ou d'une lampe à pétrole. la mélanie ne mange pas rien de mouchons de chandelle ! (elle se tient bien à table.)altération de moucheron. de moucher.
mouillasser
En phonétique : moɥila
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouillasser v. intr.bruiner. il ne pleut pas, il mouillasse, mais le pique-nique est à l'eau !patois molliassi, de mouiller pleuvoir.synonymie : picasser
mouille
En phonétique : moɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouille s. f.bourbier. dis-donc ! te m'reviens tout barbouillé ! t'as encore joué dans la mouille !synonymie : gaillot
mouillé de chaud
En phonétique : moɥilɛ dɛ ʃod
Traduction possible : en sueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouillé de chaud loc. adj.en sueur. aux bèches ne vas pas dans l'eau tant que tu es mouillé de chaud !
mouler
En phonétique : moulɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouler v. intr.faiblir, diminuer d'intensité, dépérir. maintenant je suis vieux, j'ai bien moulé.altération de mollir.synonymie : décheter
moutatiou
En phonétique : moutatiou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutatiou s. m.petit de l'homme comme des animaux. la mironne du petrus a fait cinq magnifiques moutatious. de moutard ?
moutons
En phonétique : moutɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutons s. m. pl.vers blancs des cerises. les cerisiers n'ont pas été traités, résultat : les cerises sont pleines de moutons.rég. sém. vers blancs comme les moutons, latin multo.synonymie : chiron, culuit, magnons, veson
moye
En phonétique : mwaɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.
muraille
En phonétique : muʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
muraille s. f.mur en pierre qui n'est pas nécessairement gros. dans la vallée de l'yseron on trouve des maisons avec de belles murailles. glissement sémantique.
murette
En phonétique : muʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
murette s. f.matelote de poissons. tout le long du rhône i vous font de murettes avèque de z'anguilles. altération de meurette, matelote bourguignone au vin rouge.
mussy
En phonétique : muzi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mussy s. m.cageot profond et ovale. avant de partir, prends don le mussy, je l'ai rempli de rates !de mussy lieu de fabrication près de troyes.
nambot
En phonétique : nɑ̃bot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nambot -e s.petit homme, petite femme. eh ben, non! j' veux pas me marier avec un nambot. quand y voudra m'embrasser, y faudra qu'y monte sur une chaise, je lui partirai de rire au nez. (vachet)altération phonétique de nabot.
nano
En phonétique : nɑ̃o
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nano s. m.petit lit d'enfant, dodo. au nano les mamis, il est temps d'aller sonner les cloches !
naturellement
En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde
naviau
En phonétique : navio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
naviau s. m.navet. j'ai arraché des naviaux : te pourras les mettre dans la soupe !vieux français naviel.
sauter un nerf
En phonétique : zotɛʁ ɔ̃ nɛʁf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nerf s. m.dans les expressions :
- se faire sauter un nerf, se faire une entorse, une foulure. je vais chez le rhabilleur, je me suis fait sauter un nerf.
- avoir les nerfs croisés sur l'estomac, avoir le trac. anne n'a pas eu son certificat, mais c'est parce qu'elle avait les nerfs croisés sur l'estomac.
neuf
En phonétique : nøf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
neuf, 9 s. m.case centrale de l'écu des jouteurs. quand tu es bien campé sur tes fumerons sur le tabagnon, tu vises au neuf.rég. sém.
néyé
En phonétique : nɛiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nèyé s. m.noyé. le v'là vigouret comme un nèyé que sort de la morgue.rég. phon. du vieux français nèyer, noyé.
niguedandouille
En phonétique : ɲguɛdɑ̃doɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
niguedandouille s. m.dadais, nigaud, andouille. i veulent marier ce niguedandouille de clair, c'est bien sa femme qui lui apprendra tout !de nigaud et d'andouille.synonymes : babian
nimero
En phonétique : nɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
nonante
En phonétique : nɔ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nonante num.quatre vingt dix. nonante est plus logique. il n'est pas jeune, il a passé les nonantes. (vurpas) le soir on se reluque dans les quinquets... et pis... ça va, ça vient... pis maintenant qu'on prend de l'âge - elle, elle va sur ses nonante et moi sur mes nonante deux - ben pour sûr qu'on se reluque toujours dans les quinquets... et pis ça va... mais ça ne vient plus ! (père craquelin)arch.et la belgique.
nourrisseux
En phonétique : nouʁisøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nourrisseux adj.nourricier. le père nourrisseux du p'tit est venu le voir. (puitspelu)altération de nourricier.
nous autres
En phonétique : nous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
nouveaux
En phonétique : nouvøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nouveaux s. m. pl.nouvelles, actualités. passe-moi l'ajournal et voyons les nouveaux. pour les nouveaux évènements.
océan
En phonétique : ocɛɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
océan s. m.séant. l'océan lyonnais n'est pas aussi bleu ni aussi grand que celui de la bretagne !rég. phon.
oeuf cuit dur
En phonétique : øuf cɥit duʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oeuf cuit dur loc. s.oeuf dur. i m'faut des ufs cuits durs pour y mettre dans la salade.
oeuvre
En phonétique : øuvʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oeuvre s. f.chanvre. cette année, j'ai pas mal d'oeuvre, je vais la faire filer.
ogne
En phonétique : oɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ogne, oigne, zogne s.
- f. coup de poing. je vous colle une zogne su les z'oeils. (vachet)
- m. oignon. pour faire un boeuf bien tendre i faut le mijoter avec beaucoup de z'oignes.
synonymie : atoutoigne
En phonétique : waɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ogne, oigne, zogne s.
- f. coup de poing. je vous colle une zogne su les z'oeils. (vachet)
- m. oignon. pour faire un boeuf bien tendre i faut le mijoter avec beaucoup de z'oignes.
synonymie : atoutoignon de florence
En phonétique : waɲɔ̃ dɛ floʁɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oignon de florence s. f.pourette, ciboulette, allium schoenoprasum. les oignons de florence, sur les pommes à l'huile ça donne la couleur et le goût !prov. cebola.synonymie : pourette.oignon de florence
ongle
En phonétique : ɔ̃gl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ongle s. f.ongle. il a pris un coup de massette sur le doigt et il a perdu une ongle.rég. sém. archaïsme, féminin comme dans l'ancien français.
faire ses orges
En phonétique : fɛʁɛ sɛs oʁgɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
orges (faire ses) loc. v.faire de gros bénéfices, faire son beurre. pendant la guerre il tenait une boutique, au bon beurre je crois, et je peux vous dire qu'il a fait ses orges !
osquiput, osquipue
En phonétique : oskiput, oskipu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
osquiput, osquipue s. m.occiput. en fin de machon, la note lui fit le même effet qu'un coup de tavelle sur l'osquipue. produit par métathèse, naturellement lyonnaise, du son qs en sq, osquipue est devenu un jeu de mot éculé.
ouatt
En phonétique : ouat
Traduction possible : ah
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouatt (ah) !, vouatt, wouatt interj.ah ! interjection de dépit. ah ouatt ! gn'a plus rien dans la cachemaille !
ouche
En phonétique : ouʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouche s. f.taille de boulanger qui sert à indiquer le nombre de pains vendus à crèdit. va chercher une fléte, l'ouche n'est pas pleine. arch. patois ouchi, vieux français osce entaille.ouche.
ouiller
En phonétique : oɥilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ouiller v. tr.
- remplacer le vin évaporé d'un tonneau par un vin de moindre qualité. tâche moyen de me trouver un vin pas trop cher, c'est pour ouiller !
- bien ouiller son tonneau, boire jusqu'à l'ivresse. eh ben ! celui-là il a bien ouillé son tonneau, vises-le !
synonymie : licherovrage
En phonétique : ovʁag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ovrage s. m.travail, ouvrage. t'en fais pas ! le gone est plus dur à l'ovrage qu'il n'y paraît !rég. phon..
oxyde de cambronne
En phonétique : oksidɛ dɛ cɑ̃bʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
oxyde de cambronne s. m.oxyde de carbone. aque tout l'oxyde de cambronne que se fabrique dans la cambuse, i faut avoir des cornets bien raclés.
paillasse
En phonétique : pɛla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
paillasse s. f.paneton, corbeille où le pain est mis à lever. aux puces, j'ai trouvé de vieilles paillasses de boulanger.patois. de paille.
pain
En phonétique : pɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pain s. m.casse-croûte au milieu du poste dans la mine. dans le cahier de punitions : "insuffisance de travail, n'avait remblayé que 3 bennes le 18 mai avant le pain".rappelle que le pain a été l'aliment par excellence.
paisseau
En phonétique : pɛsøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paisseau s. m.échalas, rame. il est temps de mettre les paisseaux aux z'haricots.patois paissiau, latin paxillus échalas.
se palayer
En phonétique : sɛ palɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
palayer (se) v. pr.se luxer un membre. en soulevant le benot, je m'suis palayé l'épaule !patois se palayi, latin spatula épaule.
panaman
En phonétique : pɑ̃ɑ̃ɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panaman s. m.
- essuie-mains. chez elle c'est pas ren agriâble... avé tous ces panamans à sécher !
- poltron, individu indécis. c'te panaman, i n'est même pas capable de défendre sa fenotte !
patois panna essuyer et man main, latin pannus.synonymie : decrassoir 2 cogne-moupancher d'eau
En phonétique : pɑ̃ʃɛʁ d'øu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pancher d'eau loc. v.uriner. la sampille se lève au moins dix fois la nuit pour pancher d'eau. (mère cotivet dans salmon)patois panchi, latin pandicare.
pandoler
En phonétique : pɑ̃dol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pandoler, pandoler v.
- intr. pendre, pendouiller. elle n'a la viande du cou que pandole jusqu'à l'estome.
- tr. suspendre. j'ai toute suite pendolé un'écriteau à la porte. (cottivet dans salmon)
de pendre.synonymie : brandigoler, pandigolerpaner
En phonétique : pɑ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
paner v. tr.essuyer, nettoyer. marion ! prends la patte et pane-moi bien c'te table !patois pano, latin pannus torchon.
panneau
En phonétique : pɑ̃øu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panneau s. m.habit de soirée. vos panneaux m'écarquillent les châssis, et je peux pas les reluquer sans me gonfler le gigier de la joye que me grabotte l'embuny. (vachet)rég. sém.synonymie : vagnotte
panserotte
En phonétique : pɑ̃sɛʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panserotte s. f.
- ventre, bedaine, basane. sa panserotte débaroule toujours sû ses genoux. (mère cottivet dans salmon)
- gras-double. la panserotte à la lyonnaise avé de z'ognons, c'est chenu !
de panse.synonymie : bredouille, menillon, questinpantalons
En phonétique : pɑ̃talɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pétalons, pantalons s. m. pl.un paire de pétalons, un pantalon. te m'as encore déchiré tes pétalons !régionalisme grammatical et phonétique.
donner son paquet
En phonétique : dɔ̃ɛʁ sɔ̃ pakɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
paquet (donner son) loc. v.renvoyer un employé, licencier. les ministres ont z'été si tellement gentils qu'on leur z'y a donné leur paquet à 1'urnanimité. (vachet)
par
En phonétique : paʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar ainsi
En phonétique : paʁ ɛ̃zi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar aprés
En phonétique : paʁ apʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar ensuite
En phonétique : paʁ ɑ̃sɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsiparadis
En phonétique : paʁadi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paradis s. m.
- reposoir du jeudi-saint. cette année, on a fait un beau paradis.
- poulailler au théàtre. ce soir on va au grand thiàtre, mais on n'a pu se payer que des places au paradis.
- vin doux obtenu tout de suite aprés le vin nouveau. ton paradis, i n'est ben doux, n'empéche que le toine i n'était ben fiolé !
rég. sém.&nbp; synonymes : tire, vin doux le paradis à vourles.
parepluie
En phonétique : paʁɛplɥi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parepluie s. m.parapluie. un parepluie est bien utile lorsqu'il pluvinasse mais pas contre les radées avec beaucoup de vent. régionalisme phonétique.
parlement
En phonétique : paʁlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parlement s. m.bavardage. as-tu ben fini tes parlements ? on s'entend plus !rég. sém.
parmer
En phonétique : paʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmer v. intr.muer, changer de toison. elle a t'ayu une mauvaise fièvre, et par après, elle avait parmé complètement.
parpillon
En phonétique : paʁpilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parpillon s. m.papillon. les sous volaient en l'air comme des parpillons. (almanach dans salmon)rég. phon.un beau parpillon !
parsécutive
En phonétique : paʁsɛcutiv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
parsécutive s. f.perspective. voir la prison en parsécutive, c'était pas rien réjouissant !altération importante de perspective.
partus
En phonétique : paʁtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
partus s. m.trou. te demandera à mathieu de boucher l'partus au fond du placard.vieux français pertus.synonymie : gour, potet
partusole
En phonétique : paʁtuzol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
partusole s. f.
- femme, avec une notion péjorative.
- petite fille. la viarginie est venue me demander un sou pour acheter un bon. "veux-tu t'ensauver bougre de partusole" que j'y ai dit ! (puitspelu)
diminutif de partus. désigne le vagin et par métonymie les femmes.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, pontiaude, poutrone, trainasse, fillasse, miqueparviendre
En phonétique : paʁviɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parviendre v. intr.parvenir. pour parviendre à me joindre, c'est pas toujours facile.régularisation de venir en viendre.
pas moins
En phonétique : pas moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas moins adv.néanmoins, cependant. il a une grande fortune, pas moins c'est un pioustre. (puitspelu)
pas rien
En phonétique : pas ʁiɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rien adv. neg.
- pas. je n'est rien pu venir jouer aux cartes, ma colombe avait d'autres idées !
- pas rien, pas, explétif. te peux tout me dire, je ne vais pas rien t'asticoter ! ecoute, mon homme, si tu t'en est servi en semaine... c'est pas rien aque moi ! (père craquelin)
- faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
synonymie : et 2 gin, pointpas-failli
En phonétique : pas-fɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied-failli, pas-failli s. m.
- faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
- faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
- faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaudpasrien
En phonétique : pasʁiɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parien, pasrien, -nne s. m.des vauriens, des rien du tout. c'étaient des pas riens, des gens de pas par ici !synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pillandre, pillandrin
pastenade, pastonade
En phonétique : pastɑ̃adɛ, pastɔ̃ad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine
faire un patacul, faire un patacu
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ patacul, fɛʁɛ ɔ̃ pa
Traduction possible : tomber sur son cul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patacul, patacu (faire un) loc. v. tomber sur son cul regarde le mami s'il est pataud, il a fait un patacul ! ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'gros pérat ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)préfixe patt- écrasement et de cul.synonymie : s'abouser
patafioler
En phonétique : patafiolɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patafioler v. tr.que dieu te patafiole ! que dieu te confonde, que le diable t'emporte. préfixe patt- écraser et fioler enivrer.
pataire
En phonétique : patɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataire s. m.chiffonnier. pataire ! c'est l'pataire ! c'est l'vide grenier !patois patairo, germanique paita morceau d'étoffe.synonymie : pati
pataler
En phonétique : patal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pataler v. intr.marcher plus ou moins vite. je l'ai vu jeudi dernier qui patalait sur le trottoir. synonymie : courater
pataraphe, patarafe
En phonétique : pataʁafɛ, pataʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataraphe, patarafe s. m.signature. je sais siner mon nom, et j'y mets une croix pour la patarafe. (vachet)altération de paraphe.
patasser
En phonétique : pata
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patasser v. tr.
- marcher en salissant, là ou il ne faut pas. les gones ! vous avez fini de patasser le carrelage que je viens de laver ?
- salir. la suzon, elle croie faire de l'aquarelle alors qu'elle ne fait rien que de patasser du papier !
synonymie : marpaillercourir la patentaine
En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.
patet
En phonétique : patɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patet adj.minutieux, lambin. quel patet que le jules, i finira pas son travail aujourd'hui.de patte.synonymie : patichon, patoire
pati
En phonétique : pati
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pati, patti s. m.
- chiffonnier. aux pattes ! aux vieilles pattes ! velé l'patti !
- g�sier. te sauteras les patis pour les mettre chauds dans la salade.
de patte .synonymie : pataire, gigier, perrier.le pattipatoire
En phonétique : patwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patoire s. f.individu lent, sot. te t'empiautres, pauvre patoire... que diable bajaffles-tu ?de patte.synonymie : babian, basile, bazut, bugnasse, cuit, foutraud, grobe, patet, patichon
patrigot
En phonétique : patʁigot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
patrigot s. m.
- ragot, commérage. ces vieilles cancornes n'écoutent que les patrigots.
- débobiner son patrigot, faire un discours.
de pratique.patrigoter
En phonétique : patʁigot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patrigoter v. intr.faire des ragots, commérer. zizine est toujours après patrigoter, pas étonnant qu'on se méfie d'elle.de patrigot.synonymie : bajafler
patrouille
En phonétique : patʁoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patrouille s. f.boue liquide. ton p'tit jeanjean est encore tout crotté de patrouille !patois patrolli, français patouille.synonymie : bassouille, margagne, piautre
patte
En phonétique : pat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patte s. f.chiffon ou loque. vient des chiffons servant à faire le papier. marchand de pattes ou pattier, la patte à vaisselle ou patte à relaver ou lavette, la patte mouille avec laquelle on fesse les mamis, ou plus généralement, on repasse. la patte à bleu ou lessive. blanc comme une patte, bien qu'une patte ne soit pas nécessairement blanche ! oui parce qu'i faut que je vous dise, z'enfants, la glaudia, elle a de quoi. c'est pas rien comme avec les petites jeunes, maintenant, qu'on dirait des planches à repasser avec deux pattes-mouilles. (père craquelin)patois. patta, germanique paita morceau d'étoffe.synonymie : lichet, pendrille, rafataille
grandes utilisatrices de pattes-mouilles.
patti
En phonétique : pati
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pati, patti s. m.
- chiffonnier. aux pattes ! aux vieilles pattes ! velé l'patti !
- g�sier. te sauteras les patis pour les mettre chauds dans la salade.
de patte .synonymie : pataire, gigier, perrier.le pattipayer à la banque du ravin
En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche
payer par l'homme de la roche
En phonétique : pɛɛʁ paʁ l'hɔ̃ɛ dɛ la ʁoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer par l'homme de la roche loc. v.ne pas payer. i z'ont bien travaillé, mais i z'ont été se faire payer par l'homme de la roche.synonymes payer à la banque du ravin:
payer pinte
En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pinte (payer) loc. v.payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !
péchure
En phonétique : pɛʃuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pêchure s. f.mare, pièce d'eau. synonymie : boutasse, serve
pénurie de pécune
En phonétique : pɛnuʁiɛ dɛ pɛcɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pénurie de pécune loc. s.manque d'argent, maladie chronique du canut. aque la maladie du grand et la pénurie de pécune, i faudra se rédimer.
pécuniaux
En phonétique : pɛcɔ̃ioks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pécuniaux s. m. pl.argent. il est notaire et les pécuniaux ne lui manquent pas...(théâtre de guignol - les frères coq) mon neveu, il a sorti ses pécuniaux, et depuis, ben je l'ai jamais r'vu. (père craquelin)latin pecunia richesse.synonymie : escalins, espinchaux, pignoles
pedouille
En phonétique : pɛdoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pedouille s. f.poux, pouillerie. viens là mon boson, que je t'otes toute ta pedouille. du latin pediculus.synonymie : pedous
pedous
En phonétique : pɛdou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pedous s. m. pl.poux, puoillerie. le clochard de la rue victor hugo, avec tous ses pedous, i vaut mieux pas l'approcher !latin pediculus.synonymie : pedouille
pége
En phonétique : pɛg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pège s. f.poix, colle. v'la encore antho ! quelle pège !patois pégi, latin picidus poix.
tirer peine
En phonétique : tiʁɛʁ pɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucipeinture d'idiote
En phonétique : pɛ̃tuʁɛ d'idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
peinture d'idiote s. f.teinture d'iode. le glaude s'est coupé avec une vieille ramelle, mets z'y don de la peinture d'idiote.altération.
péju
En phonétique : pɛju
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
péju s. m.cordonnier, savetier, regrolleur. maintenant te v'là peju en pied, t'as ton avenir dans les mains. (vachet)de pège.synonymie : gnafre, grolier, regrolleur
pendoler
En phonétique : pɑ̃dol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pandoler, pandoler v.
- intr. pendre, pendouiller. elle n'a la viande du cou que pandole jusqu'à l'estome.
- tr. suspendre. j'ai toute suite pendolé un'écriteau à la porte. (cottivet dans salmon)
de pendre.synonymie : brandigoler, pandigolerpendrille
En phonétique : pɑ̃dʁil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pendrille s.
- s. f. guenille, loque. t'as vu comment te rentres ? te z'habits ? des pendrilles !
- s. m. garnement, individu peu recommandable. je ne veux pas que tu grolasses avec l'jeannot, c'est un pendrille !
de pendre.synonymie : mandrille, patte, sampille, galavardpenelle, penéle
En phonétique : pɑ̃ɛlɛ, pɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
penelle, penêle s. f.grande barque à fond plat. mais ça, c'est pas des souliers, ça, c'est des penelles. (vachet)grands pieds par extension.synonymie : sapine
penon
En phonétique : pɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
penon s. m.capitaine de quartier, îlotier d'autrefois. a le renaissance, les penons assuraient la sécurité dans le vieux lyon. a laissé le nom de la fête des penons à lyon.
pérat
En phonétique : pɛʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pérat s. m.gros morceau de charbon. dans ce pays-là, la poussière de charbon envahit tout, on le respire avec l'air; quand on crache, on crache des pérats... (vachet)latin petra.
perrier
En phonétique : pɛʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
perrier s. m.gésier. si te veux garder l'perrier, faut ben l'nettoyer de ces gadins.patois, latin petra pierre.synonymie : gigier, pati
pesanter
En phonétique : pɛsɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pesanter v. tr.soupeser. elle te vous a de telles posses que c'est un plaisir de les pesanter !altération de peser.
pesette
En phonétique : pɛsɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pesette s. f.vesce, plante fourragère. les pesettes que vos tourterelles n'ont pas mangé. (puitspelu)
petafiner
En phonétique : pɛtafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
petafiner v. tr. ou pr.gâter, gaspiller. avec tout le bonheur que se petafine dans le monde, que d'heureux on pourrait faire. (bugnard)patois ptafinô, de putafin mauvaise fin.synonymie : abistrogner, briffer, dauber, marpailler, sandrouiller
pétalons
En phonétique : pɛtalɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pétalons, pantalons s. m. pl.un paire de pétalons, un pantalon. te m'as encore déchiré tes pétalons !régionalisme grammatical et phonétique.
petasser
En phonétique : pɛta
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
petasser, pétasser v. tr.raccommoder grossièrement. t'as encore déchiré tes petalons, j'vais juste les pétasser, on verra plus tard !de petas raccommodage.synonymie : enter, rabistoquer, rapetasser, rapsoder
peter
En phonétique : pɛtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter v.
- casser, péter. i n'a encore p'té ses lunettes et ça va coûter cher !
- peter la miaille, embrasser. chenuses colombes, pour cette nouvelle année, j'vous pete la miaille. les neveux étaient là, sur le quai, qui nous attendaient... i nous font peter la miaille... i nous disent - allez tonton et tata, vous avez fait bon voyage ? on va vous emmener vous bambanner dans la capitale ! (père craquelin)
- peter l'école, faire l'école buissonnière. dans les beaux jours, nous petions l'école pour aller aux bèches.
- pete qui a peur, se dit lorsque l'on entreprend une action osée. entendu à charbonnières : pete la peur, j'mise tout sû le noir !
- a ... heures pétante, à ... heures exactement. je viendrais prendre mon loyer à cinq heures pétantes et tachez moyen d'y être !
rég. fréq.synonymie : biquer, cocoler, coquer, se faire peter la miaillepéteux
En phonétique : pɛtøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
péteux adj.prétentieux, excessivement fier. pourquoi auguste i met ses habits de dimanche tous les jours ? parce que c'est rien qu'un péteux !synonymie : bouâme.
pétouge
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétouge s. f.
- maladie, santé précaire. le pôv' joseph a mauvaise santé ! toujours la pétouge !
- ennuis de l'entourage liés à la maladie. rends-toi malade et c'est moi qui aurait la pétouge ! (puitspelu)
patois pétougi, de pétouger faire de l'acharnement thérapeutique du latin peditare piétiner.synonymie : boconpétouger
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pétouger v. tr.soigner quelqu'un avec acharnement. elle pétouge son mari, elle lui donne trop de médicaments. (vurpas)patois, latin peditare piétiner.
pétrufiance
En phonétique : pɛtʁufiɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufiance s. f.état d'une personne pétrifiée. leur abord li causa une pétrufiance... (puispelu)le mot n'existe pas en français, la pétrification ayant un autre sens, cf. pétrufié.
pétrufié
En phonétique : pɛtʁufiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufié adj.se dit de quelqu'un de pétrifié. la favette l'avait pétrufié. altération de pétrifier, cf. pétrufiance.
phare
En phonétique : faʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
phare s. m.fourneau, poêle à charbon. faudra voir à changer l'phare, la plaque est fendue. grec pharos phare et peut-être de far sigle pour fonderie et ateliers du rhône.
philosomie
En phonétique : filosɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
philosomie s. f.physionomie. - t'as vu le père sucrate ? i se prends pas pour une crotte de chien ! - pour sûr, avé sa philosomie i s'prend pour l'pipa aristate !
phormacien
En phonétique : foʁmaciɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
phormacien s. m.pharmacien. le phormacien n'a pas voulu me donner de l'eau d'ânon.synonymie : potringueur
piaille
En phonétique : piɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piaille s. f.
- piaillerie.
- marmaille. et velà le pauvre avèque sa piaille que crie à s'en égosiller.
déverbal de piailler.synonymie : incameauxfaire des piapias
En phonétique : fɛʁɛ dɛs piapia
Traduction possible : papotage
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piapias (faire des) loc. v. papoter. c'te vieille cancorne, elle passe son temps à faire des piapias. de piailler.
piapiater
En phonétique : piapiat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piapiater v. intr.commérer, médire. et la julie qu'est enceinte jusqu'aux quinquets, qu'est-ce qu'elles n'ont piapiaté la-dessus !de piapias.synonymie : bajafler, cancorner, patrigoter
pias, piat
En phonétique : pias, piat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pia, pias, piatpièce, morceau, chiffon. un caraco avec des piats de partout. (almanach dans salmon)synonymie : petas
piautre
En phonétique : piotʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piautre, pyôtre s. f.boue. j'ai embotté dans la piautre : j'suis tout sale ! (vurpas)patois plautra, latin palta fange.synonymie : bassouille, margagne, patrouille
picargne
En phonétique : picaʁɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
picarlat
En phonétique : picaʁlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
picarlat s. m.petits fagots, petits sarments pour allumer le feu. je n'ai plus de picarlats pour le poêle, va m'en couper.patois, latin piccare piquer.
picarle
En phonétique : picaʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
picasser
En phonétique : pica
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
picasser v. intr.bruiner, pleuvoir d'une pluie fine. quand y picasse,y tombe de limaces. (vachet)patois picassi, latin piccare piquer.synonymie : mouillasser
picaudon, picodon
En phonétique : picodɔ̃, picodɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
picodon, picaudon s. m.petit fromage de chèvre originaire du vivarais, au goût un peu piquant. les p'tits picodons sont ben bons conservés dans l'huile avé de z'hauts goûts.latin piccare piquersynonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, fromage fort, petafine, rigotte, tomme
picou
En phonétique : picou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
picou s. m.
- pédoncule de fruits, cerise, pomme etc... il faut ramasser les cerises avec le picou, sinon, elles pourrissent. (vurpas)
- nez. ton mami a le picou plein de morve, mouche-le. se rougir le picou. se piquer, se culotter le nez avec la boisson. quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (pére craquelin)
patois pecou, latin pediculus petit pied.synonymie : corbin.une belle collection de picouspidance
En phonétique : pidɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pidance s. f.pitance. chez l'glaude i dansent souvent devant le buffet : i z'ont maigre pidance !variante phonétique. du latin pietas compassion.
pied de cochon
En phonétique : piɛd dɛ coʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied de cochon s. m.mauvais tour, tour de cochon. c'est encore une évention de mes gones pour me fermer dedans et me tirer un pied de cochon. (vachet)
pied-failli
En phonétique : piɛd-fɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied-failli, pas-failli s. m.
- faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
- faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
- faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaudpierre d'oeil
En phonétique : piɛʁɛ d'øil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pierre de l'oeil s. m.petite pierre lisse et plate utilisée pour l'extraction des escarbilles des yeux. va vite chez la voisine pour retirer ton escarbille, elle a une pierre d 'oeil.
pigleux
En phonétique : pigløks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pigleux -se adj.poisseux, collant. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (salmon)de pège.
pignoche
En phonétique : piɲoʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pignoche, pignochon s. m.individu difficile qui ne mange rien. le p'tit chez les viannet est un vrai pignochon, i mange rien.de pignocher.synonymie : délicat-foireux
pignocher
En phonétique : piɲoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pignocher v. intr.manger du bout des dents, sans appétit et avec lenteur. il est de santé fragile d'ailleurs i mange pas i pignoche.patois pignochi, latin spina épine.synonymie : machiller, machiller
pignochon
En phonétique : piɲoʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pignoche, pignochon s. m.individu difficile qui ne mange rien. le p'tit chez les viannet est un vrai pignochon, i mange rien.de pignocher.synonymie : délicat-foireux
pignoles
En phonétique : piɲolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pignoles s. m. pl.argent, espinchaux, escalins... ces bois que viennent de la marchinique, parait que tout ça coûte gros de pignolles.synonymie : escalins, espinchaux, pécuniaux
pillandrerie
En phonétique : pilɑ̃dʁɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillandrerie s. f.vacherie, crasse. ces pillandreries de paris et d'ailleurs... (almanach)de pillandre.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.
pillereau
En phonétique : pilɛʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.
pillot -te
En phonétique : pilot -t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillot, piot, piyot, -ote s. m. ou f.poussin. par extension, tout petit d'un oiseau. on a également : poillon, poilloun, pouillon, poullon, poillot. avoir une santé de pillot, avoir une santé délicate, comme celle d'un oisillon.latin pullius poussin.
pilluler
En phonétique : pilul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pilluler v. intr.pulluler. les moutons i faut ben s'en occuper, ça ne pillule pas comme les rats. régionalisme phonétique.
pinces
En phonétique : pɛ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pinces s. f. pl.pincettes à charbon ou de cheminée. le feu va s'éteindre, grabottes le avec les pinces !
payer pinte
En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t
Traduction possible : payer un coup à boire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pinte (payer) loc. v. payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !
piochette
En phonétique : pioʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piochette s. f.petite pioche. laisse la piochette à m'man, elle doit préparer son massif de dahlias !diminutif de pioche, latin picus.synonymie : piochon
piochon
En phonétique : pioʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
piochon s. m.petite pioche pour le jardinage de loisir. passe moi le piochon, que j'aère les racines.de pioche, latin picus.synonymie : piochette, grappin
ne pas pouvoir pioler
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ piol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pioler, piouler, piouter (ne pas pouvoir) loc. v.avoir une extinction de voix. le pipa vidal a si tellement beurlé qu'i peut plus piouler. patois piolo.synonymie : avoir une éteinte
piot -te
En phonétique : piot -t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillot, piot, piyot, -ote s. m. ou f.poussin. par extension, tout petit d'un oiseau. on a également : poillon, poilloun, pouillon, poullon, poillot. avoir une santé de pillot, avoir une santé délicate, comme celle d'un oisillon.latin pullius poussin.
piotte
En phonétique : piot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piotte s. f.pied. de puis le temps que l'on piatte, j'ai mal à la piotte.patois piotta, latin plautus pied plat.synonymie : agottiau, arpion, clapotons
pioustre
En phonétique : pioustʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pioustre s. m.grossier personnage, vaurien. - je suis allé à la chambre. - eh ben, c'est ren que de monsus floupés ? - oh, y en a ben un tas de pioustres parmi !synonymie : marque-mal
dire pipette
En phonétique : diʁɛ pipɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pipette (dire)répliquer. s'utilise généralement sous forme négative : ne pas dire pipette. lui que rebrique toujours et ben là i n'a pas dit pipette !
pipie
En phonétique : pipi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pipie s. f.pépie. le grand i n'a toujours la pipie et pour la calmer, i marche au beaujolais.rég. phon.
pique-plante
En phonétique : pikɛ-plɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pique-plante adj.planté, immobile. il était colère et il l'a laissée là, pique-plante. devant la porte, i avait la glaudia qui se tenait pique-plante et puis qui bougeait pas ! si vous aviez à reluquer cette table ! oh z'enfants ! (père craquelin)
piquer en peigne
En phonétique : pikɛʁ ɑ̃ pɛiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piquer en peigne loc. v.faire passer les fils de chaîne dans les dents du peigne du métier. je ne peux pas rendre ma pièce avant d'avoir piqué en peigne !
piquerne
En phonétique : pikɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
pique, piquette du jour
En phonétique : pikɛ, pikɛtɛ du jouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
piqueur d'once
En phonétique : pikøʁ d'ɔ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
piqueur d'once s. m.canut, voleur de soie en augmentant le poids apparent de la soie par humidification ou tout autre moyen. des gens que piquiont l'once, et la flotte et le nud... (vachet)
pireglorieux
En phonétique : piʁɛgloʁiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pireglorieux s. m.loriot. les pireglorieux se nourrissent de fruits et d'insectes dans les vergers.altération de compère-loriot autre nom du loriot.
pisserotte
En phonétique : pisɛʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pisserotte, pisserette s. f.un petit jet. la pression de l'eau a encore baissé, il reste juste une pisserotte.
pisse-z'yeux
En phonétique : pisɛ-z'iøks
Traduction possible : libellule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pisse-z'yeux s. m.libellule. sur les bords de l'yseron on trouve des népes et des pisse-z'yeux. soupçonné de lancer un liquide corrosif dans les yeux.pisse-z'yeux.
pitrognage
En phonétique : pitʁoɲag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pitrognage s. m.action de pitrogner. tripatouillages. c'est-y pas dégoûtant, tous ces pitrognages aux élections cantonales ?de pitrogner.
piyot -te
En phonétique : piiot -t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillot, piot, piyot, -ote s. m. ou f.poussin. par extension, tout petit d'un oiseau. on a également : poillon, poilloun, pouillon, poullon, poillot. avoir une santé de pillot, avoir une santé délicate, comme celle d'un oisillon.latin pullius poussin.
en place
En phonétique : ɑ̃ plac
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.
plamuse
En phonétique : plɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plamuse s. f.gifle sonore. la gaby elle te lui a foutu une plamuse qu'on l'a entendue d'ici à loin. patois plamuza, latin muzus museau.synonymie : atousée, atout, revire-marion
plan de pied
En phonétique : plɑ̃ dɛ piɛd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plan de pied loc. adv.de plain-pied, au rez-de-chaussée. sa maison est de plan de pied, c'est quand même plus pratique.variation phonétique.
plancher
En phonétique : plɑ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plancher v. tr.plaquer, semer quelqu'un. j'ai planché razibut durant qu'il était à la pissotière. (puitspelu)de planter là ?
planuse
En phonétique : plɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
planuse s. f.visage, binette. je leur z'y casserais le ventre à tous ces fourachaux que trimbalent leur planuse à travers la ville. (vachet)synonymie : groin
plastron
En phonétique : plastʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plastron s. m.ecu de jouteur. et n'oublie pas, vise au neuf de son plastron.rég. sém.
platcul
En phonétique : platcul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
platcul s. m.
- plongeon raté. c'tantôt aux bèches, le glaudius n'a voulu nous épater avec ses plongeons : i n'a fait que des platculs !
- chute sur les fesses. et en rentrant, i n'a glissé sur une m... et n'a encore fait un platcul !
synonymie : à-plat, cupelette, tombure, trébuchetà plat-de-lit
En phonétique : a plat-dɛ-li
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plat-de-lit (à) loc adv. ou adj.alité, grabataire. avec son lumbago, il vaudrait mieux qu'il reste à plat-de-lit une bonne semaine.
à plein ventre
En phonétique : a plɛ̃ vɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plein ventre (à) loc. adv.a plat ventre. elle débaroule la tête la première, et elle s'abouse à plein ventre. (almanach dans salmon)rég. phon.
pleurer
En phonétique : pløʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pleurer v. tr.donner à regret, avec parcimonie. ce rapiamus de sidore, i s'est pleuré la vie mais i laisse des argents à regonfle !rég. fréq.
pleuvre
En phonétique : pløvʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pleuvre v. intr.pleuvoir. i semblait, à leur piaille, qu'il allait pleuvre de bugnes et de matefaims. (vachet)régularisation populaire abusive.
plier
En phonétique : pliɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plier v. tr.
- envelopper. vous me plierez la bouteille, svp, c'est pour un cadeau !
- plier un mort, faire la toilette mortuaire. avant c'étaient des croque-morts, maintenant c'est des thanatopracteurs mais ils y plient toujours les morts !
plot
En phonétique : plot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plot s. m.billot de bois. la fortune du boucher se mesure à l'épaisseur de son plot.latin ploda, pièce de bois.
plotet
En phonétique : plotɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plotet s. m.brique de terre cuite. quèqu'y gn'a à licher ? des plotets !diminutif de plot, par analogie de forme.
plucher
En phonétique : pluʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
plumer
En phonétique : plɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
pochon
En phonétique : poʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pochon s. m.
- louche, poche, grosse cuiller. le pochon sert à préparer la soupe et on la mange avec la louche.
- grosse tache d'encre.
- coup de poing. en se battant avec la bande de vaise, il a reçu un sacré pochon.
latin popia louche.synonymie : bassin, atout, cognonpognon
En phonétique : poɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pognon s. f.petite brioche, petite pogne. moi qu'avais promis à ma femme d'aller la rejoindre aux pierres plantées, chez ma belle-mère, pour tirer un pognon en famille. (vachet)de pogne.synonymie : grotte, pogne, radisse
point
En phonétique : poɛ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
point adv. neg.
- pas. s'il y avait des cardons au marché, je n'en ai point vu.
- a point d'endroit, nul part. où t'as mis ton sac ? je le trouve à point d'endroit !
- a point d'heure, très tard. la glaude est rentrée à point d'heure ! le père y a passé une singotte !
arch.synonymie : gin, rienpoire à gratter
En phonétique : pwaʁɛ a gʁatɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poire à gratter s. f.fruit de l'�glantier dont on tire le poil à gratter. les �glantiers sont en fleurs, bientôt on pourra rècupèrer les poires à gratter.rég. phon.poire à gratter
poison
En phonétique : pwasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poison s. f.poison, bocon. j'ai mis de la poison pour les rats, alors les gones faites bien attention ! féminin à lyon.synonymie : bocon
chier du poivre
En phonétique : ʃiɛʁ du pwavʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poivre (chier du)abandonner, ne pas respecter un engagement. j'avais un rendez-vous avé une colombe mais elle m'a chié du poivre.
polacre
En phonétique : polacʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
polacre s. m.flagorneur, hypocrite. n'écoutes pas le pétrus, c'est rien qu'un polacre.
faire la polisse
En phonétique : fɛʁɛ la poli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
polisse, police (faire la)polissonner. ils avaient trois fils avec qui j'ai fait la police quand j'étais petit...rég. sém. latin polire.
polisson
En phonétique : polisɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
polisson s. m.croûton aïllé que l'on met dans la salade. j'aime bien les polissons dans la salade mais ça parfume le z'haleine. rég. sém.
pomme d'oiseau
En phonétique : pɔ̃ɛ d'wasøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme d'oiseau s. f.fruit de l'aubépine. avec toutes ces pommes d'oiseau dans les aubépines, les jacques vont de régaler. pomme d'oiseau
bétise pommée
En phonétique : bɛtisɛ pɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommée (bêtise) adj.se dit d'une grosse, grosse bêtise. le gone a encore fait une bêtise pommée.y-a-t-il une liaison avec une salade pommée ?
pomme-terre
En phonétique : pɔ̃ɛ-tɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme-terre s. f.pommes de terre, truffe. le gratin lyonnais ? c'est fait avé des pommes-terre et pour le reste c'est secret !synonymie : rate, truffe
poner
En phonétique : pɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
poner v. tr.payer. faudrait voir à poner tes dettes, l'épicier commence à me regarder d'un drôle d'air !patois pono, latin ponere payer.
ponteau
En phonétique : pɔ̃tøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ponteau s. m.etai vertical du métier à tisser. i se tenait raide comme s'il avait avalé un ponteau de son métier. (vachet)
poreau, porreau
En phonétique : poʁøu, poʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poreau, porreau s. m.poireau. j'aime bien la soupe aux poreaux. variante phonétique.poreaux
poron
En phonétique : poʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poron s. m.coup en général et en particulier sur une fiarde. j'ai reçu un poron que j'en ai vu les anges du paradis. (vachet)synonymie : atout
porter perte
En phonétique : poʁtɛʁ pɛʁt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
porter perte loc. v.causer un préjudice. sa présence m'a porté perte, de là le commencement de mes malheurs. (vachet)
portion
En phonétique : poʁtiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
portion s. f.potion. va chercher la portion du grand chez l'potringueur.
posse
En phonétique : po
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
posse s. f.mamelle. c'est pas étonnant qu'elle donne tant de lait, avec une paire de posses pareilles. (vachet)patois, latin puppa petite fille.
posse-vache
En phonétique : posɛ-vaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
posse-vache s. m.gros crapaud sensé sucer le pis des vaches. les crapauds et les posse-vaches peuvent pas seulement y souffler dans ces gaillots qu'emboconnent.patois posse-cachi, de posser et vache.posse-vache.
posson
En phonétique : posɔ̃
Traduction possible : tétine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
posson s. m.tétine. baille lui-don' son posson à c't'enfant. (puitspelu)de posse.synonymie : téterelle
postume
En phonétique : postɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
postume s. f.
- abcès. il a de postumes aux dents et la gaugne toute enfle !
- postume de neuf mois, grossesse. elle a le devanti ben rond, on dirait qu'elle est partie pour une postume de neuf mois !
pop. et rég. fréq. latin apostema.synonymie : accèspotet
En phonétique : potɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potet s. m.
- au jeu de billes, petit trou en terre. ton potet est trop petit, c'est de la frouille !
- petit pot de grès. récure bien le fond du potet avant de remettre du lait.
diminutif de pot.synonymie : gour, partus, berte, biche, bichon, thomas, tupinpotographe
En phonétique : potogʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potographe s. m.photographe. i z'avaient même fait venir le potographe pour immortaliser le marinage de la grande bélonie.rég. phon.
potringue
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
potringue adj.maladif, malade. celui qui s'écoute trop est toujours potringue. (almanach)de potringuer prendre des médicaments.synonymie : fatigué, être malaise
potringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
potringuer v. tr. ou pr.avaler des médicaments, spécialement des potions.
- emploi transitif. les médecins avaient appris pour tuer le monde ou à le potringuer. (almanach)
- emploi pronominal, avec une notion d'excès. faudra que je me fasse potringuer par mon doqueteur, pour m'en guérir. (vachet)
patois potringo, latin potus potion.synonymie : drogasserpotringueur
En phonétique : potʁɛ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potringueur s. m.pharmacien ou mème potard ambulant. va chez le potringueur avec la consulte et n'oublies pas le porte-escalins!de potringuer prendre des médicaments.synonymie : phormacien.chez le potringueur
pouillon
En phonétique : poɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pouillon s. m.
- vermine. c'était un fourachaux que ne s'était pas décrassé depuis longtemps, il était couvert de pouillon.
- chercher des pouillons dans la paille, chercher des poux dans la tête. sans vouloir chercher des pouillons dans la paille..., i faudrait quand même mettre les choses au point. (mère cottivet dans salmon)
poulaille
En phonétique : poulɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poulaillevolaille, poule. j'ons acheté une poulaille pour la fête de la grosse. (puitspelu)synonymie : pique-en-terre
pour tant qu'à
En phonétique : pouʁ tɑ̃t k'a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pour tant qu'à loc. prep.pour, pour ce qui est de. pour tant qu'à parler, tout le monde sait y faire, mais pour tant qu'à besogner, faudrait y voir. (bugnard)rég. gram.synonymie : manière
pourquoi
En phonétique : pouʁkwa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pourquoi loc. conj.parce que. i n'a pas fait son armée pourquoi qu'il n'était trop ch'ti.synonymie : rapport à
poussifiére
En phonétique : pouzifiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poussifière s. f.poussière. glaudia ! tâche moyen d'approprier la cambuse, elle est pleine de poussifière !altération.
preniére
En phonétique : pʁɑ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prenière s. f.sieste. te fais la prenière jusqu'à 5 heures et te trouves drôle que t'as plus l'temps de tailler la haie. patois pregnère.
parents prés
En phonétique : paʁɑ̃ts pʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
près (parent) adj.proche parent. i faudra pas oublier d'éviter les près parents.
faire bien de profit
En phonétique : fɛʁɛ biɑ̃ dɛ pʁofi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
profit (faire bien de) loc. v.faire beaucoup d'usage. les pétalons que t'as achetés au gone lui a fait bien de profit et i fera encore bien ! et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)
promettre
En phonétique : pʁɔ̃ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
promettre v. tr.je te promets, je t'assure. j'te promets que le père bougon, i n'étais pas rien content.
prometu
En phonétique : pʁɔ̃ɛtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prometu pp.promis. i m'a prometu de ne plus recommencer. fausse régularisation des verbes en re comme croire cru...
pyôtre
En phonétique : piotʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piautre, pyôtre s. f.boue. j'ai embotté dans la piautre : j'suis tout sale ! (vurpas)patois plautra, latin palta fange.synonymie : bassouille, margagne, patrouille
quarteron
En phonétique : kaʁtɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quarteron s. m.unité de vente par 25. il est d'usage d'en ajouter 1 en prime. vos pommes sont bien belles vous m'en mettrez un quarteron !rég. sém. et arch. de ce que 25 est le quart d'un cent.
que
En phonétique : k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
que
- pr. rel. qui. rends moi c'te gobille, c'est moi que l'ai trouvé !
- conj. sub. tellement que. je suis colère, que je ne me sens pas.
- conj. entre deux verbes à la troisième personne du présent de l'indicatif traduit l'idée malgré que. crie que crie, il faut poner !
- conj. entre deux adjectifs, malgré que tu sois. méchant que méchant, je t'aime bien mon p'tit boson !
- pr. rel. dont. comment que t'appelles cette fumelle, que son mari est gandou ? (puitspelu)
- adv. seulement. ma cuisinière ne gratine pas, elle chauffe que. (puitspelu)
- int. explétif. où don' que te vas ? où vas-tu donc ? mame petelon est toute bouliguée, que don' qu'elle a ? (puitspelu)
quenelle
En phonétique : kɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quenelle s. f.cylindre de poisson et de farine. les quenelles au brochet se font dans toute la france, mais il n'y a qu'à lyon qu'elles sont bonnes. français mais les quenelles de lyon sont lyonnaises ! de l'allemand knödel boule de pâte.
questin
En phonétique : kɛstɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caissetin, questin s. m.
- petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
- petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
- ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
- tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, melonquignon
En phonétique : kiɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quignon s. m.outre le sens français de croûton il a celui d'entame de saucisson. te veux le quignon du bon jesus ? c'est le meilleur !régionalisme sémantique.
quinard
En phonétique : kɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinard adj.se dit d'un objet criard. je préfère la clarinette au hautbois qui est plus quinard.de quiner couiner, crier.synonymie : quinchard
quinquaille, quincaille
En phonétique : kɛ̃kɛlɛ, kɛ̃cɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clincaille, quinquaille, quincaille s. f.
- objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
- terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
- faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.quinchard
En phonétique : kɛ̃ʃaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinchard adj.se dit d'un individu criard. les gones du bourg quand ils font la fête sont trop quinchards.de quincher.synonymie : quinard
quinchée
En phonétique : kɛ̃ʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinchée s. f.suite de cris aigus. que n'a c'te mami à pousser des quinchées ?
quiner
En phonétique : kɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quiner v. intr.pleurer, couiner. les marmets d'à côté quinent à te vous déchirer les oreilles. synonymie : chiailler
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinet s. m.jeu d'enfant consistant à propulser un morceau de bois, le quinet, avec un manche. les coq!... ils étaient trois fils... nous avons fait la police ensemble... quand j'étais petit... nous jouions au quinet ensemble... (théâtre de guignol)
quinquet
En phonétique : kɛ̃kɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinquet s. m.oeil. je tâcherai moyen de faire en sorte de sogner vos intérêts comme la prunelle de mes quinquets. le soir on se reluque dans les quinquets... et pis... ça va, ça vient... pis maintenant qu'on prend de l'âge - elle, elle va sur ses nonante et moi sur mes nonante deux - ben pour sûr qu'on se reluque toujours dans les quinquets... et pis ça va... mais ça ne vient plus ! (père craquelin)du pharmacien quinquin qui inventa une lampe. mot français particulièrement vivace en lyonnais.synonymie : agnolet, chassi, chelu
quinquin
En phonétique : kɛ̃kɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinquin s. m.le petit doigt, l'auriculaire, le cortiaud. mon p'tit quinquin m'a dit, comme t'avais été sage et que t'avais mis ta rate sous ton oreiller, que la p'tite souris était passée. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.latin quint cinqui�me.synonymie : cortiaud.une histoire de doigts en patois:le quinquin et les autres...
quintal
En phonétique : kɛ̃tal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quintal s. m.unité de masse, mais de 50 kg. il existe des choux pesant soi-disant un quintal, en lyonnais c'est énorme, en français c'est exagéré !régionalisme sémantique. la racine quint rend la masse de 50 kg plus logique.
avoir du de quoi
En phonétique : avwaʁ du dɛ kwa
Traduction possible : avoir de quoi, être à l'aise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quoi (avoir du de) loc. v. avoir de quoi, être à l'aise. sa fille s'est bien mariée, i z'ont du de quoi.rég. gram. c'est l'expression française de quoi qui est prise de manière substantivale.
rabistoquer
En phonétique : ʁabistok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabistoquer v. tr.rafistoler, réparer, raccommoder. le char n'est pas en bon état je vais le rabistoquer de mon mieux.germanique besteken attacher.synonymie : démarpailler, enter, pétasser, rabobillonner, rapetasser, raposticher, rapsoder
rabobillonner
En phonétique : ʁabobilɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabobillonner v. tr.rafistoler, rabistoquer, par extension raccorder des amis fâchés. je vais essayer de rabobillonner le claude et l'françois. de bobine, racine onomatopéique bob.synonymie : démarpailler, rabistoquer, ramier, raposticher, rapsoder
raboulaud, raboulet
En phonétique : ʁaboulod, ʁaboulɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raboulaud, raboulet adj.se dit d'une personne ronde, grassouillette. maman, je ne veux pas d'un raboulaud, je préfère encore un picarlat. (puitspelu)de rond et boule.
raboutonner
En phonétique : ʁaboutɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raboutonner v. tr.boutonner, reboutonner. te t'es encore battu avé des pillandres de ton genre, allez raboutonne-toi !
racine, racine jaune
En phonétique : ʁacɛ̃ɛ, ʁacɛ̃ɛ jaɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
racine, racine jaune s. f.carotte. j'ai ramassé une fricassée de racines pour ce soir. (vurpas)régionalisme sémantique.synonymie : pastenade.racine jaune
racle-fourneau
En phonétique : ʁaclɛ-fouʁnøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle-fourneau s. m.ramoneur, le fourneau étant la cheminée. avant l'hiver il faudra faire venir le racle-fourneau.patois racla-forniau.
radée
En phonétique : ʁadɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
radée s. f.averse violente. ca ne fait pas plus d'effet qu'une radée sur la cadette.patois rado, latin rapidus rapide, violent.synonymie : bourrée, singlée, singotte
radisse
En phonétique : ʁadi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
radisse s. f.brioche allongée. nous mangeâmes du pain de radisse, c'était un dîner chenu. (vachet)patois radissi.synonymie : grotte, pogne, pognon
raffouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
rafouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
coup de ragache
En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.
raie
En phonétique : ʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raie s. f.trait à ne pas dépasser pour jouer aux boules. mais puisque je te dis qu'il a mis le pied sur la raie !
raisimoler
En phonétique : ʁɛsɛ̃ol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raisimoler v. intr.grappiller après les vendanges, glaner. les gones ont pris l'habitude de raisimoler, je veux bien mais après la vindême, pas avant !patois raisimollo, latin racemus grappe.
raisin
En phonétique : ʁɛsɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
raisin s. m.grappe de raisin. les raisins sont lourds et bientôt bons pour la vendange, pourvu qu'il n'y ait pas de grêle.latin racemus. comparer à l'anglais.
raison pourquoi
En phonétique : ʁɛsɔ̃ pouʁkwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raison pourquoi adv.pourquoi, raison pour laquelle. t'es qu'un frouillon, c'est la raison pourquoi je joue plus !rég. sém.synonymie : à cause
ramasser
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramasser v. intr.se dit du pus qui s'amasse dans un abcès. j'ai un panaris que ramasse, vivement qu'il donne, ça soulage la douleur. rég. sém. latin massa amas.
ramelle
En phonétique : ʁɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ramelle s. f.vieux couteau à la lame �brèchée ou rouillée. amis, on nous insulte, flamberge au vent ! si vous croyez que c'est vos ramelles qui nous font peur ! (vachet)patois ramella, de lamelle.
le rèmouleur qui rçaffète les vieilles ramelles !
ramier, ramiller, ramiyer
En phonétique : ʁɑ̃iɛʁ, ʁɑ̃ilɛʁ, ʁɑ̃ii
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramier, ramiller, ramiyer v. tr. et pr.
- rassembler. j'ai pu ramier quelques pécuniaux pour ceux qu'aviont point de miche pour dîner. (vachet)
- se réconcilier. le joseph et la bastienne furent bien vite ramiés. (almanach dans salmon)
patois ramilli.synonymie : rabobillonnerde ranche
En phonétique : dɛ ʁɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ranche (de) loc. adv.en rang. allez les enfants mettez vous de ranche avant d'entrer en classe !patois ranchi, germanique ring anneau.
se rapapilloter
En phonétique : sɛ ʁapapilot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
repapilloter, rapapilloter v. tr.
- guérir, recouvrer la santé. il a maladié longtemps mais le velà repapilloté. (puitspelu)
- se refaire une beauté, se requinquer. elle s'est si tellement repapillotée qu'on voit pas qu'elle est dans ses cinquante !
latin papilio.synonymie : remonderrape
En phonétique : ʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rape s. f.piquette faite avec les grappes vertes grâce au grapillage. i z'ont raisimolé des conscrits et fait de la rape !rég. sém.
rapetasser
En phonétique : ʁapɛtasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapetasser v. tr.raccommoder, mais plus minutieusement que pétasser. on essaie bien d'y rapetasser, mais quand c'est tout use, c'est tout use.rég. sém. ce mot désigne en français un raccomodage très grossier. de pétasser.synonymie : enter, pétasser, enter, rabistoquer
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapiamus s. m.
- avare, rat. il avisa qu'il venait de dépasser ce rapiamus de benoît troncy, le régisseur d'en rue tupin... (almanach)
- cancan, racontar. elle est toujours après faire des rapiamus.
arch. latin rapere prendre.synonymie : arabe, grapignanraposticher
En phonétique : ʁapostiʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raposticher v. tr.raccommoder, réparer. on a débarqué deux ministres, mais le cabinet n'a pas donné sa démission on s'est contenté de le raposticher (vachet)synonymie : démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, rapsoder
rapport
En phonétique : ʁapoʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rapport (à ou que) loc. conj.a cause de, parce que. erreur ! c'est justement rapport à tant de fraisqu'on a facilité pour tout vendre au rabais. (vachet)synonymie : pourquoi
rapporte-paquet
En phonétique : ʁapoʁtɛ-pakɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapporte-paquet s. m.rapporteur, mouchard. c'est ce rapporte-paquet de gustin qui a tout dit à l'instit !
rapsauder, rapsoder
En phonétique : ʁapzodɛʁ, ʁapzod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapsauder, rapsoder v. intr.
- raccommoder. avec cette tapée de gones, la pauvre femme n'en finit pas de rapsauder. (vachet)
- faire une réparation grossière et temporaire. on a simplement rapsodé, ça ne tiendra pas longtemps.
synonymie : pétasser, démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, raposticherraqueter
En phonétique : ʁakɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raqueter v. intr.tousser très fortement. le père pugnet est après raqueter depuis plusieurs jours, vu son âge c'est inquiétant !base onomatopéique ?synonymie : carcasser
rase
En phonétique : ʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rase s. f.
- rigole assez importante. quand il mouille, il y a une rase qui se forme près de la grange.
- ruisseau d'irrigation.
patois rasa, latin rasus coupé ras.synonymie : béalrat
En phonétique : ʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rat s. m.
- caprice. avoir un rat. avoir une lubie. il est bien gentil, mais il ne faut pas faire tous ses rats.
- nom d'un rat !, interjection plus acceptable que nom de d... nom d'un rat ! v'là mes trois louis de trouvés. (guignol, le marchand de veaux.)
rég. sém. de rat.synonymie : vertingotratabout
En phonétique : ʁatabout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ratabou, ratabout s. m.bugrane ou arréte-boeuf, ononis spinosa, car les épines de cette plante blessent les muqueuses des ruminants. j'ai encore mang� que de pelosses, de murons, de ratabouts... (vachet)ratabout
rate
En phonétique : ʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rate s. f.
- pomme de terre précoce, de forme allongée et de chair ferme. y a pas à dire mais les rates lyonnaises sont les meilleures truffes !
- quenotte, dent d'enfant, peut-être par analogie de forme avec la pomme du même nom. oh ! les jolies petites rates ! fais risette !
- terme de tendresse à une femme. dis donc, ma rate, tu te rappelles comme on s'est gobé quand on était jeune ! (lavarenne dans salmon)
de rat.synonymie : pomme-terre, tartifles, truffe, gnaque, marteau, bosonrate volage
En phonétique : ʁatɛ volag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rate volage s. f.chauve-souris. c'est pas un papillon, c'est une rate volage que rentre dans la maison !franco-provençal ratavolagi. de rata souris et dérivatif de voler.rate-volage.
rateau des jambes
En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.
ratelle
En phonétique : ʁatɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ratelle s. f.l'organe rate, chez les animaux et par dérision chez l'homme. patois ratella.
ratichon
En phonétique : ʁatiʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ratichon s. m.réprimande, reproche, savon. a force de recevoir des ratichons avé son p'pa, i s'est renfermé, i n'est devenu craintif. régionalisme sémantique.synonymie : poil, incameaux
pas la vie des rats
En phonétique : pas la viɛ dɛs ʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vie des rats (pas la) loc. adv.pas pour toujours, pas pour toute la vie. si, tu iras en apprentissage ! c'est pas la vie des rats !
ravagnaud
En phonétique : ʁavaɲod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ravagnaud s. m.radis sauvage, radis. on a fait un viron du côté de vaugneray et on a trouvé de ravagnauds et de groins d'âne. de rave.synonymie : petite rave
rave
En phonétique : ʁav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave, rave cuite interj.zut. rave ! j'ai oublié d'acheter une mollette de beurre.synonymie : sampillerie
mine rave
En phonétique : mɛ̃ɛ ʁav
Traduction possible : mine non utilisée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave (mine) adj. se dit d'une mine que l'explosif n'a pas entamée. de l'allemand rauch rébarbatif.
ravicoler
En phonétique : ʁavicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ravicoler (se) v. tr. ou pr.se revigorer, redonner des couleurs. ce bon feu et ce verre de tormentine m'ont ravicolé ! (puitspelu)rég. phon. patois ravicolo, latin reviviscere revivre.synonymie : ravigorer
ravigorer
En phonétique : ʁavigoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ravigorer (se) v. pr.se réconforter, reprendre de la vigueur. i s'est ben ravigoré avé les ballades dans nos collines. latin vigor vigueur.synonymie : ravicoler
rebiquer
En phonétique : ʁɛbikɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique
rebrique
En phonétique : ʁɛbʁik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rebrique s. f.réplique. c'est difficile d'avoir le dernier mot avec bélonie : elle a de la rebrique.patois rebrica, latin rubrica rubrique.
rebriquer
En phonétique : ʁɛbʁik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique
rechagner, rechanier
En phonétique : ʁɛʃaɲɛʁ, ʁɛʃɑ̃i
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rechagner, rechagnier v. intr.
- rechigner. la tonia était une brave fille, que ne rechagnait pas à l'ovrage. (almanach dans salmon)
- mépriser, se moquer. certains ennemis de la foi,qui du dieu de moïse en rechagniont la loi.(vachet)
altération de rechigner.reçoivre
En phonétique : ʁɛswavʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reçoivre v. tr.recevoir. a force de reçoivre de lettres z'anonymes il a détrancané. fausse régularisation de recevoir.
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
redis-le me le
En phonétique : ʁɛdis-lɛ mɛ l
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
redis-le me le loc. v.redis-le moi. que j'aime entendre mon éloge ! s'il te plaît, redis-le me le !rég. gram.
réduire en bave
En phonétique : ʁɛdɥiʁɛ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
refaire
En phonétique : ʁɛfɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
refaire v. intr.repasser le plat. faut y refaire ou y j'ter. rég. sém.
se réflexionner, se réflectionner
En phonétique : sɛ ʁɛflɛksiɔ̃ɛʁ, sɛ ʁɛflɛct
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reflexionner, reflectionner (se) v. pr.réfléchir. i me donnait mal à la caboche rien qu'à le regarder se réflexionner. très logiquement de réflexion.synonymie : broger
régalisse
En phonétique : ʁɛgali
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse
faire regret
En phonétique : fɛʁɛ ʁɛgʁɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
regret (faire) loc. v.dégoûter, lever le cur. sa sur lui avait dit comme ça qu'il ferait regret au monde. (almanach)scandinave grâta.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
regretteux adj.se dit d'une personne très délicate, qui se dégoûte facilement. on trouve, à propos de quelqu'un qui mange mal devant jenny : ... et ça faisait regret à la jenny qui était très regretteuse de son naturel. (almanach)de regret.
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
regrettier s. m.régisseur d'immeuble. des gens, y en a des honnêtes, des malhonnêtes, et puis il y a les regrettiers. (almanach)français regrattier marchand de sel.
regroller
En phonétique : ʁɛgʁol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
regroller v. intr.réparer les chaussures. tes grolles sont à soupape, elles prennent l'eau, il est temps de les faire regroller.de grolle.
rejoindre
En phonétique : ʁɛjoɛ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejoindre v. tr.mettre de l'ordre, ranger. victor, tu ne sortiras pas avant d'avoir rejoint tes affaires !glissement sémantique.
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
relavaille
En phonétique : ʁɛlavɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
relavaille s. f.eaux grasses de la vaisselle. sur la place, y a une fontaine qu'a un bassin, qui ressemble à un bachat de relavailles. (vachet)déverbal de relaver.
relavure
En phonétique : ʁɛlavuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
relavure s. f.eau de vaisselle. sa soupe à la glaudia, i faut y mettre un p'tit coup de beaujolais, sinon c'est de la relavure. de relaver.
reléme
En phonétique : ʁɛlɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
relème s. m.dégel. il a beaucoup neigé et avé le relème, l'yseron déborde. patois relêma.
relicher
En phonétique : ʁɛliʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
licher, relicher v. tr.
- boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
- lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
- se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
- regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.se relinger
En phonétique : sɛ ʁɛlɛ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
relinger (se) v. pr.se changer, se rhabiller. alors, on s'est relingé, on s'est mis de neuf... et puis nous v'la partis ! (père craquelin)
reloge
En phonétique : ʁɛlog
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
horloge, reloge s. m.horloge. gustin, va remonter l'horloge : il est arrêterég. gram. et phon. masculin comme en patois reloge, latin horologium.
reluquer
En phonétique : ʁɛlukɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
reluquer s. tr.regarder. en douce, il reluquait la bélonie qu'il trouvait chenuse. ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)français naturalisé lyonnais ! germ. lünschen.synonymie : apincher, arregarder, aviser, renucler
remémorier
En phonétique : ʁɑ̃ɛmoʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remémorier (se) v. pr.se remémorer. i faut dire qu'il est d'un'âge et qu'il ne se remémorie pu rien !par métathèse populaire du i de l'ancien remémoirer, de mémoire.
remonder
En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remonder v. tr.
- débourrer les fils de chaîne. je li faisais ses canettes quand elle en chômait, je li remondais queurquefois sa longueur. (vachet)
- réparer. la mécanique était toute détrancanée mais le jean-jean l'a ben remondée.
- guérir. le médecin m'a remondé la lulu.
synonymie : démarpailler, rapapilloterremonte
En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
remonte s. m.remontée d'une rivière. après la décize, la remonte !rég. fréq. .synonymie : modecontraire : décize.
remoucher
En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !
remouiller
En phonétique : ʁɑ̃oɥilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remouiller v. intr.se couvrir d'humidité, suer. ... les gens que remouillent de transpirance. (mère cottivet dans salmon)
remuage
En phonétique : ʁɑ̃uag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
remuage s. m.
- déménagement ou grand chamboulement. pour embellir lyon, çà a été un de ces remuages !
- pélerinage. pour celui de saint-jacques-de-compostelle c'est en effet un grand déménagement. on va d'abord partir pour le-puy-en-velay en remuage avant de poursuivre sur saint-jacques-de-compostelle.
de remuer.remué de germain
En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.
rencogner
En phonétique : ʁɑ̃coɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rencogner v.
- tr. isoler, écarter. j'ai pris mon costume du dimanche... histoire de rencogner les embêtements de l'existence.
- pr. se cacher dans un coin. il est allé se rencogner pour cacher sa honte.
rencontre
En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rencontre s. m.rencontre. j'avais hâte de le revoir, je suis allé à son rencontre, quai du bon-rencontre. masculin, régionalisme grammatical.
rencontrer
En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rencontrer loc. v.
- rencontrer (bien ou mal), réussir bien ou mal. gontrand a monté une affaire de distribution de spiritueux, mais il a mal rencontré.
- ca ne s'est pas rencontré, ça n'a pas eu lieu, même par hasard. j'aurais ben marié une fille du pays, mais ouâtt ! ça n's'est pas rencontré !
l'acception 2 est française peu usitée.rendre
En phonétique : ʁɑ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rendre v. intr.rapporter la pièce que l'on a tissé à la fabrique. j'aurais quelques pécuniaux, demain j'irais rendre.
s'en rentourner
En phonétique : s'ɑ̃ ʁɑ̃touʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rentourner (s'en) v. pr.s'en retourner. bande de frouillons ! je ne veux plus jouer avec vous , je m'en rentourne chez moi !variation phonétique.
renucler
En phonétique : ʁɑ̃ucl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renucler v. r.regarder, apercevoir. quand je suis en réflexion, je crois renucler son visage. (vachet) vous savez ben, celui la même qui venait nous renucler qu'une fois par an, et encore à huit heures du soir. (père craquelin)rég. phon. par altération de reluquer.synonymie : apincher, arregarder, aviser, reluquer
se renvenir
En phonétique : sɛ ʁɑ̃vɑ̃iʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renvenir (se) v. pr.revenir. en se renvenant de la pêche, i z'ont acheté du poisson chez la guite !synonymie : reviendre
reprin
En phonétique : ʁɛpʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
reprin s. m.son qui contient encore de la farine. le pain de reprin n'est pas bien bon !patois.
reprocher
En phonétique : ʁɛpʁoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reprocher v. tr.provoquer des renvois digestifs. si l'ail te reproche, t'as qu'à pas en prendre. (almanach)rég. sém.synonymes : craindre
requinquillé
En phonétique : ʁɛkɛ̃kilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
requinquillé adj.
- racorni, recroquevillé. il était requinquillé dans son coin et ne disait mot.
- revitalisé, requinqué. un p'tit coup de quina et le velà requinquillé !
patois requinquilli, altération de requinquer, du vieux français reclinquer.ressauter
En phonétique : ʁɛzotɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ressauter v. intr.tréssauter, trésaillir. la bélonie est venue par derrière, sans bruit alors que je lichais un coup d'arquambuse : elle m'a fait ressauter.
retinton
En phonétique : ʁɛtɛ̃tɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retinton s. m.
- repas de fête. dimanche c'est le retinton des classes en 1.
- fin, résidu. maintenant, l'épidémie est presque finie, il ne reste plus que le retinton. (vurpas)
patois, latin tinnitare tinter.synonymie : mâchon, 2 definition, revole.révasson
En phonétique : ʁɛvasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rêvasson s. m.rêveur. quel rêvasson comment veux-tu réussir à l'école si t'écoutes pas mieux ? (vurpas)
révation
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rêvation s. f.rêve, rêverie. te peux crier, i ne répond pas : i n'est encore dans une rêvation.
revenge
En phonétique : ʁɛvɑ̃g
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revenge s. m.revanche. t'as beau frouiller, j'prendrai mon revenge la prochaine fois.rég. phon. patois revengi, déverbal de revenger au masculin.
se revenger
En phonétique : sɛ ʁɛvɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revenger (se) v. pr.prendre sa revanche, se venger. t'en fais pas ! je vais me revenger !latin vindicare vaincre.
revire-marion
En phonétique : ʁɛviʁɛ-maʁiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revire-marion s. m.
- gifle violente. i te lui a mis un revire-marion qu'elle n'avait pas volé !
- retournement de situation. le grand revire-marion de sa fortune, on pourrait n'en faire un livre !
synonymie : atousée, atout, plamuserevole, revolle
En phonétique : ʁɛvolɛ, ʁɛvol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton
revolon, revollon
En phonétique : ʁɛvolɔ̃, ʁɛvolɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges
en revorse
En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.
rhabilleur
En phonétique : ʁhabiløʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rhabilleur s. m.rebouteux, ancien kinésithérapeute ! c'est le rhabilleur de ste foy qu'i z'ont fait venir, parait qu'il a le don !patois, latin bilia et habitus.
riaume, riau
En phonétique : ʁiaɔ̃ɛ, ʁio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riaume, riau s. m.terme de batellerie, (comme empire) depuis le xie siècle, pour désigner la rive droite des fleuves, côté royaume burgonde. le cul de piau n'était un peu buve : i n'allait d'empire en riaume !
ricle
En phonétique : ʁicl
Traduction possible : diarrhée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ricle s. f.diarrhée. i z'ont mangé des pommes vertes dans les arbres, i z'ont attrapé une saprée ricle ! ricler du cul comme une seringue... (du pinau)patois ricla, latin risclare avoir la diarrhée.synonymie : caquerelle, macle, vasivite
ricler
En phonétique : ʁicl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ricler v. intr.
- déféquer lors d'une diarrhée. a force de me potringuer, je suis toujours après ricler !
- au figuré : jaillir.
rien
En phonétique : ʁiɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rien adv. neg.
- pas. je n'est rien pu venir jouer aux cartes, ma colombe avait d'autres idées !
- pas rien, pas, explétif. te peux tout me dire, je ne vais pas rien t'asticoter ! ecoute, mon homme, si tu t'en est servi en semaine... c'est pas rien aque moi ! (père craquelin)
- faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
synonymie : et 2 gin, pointriffle, rifle
En phonétique : ʁiflɛ, ʁifl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
riffle, rifle s. f.feu de joie, de la st jean. j'ai vu un tas de pillandres que fesiont de rifles de joie.
rigolée
En phonétique : ʁigolɛ
Traduction possible : flambée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rigolée s. f.flambée. le soir i commence à faire froid, une bonne rigolée n'est pas de refus !
rigotte
En phonétique : ʁigot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rigotte s. f.petit fromage de chèvre, cylindrique, plus large que haut, qui devient rouge en vieillissant, et dont le pays d'origine est longes, près de condrieu. un p'tit condrieu sur une rigotte, je ne vous dit qu'çà !patois rigotta, latin coquere cuire.synonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, tomme
riquiqui
En phonétique : ʁikiki
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riquiqui s. m.liqueur ou eau-de-vie, de qualité médiocre. allez, vous prendrez bien un p'tit verre de riquiqui ?rég. sém. riquiqui est un nom propre de saltimbanque.synonymie : arquambuse, blanche
rise
En phonétique : ʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rise, rize s. f.ruisseau d'eau courante, ru. il y avait encore au début du siècle, à la guillotière, une rue de la rise, conservant ie souvenir d'un ancien ruisseau qui coulait en cet endroit.
risolet
En phonétique : ʁizolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
risolet, rissolet s. m. ou adj.
- personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
- individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.rissolet
En phonétique : ʁizolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
risolet, rissolet s. m. ou adj.
- personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
- individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.cherche rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
rogneux
En phonétique : ʁoɲøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rogneux adj.querelleur, hargneux, batailleur. quel rogneux ! toujours à l'affût d'une bagarre !de rogne.
roi- boit
En phonétique : ʁwa- bwat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roi-boit s. m.gâteau pour tirer les rois à l'épiphane. va chercher un roi-boit pour tirer les rois, s'il n'y en a point, prend une radisse.de ce qu'il fait boire celui qui a tiré la fève et qui est le roi.
roll
En phonétique : ʁol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roll s. m.cheminée verticale de la mine de sain-bel à deux conduits. ils permettent la circulation du minerai jusqu'aux coulisses et des mineurs par un autre conduit.roll
ronchonner
En phonétique : ʁɔ̃ʃɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronchonner v. intr.ronronner, bourdonner. on entendait d'ici ronchonner la foule. régionalisme sémantique considéré vieilli dès le début du xx° siècle.
rondin
En phonétique : ʁɔ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rondin s. m.
- viande avec de l'os à moelle. un bon bouilli de clinquettes, de rondin ou de quoarre. (almanach dans salmon)
- gilet des garçons de café. arch. ils ont éventé un panaire qui n'est rien toc, c'est un rondin et c'est pas un rondin, c'est un habit et c'est pas un habit, y z'appellent ça un smoking. (vachet)
synonymie : mateloteronflarde, ronfle
En phonétique : ʁɔ̃flaʁdɛ, ʁɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ronfle, ronflarde s. f.toupie. quand j'étais petit, i m'achetait des craquelins, des gobilles, des ronflardes. (vachet)patois ronfla, onomatopée.synonymie : fiarde
avoir la ronfle
En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse
rongerie
En phonétique : ʁɔ̃gɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rongerie s. f.viande restée sur un os après découpage. gn'en a qu'aiment mieux le pilon, d'autres qui aiment mieux l'aile, moi je préfère la rongerie. (vachet)de ronger.
rongonner
En phonétique : ʁɔ̃gɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rongonner v. intr.ronchonner, gongonner. rongonner, rongonner, c'est tout ce qu'i sait faire !de ronchonner et de gongonner.synonymie : gongonner
roquer
En phonétique : ʁokɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
roquer v. tr.heurter, en particulier du pied et surtout aux boules. fais don' attention, si te roques la boule, c'est tout à refaire !patois roco, arabe rokh tour aux échecs.synonymie : bronquer, embugner
roquille
En phonétique : ʁokil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
roquille s. f.petit verre de gnôle, goutte. pour ce sarvice, je paie pot, ou bien roquille, si t'aimes mieux. (vachet)
rossard
En phonétique : ʁozaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rossard s. m.
- fainéant. que voulez-vous que je fasse d'un tel rossard ?
- terme d'amitié. allez ! viens grand rossard, je paie pot.
fam. arch.rôtie
En phonétique : ʁoti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rôtie s. f.tartine de beurre, de confiture, etc... toine, mange ta rôtie ! je n'aime pas que l'on gaspille !rég. fréq. patois rutia, germanique raustjan rôtir.
rouste
En phonétique : ʁoust
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rouste s. m.correction, raclée. le bébert n'a fait les cent dix neuf coups, mais à chaque fois i n'a reçu une saprée rouste avé son père. pop. latin rustum ronce.synonymie : chauchée, saboulée, singotte
ça fera la rue michel
En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !
ruette
En phonétique : ʁuɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ruette s. f.ruelle du lit. i n'était franc buve et la nuit i n'est tombé dans la ruette !vieux français.
sache
En phonétique : zaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sache s. f.grand sac. n'oublie pas de prendre une sache, pour aller au marchè.patois sachi, latin saccus sac.synonymie : boge, cabas, saque.le conte du marichau de fer en patois
sade
En phonétique : zad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sade adj.savoureux, doux avec une notion de salubrité. les poires à l'orientale avé de z'épices et du sirop de sucre sont bien sades. latin sapidum.
salade
En phonétique : zalad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
salade s. f.
- salade cuite, macédoine. en entrée i gn'aura de la salade cuite.
- salade chaude, tranches de viande froide panées et re-cuisinées. ce soir on refera le bouilli en salade chaude et on se lichera les babouines !
rég. sém.saleté pareille
En phonétique : zalɛtɛ paʁɛil
Traduction possible : salsepareille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saleté pareille s. f.salsepareille (smilax aspera). i se sont chauchés et i me revient aque le picou plein de sang ! ousque j'ai mis la saleté pareille !altération drôle.
sampille
En phonétique : sɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sampille s. f.guenille. catherin, tu devrais changer de sampilles, allons en ville t'acheter des chemises.patois peilli, latin pilleum.synonymie : mandrille, pendrille
sampiller
En phonétique : sɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sampiller v. tr.
- déchirer, mettre en guenilles. le vent était si fort que le drapeau a été tout sampillé.
- mettre en désordre. avé leur amis, i z'ont tout sampillé la maison !
- agresser, se battre. on se sampille, on se cigogne. (mère cotivet)
patois sampilli, latin pilleum feutre.synonymie : dépillandrer, charpiller, chauchersampillerie
En phonétique : sɑ̃pilɛʁi
Traduction possible : saloperie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sampillerie s. f.
- saloperie. ces communisses, ma'me battandier, c'est ben de la sampillerie de monde. (bugnard)
- interj. zut, m... sampillerie ! ma goye est cassée.
de sampille.synonymie : sansouillerie, ravesandrouille
En phonétique : sɑ̃dʁoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sandrouille s. f.souillon, sans soin. guite t'es une vraie sandrouille ! te vas approprier ta chambre ! de sandrouiller.synonymie : gassouillon
sandrouiller
En phonétique : sɑ̃dʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sandrouiller v. tr; ou intr.
- patauger, barbotter dans l'eau sale. ce mami est toujours sale, i fait rien que sandrouiller.
- laisser abimer, salir. t'es pas soigneux, tu sandrouilles tes affaires.
patois sandrolli, de drouilles et préfixe san-.synonymie : barfouiller, bassouiller, gabouiller, gadrouiller, graboter, sandrouiller, sansouiller, abistrogner, briffer, dauber, marpailler, petafinersanger
En phonétique : sɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sanger v. tr.changer. fannie, j'aimerai que tu sanges de linge avant la buye.rég. phon. début de mot en ch transformé en s.
sanque
En phonétique : sɑ̃k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sanque s. m.sang. c'est la sturpéfaction de la surprise que l'y a tourné les sanques. (vachet)rég. gram. et phon., souvent employé au pluriell'orthographe ne fait que souligner le g très sonore.
sansouille
En phonétique : sɑ̃zoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sansouille s. f.terme injurieux pour personne sale. vieille sansouille ! te crois pas qu'il est temps de te ranger et de te mettre à tes orges ? déverbal de sansouiller.synonymie : barfouillon
sansouiller
En phonétique : sɑ̃zoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sansouiller v. intr.barboter dans la boue liquide, sandrouiller. qui donc que fera la soupe, si les fenottes vont se sansouiller dans l'impolitique ? (vachet)patois sansolli, latin solium baquet + préfixe san-.synonymie : sandrouiller
sarron
En phonétique : zaʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sarron s. m.sciure de bois. le charron avait plein de sarron qu'il enflammait pour rougir les fers des roues de char.patois sarron, latin seitare scier.
sauc'
En phonétique : zoc'
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sauc', sausse s. m.saucisson. rég. fréq. (le lyonnais étant un grand mangeur de sauc' ). raccourci familier de saucisson.
saucissonnier
En phonétique : zocisɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
saucissonnier s. m.charcutier. c'est un vrai saucissonnier, il embosse lui-même ses sabodets.
sausse
En phonétique : zo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sauc', sausse s. m.saucisson. rég. fréq. (le lyonnais étant un grand mangeur de sauc' ). raccourci familier de saucisson.
savoir mal
En phonétique : zavwaʁ mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
savoir mal v. imp.
- éprouver du regret de l'absence de quelqu'un. vous partez ? il me saura mal de votre absence. (vachet)
- faire du souci, de la peine. ca me sait mal de la savoir avec ce grand gognand de joseph.
synonymie : se marcourerseille, seillote
En phonétique : sɛilɛ, sɛilot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille
sembler
En phonétique : sɑ̃blɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sembler v. tr.ressembler à. c'est étonnant comme il semble son frère : on dirait deux biessons. rég. sém.synonymie : donner d'air
sens devant dimanche
En phonétique : sɑ̃s dɛvɑ̃t dɛ̃ɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sens devant dimanche loc. adv.sens devant derrière. le père pochon n'a plus trop sa tête à lui : il met sa veste sens devant dimanche.viendrait du patois sandi davant dimanchi, samedi avant dimanche, à une époque ou l'on faisait commencer la semaine le dimanche.
serve
En phonétique : sɛʁv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
serve s. f.mare. la serve derrière la ferme permet d'avoir de l'eau l'été, elle sert de boutasse.patois serva, latin servare conserver.synonymie : boutasse, pêchure
seulement
En phonétique : sølɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
seulement adv.seulement qu'à : explétif pour renforcer le que. s'il le fait de retour, te n'a seulement qu'à me prévenir !
sévelée
En phonétique : sɛvɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sévelée s. f.haie. il l'arregardait à travers la sévelée quand elle prenait son bain. (vachet)patois sevilo, latin saepes haie.
seyote
En phonétique : sɛiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille
si
En phonétique : zi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
si
- conj. si que, que si. si conditionnel. si que le père n'est pas rentré il faudra voir chez ses copains.
- adv. si tant. si quantitatif. il n'y a point si tant belle rose, qu'elle ne devienne gratte-cul. (bugnard)
- adv. si tellement. si quantitatif. il est si tellement rapiat qu'il a peur d'user ses grolles en marchant !
- adv. si tant tellement. si quantitatif. pour sa fête i avait si tant tellement de monde que la cadolle en était cafie !
rég. gram.sicoti, sicotti
En phonétique : zicoti, zicoti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sicoti, sicotis, sicotti, sicottis s. m.vacarme. les passants ne commencent à faire du sicotti que lorsqu'ils reçoivent les boules sur leur bugne... (almanach)latin succutere, ébranler.synonymie : varai
sigroler
En phonétique : zigʁol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cigroler ou sigroler. v. tr.
- secouer en tout sens. quand le vent fouilleret cigrolait vos jupons. (bugnard) si j'me rappelle bien, ça commençait à cigroler par dihors. je dis : oh ben mon vieux ! dépêche toi ! i en a qu'attendent !(père craquelin)
- traîner. te vas encore cigroler acque tes copains ?
latin corrotulare avec le préfixe ci-.synonymie : grolasser, traîner la grolesinglée
En phonétique : sɛ̃glɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
singlée s. f.pluie, averse. avec c'te singlée fait pas bien bon sortir. de cingler ?synonymie : radée, singotte
à la six quatre deux
En phonétique : a la ziks katʁɛ døks
Traduction possible : n'importe comment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
six quatre deux (à la) loc. adv.n'importe comment, vite et sans soin. josé fais ton bardanier ! et pas à la six quatre deux !
à soi tout seul
En phonétique : a swa tout søl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soi (à * tout seul) loc. adv.seul. on pense plus en deux heures, à soi tout seul, qu'en huit jours de compagnie. (bugnard)
soigner
En phonétique : swaɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soigner v. tr.guetter, épier. j'avais un ami qu'était à cacabozon, derrière un bouteroue (protection, d'un porche contre les roues des voitures) de bec de gaz, pour soigner ça qu'allait se passer. (almanach dans salmon)glissement sémantique, patois, germanique sunni souci.synonymie : aguincher, apincher
se soreiller
En phonétique : sɛ zoʁɛil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soreiller (se) v. pr.se chauffer au soleil. t'as vu le grand ? oui, il est après se soreiller.patois soreilli, de soleil.synonymie : acagnarder
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peinesouillarde
En phonétique : zoɥilaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
souillarde s. f.réduit attenant à la cuisine contenant l'évier. la souillarde n'est pas la pièce préférée des sandrouilles ! elle va, elle vient, entre la souillarde et la suspente, un coup de patte par ci, un coup de patte par là ! faut qu'ça brille ! vous savez dans notre casine on f'rait presqu'un mâchon parterre ! oh ! ça reluit de tous les côtés ! (craquelin)patois souillarda, latin solium baquet.synonymie : évier
souper
En phonétique : zoupɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
souper
- s. m. dîner. quèqu't'as fait pour le souper ? y en aura ben pour le glaudius qu'est avé moi !
- v. intr. prendre le dîner, dîner. i fait tard, vite on va souper et après on ira faire une p'tite viron.
fam.souster
En phonétique : zoust
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souster v. tr.
- soutenir au cartes. mais enfin, il fallait souster avec ton roi !
- aider. s'il n'avait pas été sousté de son associé, c'est un pied-failli qui lui pendait au nez !
latin substare.à la soute
En phonétique : a la zout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soute (à la) loc. adv.a l'abri. eh ben, père fouillasson, vous n'avez gobé la radée ? oh, j'avais mon chapeau monté, je m'ai mettu à la soute dessous ! (puitspelu)patois a la souta, latin substare tenir bon.synonymie : chapi
soyeux
En phonétique : swaøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
soyeux s. m.fabricant de soieries. c'est lui qui donnait du travail au canut. qui don qu'i sont, ces gens en vagnotte que se promène ? oh ! c'est rien, c'est des soyeux ! (puitspelu)fr. tech.synonymie : fabricant
surchotter
En phonétique : zuʁʃot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
surchotter v. tr., intr. ou pr.chuchoter. ma fille est joliment plantée... ton claude est un beau garçon... eh ben t'a pas remarqué... i se surchottent... (vachet)rég. phon.
surlouer
En phonétique : zuʁlouɛʁ
Traduction possible : sous-louer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
surlouer v. tr.sous-louer. ma cambuse, elle n'est pas bien grande mais je veux bien te la surlouer. rég. phon.
suspente
En phonétique : zuspɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
suspente s. f.
- soupente où dormait le canut. je couche sus une suspente du côté des écommuns. (marionnette dans salmon)
- chambre. alors, la glaudia elle monte à la suspente et pis elle se met en tenue de nuit... - vous savez ces petits trucs tout transparent - enfin, moi, j'peux pas y bornicler, puisque j'dors !
rég. phon.synonymie : cabiotte, jacobine tabagnon
En phonétique : tabaɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tabagnon s. m.
- coin, rèduit. j'aimerais bien que tu appropries ton tabagnon, c'est tellement sale !
- plate-forme sur un bateau de joutes lyonnaises. glaudius ! c'est ton tour ! grimpe sur le tabagnon !
espagnol tabanco étal, baraque.synonymie : caborne les jouteurs sur leurs tabagnons.
tablier de sapeur
En phonétique : tabliɛʁ dɛ zapøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tablier de sapeur s. m.préparation de gras-double en grande tranche grillée. le nom a été donné par le maréchal de castellane. le tablier de sapeur doit être très bien préparé pour qu'il soye bon.
tabouret
En phonétique : tabouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tabouret s. m.regard au bas du cornet de descente. figures-toi que j'ai trouvé une pie qu'avait niché dans le tabouret. glissement sémantique.
tacon
En phonétique : tacɔ̃
Traduction possible : grumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tacon s. m.grumeau, caton. je n'ai pas le temps de parler, sinon ma sauce va faire de tacons.germanique takko pointe ou variation de caton.synonymie : caton
taconner
En phonétique : tacɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
taconner v. tr.ressemeler des chaussures et par extension ravauder n'importe quoi. il faut amener tes vieux grollons à taconner.patois, germanique takko pointe.
taffetaquier
En phonétique : tafɛtakiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taffetaquier s. m.canut spécialisé dans le taffetas. le plus canant des métiers,c'est l'état de taffe, taffe,le plus canant des métiers,c'est l'état de taffetaquier.rég. phon. par altération de taffetatier.synonymie : patintaque
taillon
En phonétique : tɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taillon, tayon s. m.
- morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
- dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transontamper
En phonétique : tɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.tampia
En phonétique : tɑ̃pia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.
faire la tamponne
En phonétique : fɛʁɛ la tɑ̃pɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tamponne (faire la) loc. v.faire la noce, s'enivrer. une p'tite tamponne par mois, dit hippocrate, ça entretient les pores frais. (vachet)patois fére la tamponna, germanique tappo bouchon.synonymie : fioler, s'ivrogner, ganacher, gogailler
tant plus que
En phonétique : tɑ̃t plus k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tant plus que loc. adv.plus. tant plus qu'on apprend, tant plus qu'on a envie d'apprendre. (bugnard)rég. gram.
tant qu'à moi
En phonétique : tɑ̃t k'a mwa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tant qu'à moi expr.métathèse de quant à moi. tant qu'à moi je reste sur mes positions.
tant qu'à tant, tant que dure dure
En phonétique : tɑ̃t k'a tɑ̃t, tɑ̃t kɛ duʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tant que adv.
- tant qu'à tant, sans s'arrêter, tant que possible. i fréquente les poutrones tant qu'à tant.
- tant que dure dure, même sens. foi de père gorgeon ! la lichaison, faut s'y tenir tant que dure dure !
rég. gram.synonymie : tant que la barbe en fumetantôt
En phonétique : tɑ̃tot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tantôt s. m.après-midi. on ira c'tantôt chez le merdecin, tu montreras tes postumes !rég. fréq.
tape-cul
En phonétique : tapɛ-cul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tape-cul, tape du cul s. m.heurtoir de porte, en particulier celui de la porte de l'hôtel de ville.
tarabàter
En phonétique : taʁabat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tarabâter v. intr.s'agiter en tout sens, se remuer. quand on se tarabâte trop, on se carcine les sanques. (puitspelu)de tarabâte.synonymie : bouliguer, rabater
tartifles
En phonétique : taʁtiflɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tartifles s. f. pl.pommes de terre. quelques tartifles avèque de la tomme et des saucisses, le tout au four : je m'en liche les babouines !du germanique kartoffel, on en a tiré le plat savoyard la tartiflette.synonymes : rate, truffe
tatan
En phonétique : tatɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tatan s. f.tata, tante. la tatan pierrette était l'hospice de la charité. i se fait nourri par la tatan pierrette ! (puispelu)rég. phon. français tata, latin amita tante.
tàte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tâte-golet s. m.homme tatillon. un tâte-golet, un patichon dont l'ouvrage n'avance que fait semblant de travailler.
tenir tati
En phonétique : tɑ̃iʁ tati
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tati (tenir) loc. v.tenir bon. et quoique vienne tenez tati, et quoiqu'il arrive tenez bon. te peux faire le bouâme tant que te fréquentes, mais après la noce, tiens tati ! (bugnard) nous à la capitale, on a des neveux. oui ! des neveux, vous savez ça que c'est les neveux ! ca vous écrit une fois de temps à autre... oui pour savoir si vous tenez toujours tati, si vous en mettez toujours un p'tit peu de côté ! (père craquelin)latin tantum autant,
tavan
En phonétique : tavɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tavon, tavan s. m.taon. quand vous allez dans l'étable, faites attention aux tavons, ça fait mal !patois, latin tabanus taon.tavon.
tavon
En phonétique : tavɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tavon, tavan s. m.taon. quand vous allez dans l'étable, faites attention aux tavons, ça fait mal !patois, latin tabanus taon.tavon.
tayon
En phonétique : tɛɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taillon, tayon s. m.
- morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
- dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transonte
En phonétique : t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
te pr. pers.tu. te viendras pû licher dans ma cambuse, te n'auras pû d'escalins, nous sont pû amis. rég. phon.
tempia
En phonétique : tɑ̃pia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.
temps
En phonétique : tɑ̃p
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
temps s. m.
- du temps que, pendant. du temps que t'es au village prends don' le pain !
- avoir meilleur temps (au futur), faire mieux de. ton appareil de tsf est daubé t'auras meilleur temps de le changer.
ne pas pouvoir se tenir de
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.
en arriére d'un terme
En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
terre grasse
En phonétique : tɛʁɛ gʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
terre grasse loc. n.argile. avec toute la terre grasse qu'il y a dans le jardin, c'est pas la peine de mettre des racines jaunes.patois.
téte de mort
En phonétique : tɛtɛ dɛ moʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tête de mort s. f.terme de mine. apparition de boiseries d'un niveau supérieur foudroyé, évoquant parfois la forme d'une tête de mort.
thomas
En phonétique : tɔ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
thomas s. m.pot de chambre, certains avaient même un oeil dans le fond ! a l'époque des écommuns, le thomas était de règle dans les chambres. alors, elle est obligée de se lever sur le coup des une heure et demi, et puis d'aller sur l'thomas ! savez ben ça qu'c'est au moins l'thomas ? c'est la tasse à café ousqu'i a un oeil au fond ! (père craquelin)arch. et fam. parce qu'il croit que ce qu'il voit ? !synonymie : berte, biche, bichon, potet, tupin
tique
En phonétique : tik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tique s. m. j'ai enlevé un tique dans l'oreille du chien. une tique.a lyon, tique est masculin.
tir à l'oie
En phonétique : tiʁ a l'wa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tir à l'oie loc. s.jeu-concours dans les vogues de l'ouest lyonnais et qui consiste, à cheval, à décrocher une oie liée à un fil. avé son grand chevau gustin va encore gagner le tir à l'oie. tir à l'oie dans l'ouest lyonnais
tire
En phonétique : tiʁ
Traduction possible : vin doux nouveau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tire s. f.vin doux nouveau. paradis ou tire, c'est toujours bien aprécié des fenottes. synonymes : paradis
à tire-larigot
En phonétique : a tiʁɛ-laʁigot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tire-larigot (à) loc. adv.boire à tire larigot, boire beaucoup. le catherin n'est pas sonneur et pourtant i boit à tire-larigot. le chanoine rigaud aurait offert une très grosse cloche à st jean, appelée la rigaud. les sonneurs devaient boire beaucoup après l'avoir tirée. une même histoire existe à rouen !
tirer les vaches
En phonétique : tiʁɛʁ lɛs vaʃɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer les yeux
En phonétique : tiʁɛʁ lɛs iøks
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer ses longeurs
En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃gøʁ
Traduction possible : tirer peine
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirigousser
En phonétique : tiʁigou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirigousser v. tr. ou pr.
- tr. houspiller. arrête de tirigousser le glaude, il est plus grignet que toi !
- pr. s'étirer. hier en me tirigoussant je m'suis bloqué les éreins.
tiripille
En phonétique : tiʁipil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tiripille s. f.
- partie cartilagineuse ou filandreuse de la viande, par extension mauvaise viande. ton boucher est un artoupan, i t'as vendu que d'la tiripille !
- tiraillement, bousculade. chaque fois qu'ils donnent des échantillons en réclame, c'est la tiripille.
de tirer et de pille , latin pilleum feutre.tiripiller
En phonétique : tiʁipil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tiripiller v. tr. ou pr.
- tirailler. arrête de tiripiller mes jupes et va jouer !
- se chamailler. les gones n'arrêtent pas de se tiripiller, c'est fatiguant !
de tiripille.tocassin
En phonétique : tocasɛ̃
Traduction possible : tocsin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tocassin s. m.tocsin. le tocassin, à c't'heure ? quèque peut bien se passer ?prov. tocasen, latin signum.
toisé
En phonétique : twa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
toisé adj.au bout du rouleau, se dit d'un homme fini. mais ta comprenette est dépontelée d'aller t'attaquer à un duelliste de cette force... s'il t'appelle sur le terrain, t'es un homme toisé.
tolée
En phonétique : tolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tôlée s. f.grand nombre, flopée. le père pignard avait une tôlée d'enfants. vient de la tôle où on met un grand nombre de pâtisserie à cuire simultanément.
tombarlée
En phonétique : tɔ̃baʁlɛ
Traduction possible : contenu d'un tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombarlée s. f.contenu d'un tombereau. les chevaux se sont emballés et le père dubol qui venait en vélo a été enseveli sous la tombarlée.
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
tomber en bave
En phonétique : tɔ̃bɛʁ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
tombure
En phonétique : tɔ̃buʁ
Traduction possible : chute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombure s. f.chute. qu'est-ce qui lui a fait cette bosse au front à votre petit ? - c'est une tombure. (vachet)de tomber.synonymie : platcul, trébuchet
tonne
En phonétique : tɔ̃
Traduction possible : tonnelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tonne s. f.tonnelle. c'est sous la tonne qu'on frôle son jupon...rég. sém.
torasque
En phonétique : toʁask
Traduction possible : thorax
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
torasque s. m.thorax. t'aurais vu le toine bomber le torasque après son biberon !
tord-la-gôgne
En phonétique : toʁd-la-goɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaugne, gôgne s. f.
- joue. vulgaire, comme gueule. je vois sur vos canantes gaugnes qu'a, manquablement de la bonne humeur. (almanach)
- enflure provoquée par un mal de dent. la pauvre avec sa gaugne, on dirait qu'elle a avalé une pantoufle.
- tord-la-gôgne, pisse-froid. les lyonnais sont réputés être des tord-la-gôgne, c'est évidement faux.
patois gaugni, latin gabonia gosier.synonymie : jailles, miaille, gonfletordu
En phonétique : toʁdu
Traduction possible : décédé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tordu adj.décédé, mort. fichtre, le père mollon n'a pas résisté ben longtemps, en quèques jours, il a été tordu.régionalisme sémantique, latin torquere.
tormentine
En phonétique : toʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
à totor
En phonétique : a totoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
à totor loc. adv.a tout à l'heure. bon ! je vais travailler, à totor ! rég. phon.
tourmente, tourmente-chrétien
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)
tourmentine
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
traboulatoire
En phonétique : tʁaboulatwaʁ
Traduction possible : de traverse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traboulatoire adj.de traverse. ve z'aurez, bientôt un tunnel traboulatoire comme gnia pas de tunnel traboulatoire au monde ! (cottivet dans salmon)de traboule.
trabuchet
En phonétique : tʁabuʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetracassin
En phonétique : tʁacasɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tracassin s. m.
- véhicule en mauvais état. avec ce tracassin, le père bulland est ben dangereux.
- agitation. la guite a toujours le tracassin, il faut qu'elle courate !
rég. sém.trafuser
En phonétique : tʁafu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trafuser v. tr.
- démêler les flottes avec un trafusoir.
- débrouiller. laisse-moi trafuser cette affaire, y gn'en a pas pour long.
traille
En phonétique : tʁɛl
Traduction possible : cordage de guidage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').manquer la traille
En phonétique : mɑ̃kɛʁ la tʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').lécher la traille
En phonétique : lɛʃɛʁ la tʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').traînasse
En phonétique : tʁɛ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trainasse s. f.
- mauvaise herbe de type couvre-sol. le gazon n'est plus très joli, il est envahi par les trainasses.
- femme paresseuse. ne va pas rien marier c'te trainasse, elle est bonne à rien.
synonymie : vacharde, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrônetramvet, tramevet
En phonétique : tʁɑ̃vɛt, tʁɑ̃ɛvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tramvet, tramevet s. m.tramway. le chic en tramvet était de descendre avant l'arrét, mais fallait pas que le wattman te nous voie. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le né 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais lé que j'faisais le pique-plante à l'arrét !(père craquelin)altération phonétique de tramway.le tramevet 30 à francheville
trancaner, trancanner
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, tʁɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trancaner, trancanner v. intr.
- dévider de la soie sur le trancanoir. après la teinture de la soie, il faut la trancanner pour que les fils soient libres et ne risquent pas de casser.
- emploi transitif. tourmenter, par allusion à l'effet du trancanoir. si les étrangers venaient trancanner la france. (vachet)
- emploi pronominal. se déplacer. elle se lève, elle se trancane... (almanach)
italien stracannare dévider.trancanoir, trancannoir
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ, tʁɑ̃cɑ̃waʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.
trappon
En phonétique : tʁapɔ̃
Traduction possible : petite trappe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trappon s. m.petite trappe. le trappon n'est pas bien pratique pour monter au grenier, j'ai ben envie d'y mettre des escayers !
traque
En phonétique : tʁak
Traduction possible : ecervellé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traque adj.ecervellé, foutraque. il est un peu traque, mais c'est un bon peintre et il a beaucoup de sensibilité. onomatopée trak-.synonymie : brillaudi, lève-groin
traquoire
En phonétique : tʁakwaʁ
Traduction possible : fille écervelée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traquoire s. f.fille écervelée, foutraque. emploi également adjectival. la lympe a fait de gognandises, mais c'est pas pour de mal, c'est une traquoire. (puitspelu)de traque.
traverse
En phonétique : tʁavɛʁ
Traduction possible : vent d'ouest
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traverse s. f.vent d'ouest. y a d'la traverse, demain on aura de la pluie.rég. sém. patois traversi, latin transversus.synonymie : foliaret, fouillrt, matinal, vent
trébuchet
En phonétique : tʁɛbuʃɛt
Traduction possible : jeu de culbute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetremble
En phonétique : tʁɑ̃bl
Traduction possible : tremblote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tremble s. m.tremblote. ça m'a donné d'abord un grand coup dans le ventre, pi après, j'ai eu un tremble dedans les genoux... (vachet)
trempe
En phonétique : tʁɑ̃
Traduction possible : trempé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trempe adj.trempé. rentrez, ne restez pas sous la radée, vous êtes tout trempe.rég. phon. perte de l'accent final.
trempotte
En phonétique : tʁɑ̃pot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trempotte s. f.mouillette de pain trempé dans du vin. j'aimais bien quand le grand faisait une trempotte, i m'en donnait toujours un peu.de tremper.
se mettre sur ses trente-six
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.
triandine
En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃
Traduction possible : fourche bêche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
triandine s. f.fourche bêche. dans les terrains argileux, le travail à la triandine est plus facile que celui à la bêche.patois trendina, latin tridens à trois dents, et pourtant il faut noter qu'elle en a quatre. .
tritri
En phonétique : tʁitʁi
Traduction possible : espiègle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tritri adj.espiègle. avec son tritri de gone, elle n'a pas fini de s'en voir !
tropique
En phonétique : tʁopik
Traduction possible : topique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tropique s. m.topique, médicament destiné à traiter des affections cutanées ou muqueuses. le merdecin m'a dit qu'il avait mis des tropiques sur la consurte.rég. phon.
trouille
En phonétique : tʁoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trouille s. f.huile de première pression à froid. la trouille est à l'huile ce que le paradis est au vin. déverbal de trouiller.
trouiller
En phonétique : tʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trouiller v. tr.presser le raisin, mais aussi le colza pour l'huile. faudra donner un coup de main chez le père bachut, demain i trouille.patois trolli, latin torculum pressoir.
trouilleur, trouillandier
En phonétique : tʁoɥiløʁ, tʁoɥilɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trouilleur, trouillandier s. m.meunier d'un moulin à huile. pense à aller chez le trouilleur prendre notre huile.
se trouver de
En phonétique : sɛ tʁouvɛʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trouver de (se) v. pr.advenir. si vous vous trouvez de descendre, montez don' !
truck, truc
En phonétique : tʁuk, tʁuc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
truck ou truc s. m.planche de bois mise à l'arrière de la ficelle pour mettre les gros colis, les vélos etc ... autrefois, on mettait sa bicyclette sur le truc pour monter à saint just. (vurpas)rég. sém. et arch. de truc.
tube
En phonétique : tub
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tube adj.repus, plein d'avoir abusé de la bonne chère. ah ! madame, qu'on dîne bien chez vous ! je suis tout tube ! (vachet)patois tubo, déverbal de tuber météoriser, grec tiphein fumer.synonymie : coufle
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tuber v.
- tuber v. intr. météoriser pour la vache qui gonfle après l'ingestion de trèfle mouillé. viens vite la bardelle tube !
- se tuber v. pr. manger à l'excès. hier on a fait un mâchon chez la jeanine, on a bien liché et on s'est bien tubé à n'en faire peter la ventraille, mais en sortant on était tout gonfle!
patois tubo, grec tiphein fumer.tunard
En phonétique : tɔ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tunard s. m.hotu, poisson d'eau douce. le père bugnard n'a ramené un tunard et de belle taille !
tune
En phonétique : tɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tune s. f.fête bien arrosée. faire une tune, faire la fête. c'est la taverne où le glaudius allait régulièrement faire une tune.
urbain
En phonétique : uʁbɛ̃
Traduction possible : agent de police urbaine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
urbain s. m.agent de police urbaine. plus distingué que flic. les urbains sont dans le quartier, parait qu'ils cherchent cette ficelle de glaudius !fam.
use
En phonétique : u
Traduction possible : élimé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
use adj.usé, élimé. marion faudra mettre un fond aux pantalons de jeanjean, ils sont tout uses. eh ben que tu resortes l'ustensile, tu sais ben ! - ben surement que j'sais ben, que j'sais ben, mais... c'est tout use ! (père craquelin)rég. phon.synonymie : fusé
vagnotte
En phonétique : vaɲot
Traduction possible : redingote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vagnote s. f.redingote. c'est fète, on va se mettre en dimanche, mets don' ta vagnote !patois vagnotta.synonymie : roupe.vagnotte début xix�me si�cle.
passer par vaise
En phonétique : pasɛʁ paʁ vɛ
Traduction possible : se faire volé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vaise (passer par) loc. v. se dit d'un objet volé. selon puispelu les habitants de vaise avaient mauvaise réputation ! hier soir, j'avais laissé ma voiture sur un trottoir et le lendemain matin, elle avait passé par vaise. synonymie : moucher
vargondier
En phonétique : vaʁgɔ̃di
Traduction possible : émoustiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vargondier v. tr.émoustiller, réjouir. j'y vois te n'effigiepartout, z'à tout moment,elle me vargondiemêmement z'en dormant. (vachet)latin verecundia crainte respectueuse.
varier
En phonétique : vaʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
varier v. intr.tourner en parlant de la tête. avec toutes leur z'histoires, la tête me varie !glissement sémantique.
varineux
En phonétique : vaʁɛ̃øks
Traduction possible : venimeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varineux adj.venimeux. faudrait pas te laisser emboconner par tous ces marchands de saloperies varineuses, et si te prenais la colique, te connais l'instrument purificatoire de nos ancêtres ! (vachet)rég. phon.
varot
En phonétique : vaʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varot adj.corrompu, gâté. les truffes les ont la maladie... la cochonnaille n'a de vers solitaires y restait pus que les châtagnes, les velà varrotes, eusses aussi. c'est ben fini maintenant de se faire de bosse. (vachet)patois varot, de vermis ver.synonymie : gate
vas-y-vite, vasivite
En phonétique : vas-i-vitɛ, vazivit
Traduction possible : diarrhée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vas-y-vite, vasivite s. f.diarrhée. c'est à n'en prendre la vas-y-vite et la couratte. (mère cottivet dans salmon)pop. et arch.synonymie : caquerelle, ricle
venir
En phonétique : vɑ̃iʁ
Traduction possible : devenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
venir v. tr.devenir. venir vieux, devenir vieux. le père gras est tordu, avec tout ce qu'il mangeait il n'est pas venu bien vieux.
vent
En phonétique : vɑ̃t
Traduction possible : vent du sud
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vent s. m.vent du sud, chaud et qui amène la pluie. hier le vent, aujourd'hui la pluie, ça ne rate pas. patois.synonymie : foliaret, fouilleret, matinal, traverse
vergeter
En phonétique : vɛʁgɛt
Traduction possible : végéter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vergeter v. intr.végéter, vivre petitement. j'ai été dégoûté de l'état... je me suis dit : je vergète là depuis cinq ans sans rien gagner...rég. phon.synonymie : vicoter
étre vermine
En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃
Traduction possible : être méchant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !
verne
En phonétique : vɛʁn
Traduction possible : aulne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
verne s. m.aulne. sur la route de bénévent, prés de la mare, y a un verne totalement creux, i faudrait l'abattre.patois vergno, gaulois verno.feuilles et fruits de verne.
vernoge
En phonétique : vɛʁnog
Traduction possible : lieu humide et renfermé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vernoge adj.se dit d'un lieu humide et renfermé. faut pas coucher dans une chambre vernoge, c'est comme ça qu'on prend des fraîcheurs. (puitspelu)patois varnojo, latin hibernus hiver.
vertingot
En phonétique : vɛʁtɛ̃got
Traduction possible : caprice
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vertingot s. m.caprice. v'là encore suzon qui prend son vertingot, elle est vraiment pénible !latin vertigo vertige.synonymie : rat
vertouillée
En phonétique : vɛʁtoɥilɛ
Traduction possible : rossée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vertouillée s. f.rossée, volée de coups. un vieux noël raconte que : "saint joset" mit au diable une vertouillée qu'il en eu le groin tout écramaillé !patois vartollia, latin verticulum articulation.
veson
En phonétique : vɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
veson subs. m.
- petit ver en général et en particulier ver des enfants, ascaris. vous avisez don p�s, que ce l'enfant a de vesons qui le bouliguent ! (puitspelu)il n'y a pas si petit veson qui ne se recroqueville quand on marche dessus. (almanach)
- grand veson, injure.
- étre veson, étre désagrçable.
latin vermis ver.synonymie : artison, chiron, culuit, magnons, moutons.vesonviande
En phonétique : viɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
viande s. m.
- amener sa viande, venir. jojo amène ta viande et dépêche-toi !
- poser sa viande, s'asseoir. jojo pose ta viande et tiens toi tranquille ! comme je lui ai dit, tu sais i faut en prendre soin de ton homme ! quand tu poses ta viande pense que j'suis là ! nous autres les hommes on est des p'tits sujets en porcelaine ! on est fragile ! si on nous bouscule, on s'ébrèche ! (père craquelin)
argotique.synonymie : viendre, s'envenir, acutir(s'), assire (s').vieuillier
En phonétique : viøiliɛʁ
Traduction possible : giroflée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vieuillier s. f.giroflée, cheiranthus cheiri. dans les verchères chez les z'arnauds i z'ont mis des vieuillers pour faire joli. vieuillier
de vieux
En phonétique : dɛ viøks
Traduction possible : très longtemps
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vieux (de) loc. adv.très longtemps. c'est de vieux que le père lumignon i liche !
vigouret
En phonétique : vigouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vigouret, vigoret adj.se dit d'un qui a l'esprit éveillé, vif. il est pas bien vigouret ce matin ! tu parles il ne s'est pratiquement pas couché !rég. sém. de vigueur.
faire vilain
En phonétique : fɛʁɛ vilɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vilain (faire) loc. v.
- se dit d'un chien qui montre les dents. le chien au toine est méchant, il fait vilain même aux voisins.
- réprimander. guite est rentrée aux aurores, ça a fait vilain avec le père !
rég. sém.synonymie : agromandervillon
En phonétique : vilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
villon s. m.branche d'osier, du salix alba. dans le beaujolais on ligature les vignes avec des villons.patois, latin viticula vrille.synonymie : frande, riote.saule blanc
vinaigre
En phonétique : vɛ̃ɛgʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vinaigre s. m.cabaret mal famé. c'est égal, m'est avis, si la cagnotte est maigrequ'ils feront mieux encor d'aller dans un vinaigre. rég. sém. jeu de mot évident.
vipére
En phonétique : vipɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.
virebroquin
En phonétique : viʁɛbʁokɛ̃
Traduction possible : vilebrequin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
virebroquin s. m.vilebrequin. ton tracassin est fichu, c'est le virebroquin qui est cassé, ça vaut pas le coup de le démarpailler. rég. phon. substitution classique de l en r.
virer de l'oeil
En phonétique : viʁɛʁ dɛ l'øil
Traduction possible : mourir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
virer de l'il loc. v.mourir. hé ! gaston ! te vas pas rien virer de l'il ? ne nous laisse pas seuls !glissement sémantique.synonymie : défunter, partir à loyasse
virolet
En phonétique : viʁolɛt
Traduction possible : jouet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
virolet s. m.jouet : le tourniquet à cliquet. mathurin n'est pas ben tarabâte, i reste des heures à faire tourner son virolet sans parler.patois, latin vibrare tourner.synonymie : raquette
viron
En phonétique : viʁɔ̃
Traduction possible : promenade
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
viron s. m.promenade. c'tantôt, on va faire un viron pour chercher des bouquets. de virée.
visicatoire
En phonétique : vizicatwaʁ
Traduction possible : vésicatoire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
visicatoire s. m. et adj.vésicatoire. c'est un visicatoire sur une jambe de bois.régionalisme phonétique.
vivu
En phonétique : vivu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vivu part. pass.vécu. j'ai pas peur de la mort, elle peut venir, j'ai ben assez vivu.régularisation abusive.
vois-tu-le
En phonétique : vwas-tu-l
Traduction possible : le vois-tu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vois-tu-le ? loc. v.le vois-tu ? tiens, le père pitanche qui rentre, lui d'un côté et son vélo de l'autre ! vois-tu-le ?régionalisme grammatical.
volan
En phonétique : volɑ̃
Traduction possible : faucille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
volan s. m.faucille. victor, prends le volan et va couper de l'herbe aux lapins.patois, gaulois volammo serpe.
vouatt
En phonétique : vouat
Traduction possible : ah
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouatt (ah) !, vouatt, wouatt interj.ah ! interjection de dépit. ah ouatt ! gn'a plus rien dans la cachemaille !
vouloir
En phonétique : voulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vouloir (+ infinitif) v. tr.devant un infinitif, indique le futur. on dirait qu'il veut neiger, antho tu pourras sortir la luge.
vous autres
En phonétique : vous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
y
En phonétique : i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
y pr. neut. ou indéf.employé pour le ou la dans ses emplois neutres. inutile de me le dire, j'y ai fait. alors d'un côté vous y prenez, vous y mettez dans la carriole, de la carriole vous y r'sortez vous y mettez sur l'tapis, quand c'est arrivé de l'aut' côté vous les r'prenez vous les r'mettez dans la carriole pour quand on va arriver à l'automaboule faut y r'prendre pour y r'mettre dedans ! (père craquelin)rég. gram.
zogne
En phonétique : zoɲ
Traduction possible : oignon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ogne, oigne, zogne s.
- f. coup de poing. je vous colle une zogne su les z'oeils. (vachet)
- m. oignon. pour faire un boeuf bien tendre i faut le mijoter avec beaucoup de z'oignes.
synonymie : atoutbosons
En phonétique : bosɔ̃
Traduction possible : enfants
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
yon
En phonétique : iɔ̃
Traduction possible : lyon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
vous coq le museau
En phonétique : vous coq lɛ musøu
Traduction possible : vous embrasse
Caractéristiques du mot :
pestacle
En phonétique : pɛstacl
Traduction possible : spectacle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
picaillons
En phonétique : picɛlɔ̃
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
picarlats
En phonétique : picaʁlat
Traduction possible : morceaux de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
saltimbanque
En phonétique : zaltɛ̃bɑ̃k
Traduction possible : artiste de rue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
redingote
En phonétique : ʁɛdɛ̃got
Traduction possible : veste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
pères Cocquard
En phonétique : pɛʁɛs cokaʁd
Traduction possible : marionnette jouant la crèche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
chaillote
En phonétique : ʃɛlot
Traduction possible : dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
bouif
En phonétique : boɥif
Traduction possible : cordonier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
tulliste
En phonétique : tulist
Traduction possible : métier de la dentelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
vago
En phonétique : vago
Traduction possible : voiture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
une voiture ou un wagon
a cha-un
En phonétique : a ʃa-ɔ̃
Traduction possible : un à un
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Peu à peu.
s'abader
En phonétique : s'abad
Traduction possible : se sauver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Sortir.
ablager
En phonétique : ablag
Traduction possible : accabler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Accabler quelqu'un.
s'agrogner
En phonétique : s'agʁoɲ
Traduction possible : se resserrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se resserrer en s'accroupissant.
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : voir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Guetter, épier.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tête de loup.
arias
En phonétique : aʁia
Traduction possible : embarras
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Embarras, cris, tumulte.
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Petit aviron.
arraper
En phonétique : aʁapɛʁ
Traduction possible : adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Adhérer.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : bête à bois
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de bête à bois.
bagagneux
En phonétique : bagaɲøks
Traduction possible : cire des yeux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
De bagagne, cire des yeux.
bambaner
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Flâner.
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de punaise.
bardoire
En phonétique : baʁdwaʁ
Traduction possible : banneton
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de banneton.
battillonner
En phonétique : batilɔ̃ɛʁ
Traduction possible : battre le linge
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Battre le linge avec un battoir.
baucher
En phonétique : boʃ
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tirer une boule.
bejat
En phonétique : bɛjat
Traduction possible : imbécillité
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'imbécillité.
belue
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : étincelle
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'étincelle.
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : satisfait
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bien aise, satisfait.
benoni
En phonétique : bɑ̃ɔ̃i
Traduction possible : godiche
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de godiche.
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Traduction possible : se mouiller abondamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se mouiller abondamment.
berthe
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : récipient en fer blanc
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Récipient en fer blanc pour le lait.
bissètre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de malheur.
bistanclaque
En phonétique : bistɑ̃clak
Traduction possible : métier à tisser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Métier à tisser. Bruit du métier : "Bistanclaque pan".
bistaud
En phonétique : bistod
Traduction possible : courtier de magasin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de courtier de magasin.
bouame
En phonétique : bouɑ̃
Traduction possible : hypocrite
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Avoir un air câlin ; hypocrite.
boufiguer
En phonétique : boufigu
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Remuer.
bouligante
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuante
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Quelqu'un de remuant.
bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cohue.
bras-neufs
En phonétique : bʁas-nøf
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Politiciens souvent paresseux.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Humble commis de fabrique.
broger
En phonétique : bʁog
Traduction possible : méditer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de méditer.
cadette
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : trottoir étroit
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dalle étroite servant de trottoir.
cafi
En phonétique : cafi
Traduction possible : épais
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Épais, tassé.
carde
En phonétique : caʁd
Traduction possible : branche de cardon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de branche de cardon.
cenpote
En phonétique : cɑ̃pot
Traduction possible : tonneau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tonneau contenant un peu plus d'1 hl.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin de force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Fin d'une grande force comique.
chavasse
En phonétique : ʃava
Traduction possible : cheveux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Beauche des légumes ; cheveux.
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Traduction possible : visage maigre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Visage long, maigre, mine blême.
collagne
En phonétique : colaɲ
Traduction possible : ensemble
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'ensemble.
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être facile à gouverner.
avoir les côtes-en-long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs-ɑ̃-lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de paresseux.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas non tendus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bas en colonnes torses non tendus.
cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Traduction possible : amas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Amas, beaucoup.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de marinier.
culot
En phonétique : culot
Traduction possible : toupet
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dernier né ; toupet.
culuit
En phonétique : culɥit
Traduction possible : ver luisant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Femelle du lampyre.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de dénoircir.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s'effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de s'effaroucher.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ennui, embarras.
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'empoisonner.
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'intelligence.
s'escanner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Traduction possible : prendre la fuite
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Prendre la poudre d'escampette.
favette
En phonétique : favɛt
Traduction possible : peur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de peur.
fiarde
En phonétique : fiaʁd
Traduction possible : toupie
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de toupie.
floquet
En phonétique : flokɛt
Traduction possible : pompon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bouffe de ruban servant de pompon.
gabouiller
En phonétique : gaboɥilɛʁ
Traduction possible : remuer de l'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Remuer de l'eau.
gaillot
En phonétique : gɛlot
Traduction possible : flaque d'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de flaque d'eau.
à la galope
En phonétique : a la galo
Traduction possible : avec précipitation
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Agir avec précipitation.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Traduction possible : vidangeur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de vidangeur.
gasser
En phonétique : ga
Traduction possible : remuer un liquide
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de remuer un liquide.
gaude
En phonétique : god
Traduction possible : farine de maïs
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Graine de maïs, farine de gaudes.
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Traduction possible : bille à jouer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de bille à jouer.
gnioche
En phonétique : ɲioʃ
Traduction possible : niais
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de niais.
godan
En phonétique : godɑ̃
Traduction possible : piège
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de piège.
golichinante
En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t
Traduction possible : parcours
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Chemin que suit une boule pour atteindre son but.
gongonner
En phonétique : gɔ̃gɔ̃
Traduction possible : bougonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bougonner, grommeler.
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se noter ou mémoriser.
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : grippe-sous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de grippe-sous.
jicle
En phonétique : jicl
Traduction possible : serpent vif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Serpent très remuant, vif, rapide.
longiole
En phonétique : lɔ̃ʒol
Traduction possible : chose longue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Chose longue et étroite.
macle
En phonétique : macl
Traduction possible : colique
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de colique.
manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Traduction possible : tour de main
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tour de main.
marcourer
En phonétique : maʁcouʁɛʁ
Traduction possible : se ronger
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se ronger de chagrin.
meurte
En phonétique : møʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Temps de chômage chez les canuts.
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : remonteur de bateaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne chargée de la remonte des bateaux à Lyon.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Temps de chômage chez les canuts.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tourbillon d'eau.
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de trou.
patet
En phonétique : patɛt
Traduction possible : lent
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Lent, minutieux.
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cordonnier.
penelle
En phonétique : pɑ̃ɛl
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Très grande barque à fond plat.
piat
En phonétique : piat
Traduction possible : morceau de tissu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Morceau de tissu ou pièce d'un vêtement.
pillandre
En phonétique : pilɑ̃dʁ
Traduction possible : chiffon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de guenille ou chiffon.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Traduction possible : garnement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Mauvais garnement.
potringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Traduction possible : s'occuper de remèdes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être toujours dans les remèdes.
Il passe son temps à potringuer pour un rien.
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : poupée
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Jouet d'enfant (poupée).
quincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : crier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Crier d'une façon aiguë.
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Traduction possible : jeu lyonnais
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de jeu lyonnais.
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de diable.
rafle
En phonétique : ʁafl
Traduction possible : geste aux osselets
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Geste qui consiste à ramasser les osselets restés à terre.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'avare.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Traduction possible : délicat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Quelqu'un de délicat.
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Traduction possible : régisseur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de régisseur.
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cordonnier.
revâtion
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Traduction possible : rêve
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être en état de rêve.
sampille
En phonétique : sɑ̃pil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de guenille.
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Petite barque.
savoyarde
En phonétique : zavwaaʁd
Traduction possible : barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de barque.
sicotis
En phonétique : zicoti
Traduction possible : secousse
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Action de secouer.
sisselande
En phonétique : zisɛlɑ̃d
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Grande barque.
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne remuante.
tâte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Traduction possible : tatillon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tatillon.
thomas
En phonétique : tɔ̃a
Traduction possible : pot de chambre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Vase de nuit (pot de chambre).
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de salive.
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Manger énormément, gonfler.
a donc
En phonétique : a dɔ̃c
Traduction possible : alors
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Adonc les gones, voilà ce que j’avais à vous présenter.
à l'abade
En phonétique : a l'abad
Traduction possible : en désordre, en liberté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle a tout laissé à l'abade. Les vaches se sont ensauvées, elles sont à l'abade.
s'abader
En phonétique : s'abad
Traduction possible : s'en aller, libérer, sortir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Nous nous sommes abadés dimanche.
abat
En phonétique : abat
Traduction possible : pluie abondante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce tantôt, il y a eu un bon abat.
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
ablager
En phonétique : ablag
Traduction possible : accabler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ablager quelqu’un de sottises.
ablager
En phonétique : ablag
Traduction possible : saccager, ravager
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La grêle a tout ablagé les salades. Ça a tout ablagé, quasi qu’il n’y avait plus rien.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
faire d'abonde
En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : faire du profit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quand la laine fait de l’abonde.
abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Traduction possible : suffire, arriver à
Caractéristiques du mot :
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas suffire, ne pas arriver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J'abonde pas.
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas arrêter, débordé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
abouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Traduction possible : à plat ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Je dors abouchon. Il faut se mettre abouchon pour aboucher les ventouses.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
s'abouser
En phonétique : s'abou
Traduction possible : s'écrouler, s'écraser, s'effondrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison. Je me suis abousé franc comme une pâte à bugne.
aboutonner
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : boutonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On aboutonne les boutons d’une chemise. Tu t’es aboutonné de travers, il va falloir te raboutonner.
s'abroger
En phonétique : s'abʁog
Traduction possible : se recroqueviller , se blottir, se rassembler
Caractéristiques du mot :
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
s'acagnarder
En phonétique : s'acaɲaʁdɛʁ
Traduction possible : vivre dans l'oisiveté
Caractéristiques du mot :
accasser
En phonétique : acasɛʁ
Traduction possible : accroupi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Reste accassé derrière le buisson.
achâtir
En phonétique : aʃatiʁ
Traduction possible : attirer, amadouer, attendrir, flatter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrêtes de me faire des caresses de chat.
acuti
En phonétique : acuti
Traduction possible : engourdi, rabougri, amorphe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toute acuti.
adieu command
En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Allez adieu, gone, à la revoyure.
affaire
En phonétique : afɛʁ
Traduction possible : turbulent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Traduction possible : tout ce qui est à soi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.
affaneur
En phonétique : afɑ̃øʁ
Traduction possible : journalier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
affligé
En phonétique : aflig
Traduction possible : estropié
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est bien affligé.
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Traduction possible : cor au pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les agacins sur les arpions.
agnolet
En phonétique : aɲolɛt
Traduction possible : œil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
agottiau
En phonétique : agotio
Traduction possible : grand pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
peter les agottiaux
En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks
Traduction possible : nager
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.
agriâble
En phonétique : agʁiabl
Traduction possible : agréable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
s'agrober
En phonétique : s'agʁob
Traduction possible : se replier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On est tout agrobé. Je me suis agrobé dans mon coin.
s'agrogner
En phonétique : s'agʁoɲ
Traduction possible : se recroqueviller, se ratatiner, se plisser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Une peau qui s’agrogne.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Traduction possible : édredon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Traduction possible : faire levier, faire pression
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison.
à l'ai
En phonétique : a l'ɛ
Traduction possible : bien piquant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avoir fait un compliment à l’ail.
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d’aime.
airer
En phonétique : ɛʁɛʁ
Traduction possible : prendre l’air
Caractéristiques du mot :
aller d’une fesse
En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ
Traduction possible : aller à moitié
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais tout d’une fesse.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
allons, bien pensé
En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ
Traduction possible : c’est bien dit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
amâter
En phonétique : ɑ̃at
Traduction possible : flatter, amadouer
Caractéristiques du mot :
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Traduction possible : affectueux, gentil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est bien amitieux.
à l'an que vint
En phonétique : a l'ɑ̃ kɛ vɛ̃t
Traduction possible : nouvel an
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses.
anche
En phonétique : ɑ̃ʃ
Traduction possible : robinet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On tire le vin à l’anche.
andouillette
En phonétique : ɑ̃doɥilɛt
Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
anier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.
appondre
En phonétique : apɔ̃ʁ
Traduction possible : ajouter, atteindre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va appondre deux ou trois chaises de plus pour que tout le monde y tienne.
apponse
En phonétique : apɔ̃
Traduction possible : rajouture, rallonge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quand il manque du tissu, on fait une apponse.
apponser
En phonétique : apɔ̃
Traduction possible : allonger
Caractéristiques du mot :
approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer, rendre propre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais donner un coup de patte pour approprier.
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : exagéré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Arrête, tu aquiges.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : handicapé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
arpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : ongle, pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Marcher sur les arpions.
arrocher
En phonétique : aʁoʃ
Traduction possible : accrocher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut arrocher les rideaux à la tringle.
arroser
En phonétique : aʁosɛʁ
Traduction possible : fêter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va arroser la naissance de leur gone.
arruiner
En phonétique : aʁuɛ̃
Traduction possible : ruiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le vent a arruiné toute la récolte.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : bête à bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Synonyme pour désigner un gros insecte ou une bête du bois.
une asine
En phonétique : ɔ̃ɛ asɛ̃
Traduction possible : âne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a acheté une asine pour la ferme.
assener
En phonétique : asɑ̃ɛʁ
Traduction possible : frapper avec force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il lui a assené un coup de massue.
assez
En phonétique : asɛz
Traduction possible : tant mieux, suffisant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Si c’est assez, c’est assez bien !
assoiner
En phonétique : azoɛ̃
Traduction possible : nourrir les animaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va assoiner les vaches.
atteler
En phonétique : atɛlɛʁ
Traduction possible : attacher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On attèle les chevaux à la charrette.
s'attendre
En phonétique : s'atɑ̃ʁ
Traduction possible : s’habituer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut s’attendre à son nouveau travail.
atterrer
En phonétique : atɛʁɛʁ
Traduction possible : remplir de terre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ils ont atterré les fondations.
atterrement
En phonétique : atɛʁɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : épuisement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est l’atterrement après cette longue journée.
au four et au moulin
En phonétique : o fouʁ ɛt o moulɛ̃
Traduction possible : partout à la fois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toujours au four et au moulin.
aubiner
En phonétique : obɛ̃
Traduction possible : pleurnicher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrête d’aubiner, gone !
une audace
En phonétique : ɔ̃ɛ odac
Traduction possible : un risque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a pris une audace pour traverser le Rhône.
augue
En phonétique : ogu
Traduction possible : eau stagnante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a une augue près du moulin.
aurer
En phonétique : oʁ
Traduction possible : effleurer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La balle a auré son oreille.
avoiner
En phonétique : avoɛ̃ɛʁ
Traduction possible : donner à manger aux animaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va avoiner les chevaux.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long aujourd’hui, il ne fait rien.
avoisiner
En phonétique : avwasɛ̃ɛʁ
Traduction possible : se rapprocher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le prix avoisine les 20 francs.
bâcler
En phonétique : baclɛʁ
Traduction possible : faire vite, mal faire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne bâcle pas ton travail.
bagaille
En phonétique : bagɛl
Traduction possible : désordre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quelle bagaille dans cette pièce !
bagnard
En phonétique : baɲaʁd
Traduction possible : prisonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Un ancien bagnard a raconté son histoire.
bambaner
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones bambanent dans les rues de Lyon.
banal
En phonétique : bɑ̃al
Traduction possible : four ou moulin communal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les paysans utilisaient le four banal.
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a des bardanes accrochées au pantalon.
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : bavarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ils barjaquent au lieu de travailler.
barrer
En phonétique : baʁɛʁ
Traduction possible : fermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va barrer la porte.
bastringue
En phonétique : bastʁɛ̃gu
Traduction possible : orchestre bruyant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ils jouent au bastringue toute la soirée.
bataillard
En phonétique : batɛlaʁd
Traduction possible : bagarreur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un gone bien bataillard.
baver
En phonétique : bavɛʁ
Traduction possible : parler trop, médire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Elle bave toujours sur ses voisins.
bavette
En phonétique : bavɛt
Traduction possible : discussion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a eu une bonne bavette.
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : bien à l’aise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est benaise dans son fauteuil.
benet
En phonétique : bɑ̃ɛt
Traduction possible : simple d’esprit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est un peu benet.
benouiller
En phonétique : bɑ̃oɥil
Traduction possible : mouiller abondamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les habits se sont benouillés sous la pluie.
berrichon
En phonétique : bɛʁiʃɔ̃
Traduction possible : habitants du Berry
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Un berrichon passe à Lyon.
berthe
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : récipient en fer blanc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Utilise une berthe pour le lait.
bissètre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quel bissètre !
bistanclaque
En phonétique : bistɑ̃clak
Traduction possible : métier à tisser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le bruit du bistanclaque résonne encore.
bistaud
En phonétique : bistod
Traduction possible : courtier de magasin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vieux bistaud qui connaît tout.
bouchonner
En phonétique : bouʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : se frictionner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Après le bain, il faut se bouchonner.
boufiguer
En phonétique : boufigu
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne boufigue pas tout sur la table.
bouliguer
En phonétique : bouligu
Traduction possible : s’agiter, remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne bouligue pas, tu vas casser quelque chose.
bouligante
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est une fille bien bouligante, toujours en train de tout déplacer.
bourdiffaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quelle bourdiffaille au marché ce matin !
bourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Traduction possible : remplir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a bourré sa valise à craquer.
bras-neufs
En phonétique : bʁas-nøf
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les politiciens sont souvent des bras-neufs.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un simple brasse-roquets dans la fabrique.
broger
En phonétique : bʁog
Traduction possible : méditer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il broge toute la journée sur ses soucis.
cafi
En phonétique : cafi
Traduction possible : épais, tassé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce sac est bien cafi de livres.
cadette
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : dalle étroite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La cadette longeait la maison pour servir de trottoir.
carde
En phonétique : caʁd
Traduction possible : branche de cardon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il faut couper les cardes pour cuisiner.
cenpote
En phonétique : cɑ̃pot
Traduction possible : tonneau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On utilise un cenpote pour stocker le vin.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin d’une grande force
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le charassement du spectacle a laissé tout le monde bouche bée.
chavasse
En phonétique : ʃava
Traduction possible : cheveux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle a de belles chavasses blondes.
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Traduction possible : visage maigre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a un air christaudinos aujourd’hui, comme s’il avait perdu du poids.
collagne
En phonétique : colaɲ
Traduction possible : ensemble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Tout le collagne était réuni pour la fête.
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long, il ne bouge jamais de son fauteuil.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas mal tendus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.
cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Traduction possible : amas, beaucoup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a un cuchon de vêtements dans la chambre.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cul-de-piau travaille sur la Saône depuis des années.
culot
En phonétique : culot
Traduction possible : toupet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu un fameux culot de dire ça.
culuit
En phonétique : culɥit
Traduction possible : ver luisant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le culuit éclaire la nuit dans le jardin.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut démachurer ce tableau pour lui redonner son éclat.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s’effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les oiseaux se sont ébravagés au bruit.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui, embarras
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce projet est une vraie embierne.
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas emboconner les autres avec tes idées noires.
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.
s'escanner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Traduction possible : prendre la poudre d’escampette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il s’est escanné dès qu’il a entendu la police.
favette
En phonétique : favɛt
Traduction possible : peur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu une favette en voyant ce chien énorme.
fiarde
En phonétique : fiaʁd
Traduction possible : toupie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les enfants jouent avec une fiarde dans la cour.
floquet
En phonétique : flokɛt
Traduction possible : pompon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle a ajouté un floquet sur sa robe pour la décorer.
gabouiller
En phonétique : gaboɥil
Traduction possible : remuer de l’eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a gabouillé dans la flaque d’eau avec ses bottes.
gaillot
En phonétique : gɛlot
Traduction possible : flaque d’eau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Après la pluie, il y a des gaillots partout dans la rue.
à la galope
En phonétique : a la galo
Traduction possible : avec précipitation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est parti à la galope pour ne pas rater son train.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Traduction possible : vidangeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le gandou a passé ce matin pour vider la fosse.
gasser
En phonétique : ga
Traduction possible : remuer un liquide
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tu dois gasser le vin avant de le servir.
gaude
En phonétique : god
Traduction possible : farine de maïs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La gaude est utilisée pour préparer des plats traditionnels.
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Traduction possible : bille à jouer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les enfants échangent des glombes pendant la récréation.
gnioche
En phonétique : ɲioʃ
Traduction possible : niais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce gone est un peu gnioche, mais il est gentil.
godan
En phonétique : godɑ̃
Traduction possible : piège
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ne tombe pas dans le godan qu’il t’a tendu.
gongonner
En phonétique : gɔ̃gɔ̃
Traduction possible : grommeler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il passe son temps à gongonner quand il n’est pas content.
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Gourde-toi bien de ce qu’il a dit.
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : grippe-sous
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un grapignan, il ne partage jamais rien.
jicle
En phonétique : jicl
Traduction possible : serpent vif
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai jicle, il bouge sans arrêt.
longiole
En phonétique : lɔ̃ʒol
Traduction possible : chose longue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette branche est une véritable longiole.
macle
En phonétique : macl
Traduction possible : colique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu une macle après le repas.
manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Traduction possible : tour de main
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avec un peu de manicle, il a réparé la chaise.
marcourer
En phonétique : maʁcouʁ
Traduction possible : se ronger de chagrin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il marcoure depuis qu’il a perdu son emploi.
meurte
En phonétique : møʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les canuts redoutaient les périodes de meurtes.
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : personne chargée de la remonte des bateaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le modère a aidé le bateau à traverser la Saône.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Une morte signifie une période sans travail pour les tisseurs.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d’eau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Regarde ce moye au milieu de la rivière.
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est tombé dans un partus en marchant.
patet
En phonétique : patɛt
Traduction possible : lent, minutieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est tellement patet qu’il finit toujours en retard.
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Va voir le péju pour réparer tes chaussures.
penelle
En phonétique : pɑ̃ɛl
Traduction possible : grande barque à fond plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La penelle est utilisée pour transporter des marchandises.
piat
En phonétique : piat
Traduction possible : morceau de tissu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il faut coudre un piat pour réparer la chemise.
pillandre
En phonétique : pilɑ̃dʁ
Traduction possible : chiffon, guenille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a ramassé une vieille pillandre par terre.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Traduction possible : mauvais garnement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce pilleraud fait toujours des bêtises dans le quartier.
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : poupée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette poutrône est le jouet préféré des enfants.
quincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : crier d’une façon aiguë
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il quinchait si fort qu’on l’entendait dans toute la rue.
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Traduction possible : jeu lyonnais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le quinet était très populaire autrefois.
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai raboin, il ne fait que des bêtises.
rafle
En phonétique : ʁafl
Traduction possible : geste aux osselets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La rafle consiste à ramasser les osselets restés au sol.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce rapiamus ne partage jamais son argent.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Traduction possible : quelqu’un de délicat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est bien regretteux avec ses affaires.
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Traduction possible : régisseur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le regrettier a géré les lieux avec soin.
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le regrolleur a bien réparé mes bottes.
revâtion
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Traduction possible : être en état de rêve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Après cette journée, il était en pleine revâtion.
sampille
En phonétique : sɑ̃pil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette robe est devenue une sampille.
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La sapine servait à traverser la rivière.
savoyarde
En phonétique : zavwaaʁd
Traduction possible : barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Une savoyarde transportait des marchandises sur le Rhône.
sicotis
En phonétique : zicoti
Traduction possible : action de secouer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le sicotis du drap a fait tomber la poussière.
sisselande
En phonétique : zisɛlɑ̃d
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La sisselande pouvait transporter de lourdes charges.
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : personne remuante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette tarabâte ne tient jamais en place.
tâte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Traduction possible : tatillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce tâte-golet vérifie tout trois fois.
thomas
En phonétique : tɔ̃a
Traduction possible : pot de chambre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il faut vider le thomas chaque matin.
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y avait un tras au coin de ses lèvres.
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a tubé tout le gâteau en quelques minutes.
tubiller
En phonétique : tubil
Traduction possible : remuer violemment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a tubillé la bouteille en la secouant trop fort.
vargner
En phonétique : vaʁɲ
Traduction possible : manger avec avidité
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il vargne tout ce qu’il trouve sur la table.
vacher
En phonétique : vaʃɛʁ
Traduction possible : taquiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrête de vacher ton frère, laisse-le tranquille.
varda
En phonétique : vaʁda
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Varda un peu ce qu’il fait avec sa machine.
verlot
En phonétique : vɛʁlot
Traduction possible : vieillard
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce verlot habite dans la maison au bout du village.
vicou
En phonétique : vicou
Traduction possible : petit ruisseau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a traversé un vicou sur notre chemin.
volante
En phonétique : volɑ̃t
Traduction possible : tablier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle a mis une volante pour protéger sa robe.
yoyoter
En phonétique : iwaot
Traduction possible : divaguer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il yoyote complètement quand il parle de ça.
zognasse
En phonétique : zoɲa
Traduction possible : vieille femme
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La zognasse du village raconte toujours des histoires.
zonzonner
En phonétique : zɔ̃zɔ̃
Traduction possible : bourdonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les abeilles zonzonnent autour des fleurs.
zoreille
En phonétique : zoʁɛil
Traduction possible : étranger
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les zoreilles sont curieux de notre culture.
zouave
En phonétique : zouav
Traduction possible : personne exubérante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai zouave avec ses blagues.
zyeuter
En phonétique : ziøtɛʁ
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il zyeute les passants depuis sa fenêtre.
mot lyonnais
En phonétique : mot liɔ̃ɛ
Traduction possible : mot francais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
exemple
a donc
En phonétique : a dɔ̃c
Traduction possible : alors
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Adonc les gones, voilà ce que j’avais à vous présenter.
à l'abade
En phonétique : a l'abad
Traduction possible : en désordre, en liberté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Elle a tout laissé à l'abade. Les vaches se sont ensauvées, elles sont à l'abade.
s’abader
En phonétique : s’abad
Traduction possible : s'en aller , libérer, sortir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Nous nous sommes abadés dimanche.
abat
En phonétique : abat
Traduction possible : pluie abondante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ce tantôt, il y a eu un bon abat.
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
ablager
En phonétique : ablag
Traduction possible : accabler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ablager quelqu’un de sottises.
ablager
En phonétique : ablag
Traduction possible : saccager, ravager
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La grêle a tout ablagé les salades. Ça a tout ablagé, quasi qu’il n’y avait plus rien.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
faire d'abonde
En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : faire du profit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand la laine fait de l’abonde.
abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Traduction possible : suffire, arriver à
Caractéristiques du mot :
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas suffire ,ne pas arriver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J'abonde pas.
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas arrêter, débordé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
abouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Traduction possible : à plat ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Je dors abouchon. Il faut se mettre abouchon pour aboucher les ventouses.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
s'abouser
En phonétique : s'abou
Traduction possible : s'écrouler, s'écraser, s'effondrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison. Je me suis abousé franc comme une pâte à bugne.
aboutonner
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : boutonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On aboutonne les boutons d’une chemise. Tu t’es aboutonné de travers, il va falloir te raboutonner. Tu as aboutonné le lundi au mardi.
s’abroger
En phonétique : s’abʁog
Traduction possible : se recroqueviller,se blottir,se rassembler
Caractéristiques du mot :
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
s'acagnarder
En phonétique : s'acaɲaʁd
Traduction possible : vivre dans l'oisiveté
Caractéristiques du mot :
accasser
En phonétique : aca
Traduction possible : accroupi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Reste accassé derrière le buisson.
achâtir
En phonétique : aʃatiʁ
Traduction possible : attirer, amadouer, attendrir, flatter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrêtes de me faire des caresses de chat.
acuti
En phonétique : acuti
Traduction possible : engourdi, rabougri, amorphe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Elle est toute acuti.
adieu command
En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Allez adieu, gone, à la revoyure.
affaire
En phonétique : afɛʁ
Traduction possible : turbulent
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Traduction possible : tout ce qui est à soi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.
affaneur
En phonétique : afɑ̃øʁ
Traduction possible : journalier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
affligé
En phonétique : aflig
Traduction possible : estropié
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est bien affligé.
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Traduction possible : cor au pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les agacins sur les arpions.
agnolet
En phonétique : aɲolɛt
Traduction possible : œil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
agottiau
En phonétique : agotio
Traduction possible : grand pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
peter les agottiaux
En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks
Traduction possible : nager
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.
agriâble
En phonétique : agʁiabl
Traduction possible : agréable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
s’agrober
En phonétique : s’agʁobɛʁ
Traduction possible : se blottir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On est tout agrobé. Je me suis agrobé dans mon coin.
s’agrogner
En phonétique : s’agʁoɲ
Traduction possible : se recroqueviller,se ratatiner, se plisser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Une peau qui s’agrogne.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Traduction possible : édredon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Traduction possible : faire levier, faire pression
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison.
à l’ail
En phonétique : a l’ɛl
Traduction possible : bien piquant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir fait un compliment à l’ail.
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d'aime.
airer
En phonétique : ɛʁɛʁ
Traduction possible : prendre l’air
Caractéristiques du mot :
aller d’une fesse
En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ
Traduction possible : aller à moitié
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Je vais tout d’une fesse.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
allons, bien pensé
En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ
Traduction possible : c’est bien dit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
amâter
En phonétique : ɑ̃at
Traduction possible : flatter, amadouer
Caractéristiques du mot :
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Traduction possible : affectueux, gentil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est bien amitieux.
à l’an que vint
En phonétique : a l’ɑ̃ kɛ vɛ̃t
Traduction possible : nouvel an
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses, et quatera et quatera…
anche
En phonétique : ɑ̃ʃ
Traduction possible : robinet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On tire le vin à l’anche
andouillette
En phonétique : ɑ̃doɥilɛt
Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
anier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.
appondre
En phonétique : apɔ̃ʁ
Traduction possible : ajouter, atteindre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va appondre deux ou trois chaises de plus pour que tout le monde y tienne.
apponse
En phonétique : apɔ̃
Traduction possible : rajouture, rallonge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand il manque du tissu, on fait une apponse.
apponser
En phonétique : apɔ̃
Traduction possible : allonger
Caractéristiques du mot :
approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer, rendre propre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais donner un coup de patte pour approprier.
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : exagéré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Arrête, tu aquiges.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : handicapé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : ongle, pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Marcher sur les arpions.
çà arrape
En phonétique : za aʁa
Traduction possible : attrape
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arraper
En phonétique : aʁa
Traduction possible : attacher, accrocher, coller, adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Une casserole qui arrape. On étend la pâte et on essaye de ne pas faire arraper.
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
arrête
En phonétique : aʁɛt
Traduction possible : arrêté, immobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Mon réveil est arrête, il a du se détrancaner.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : mite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
artet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : adroit, habile, dégourdi, astucieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quelqu’un qui est bien artet.
artison
En phonétique : aʁtisɔ̃
Traduction possible : ciron, asticot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Celui là, on ne peut rien lui demander, c’est un artou.
ateyer
En phonétique : atɛi
Traduction possible : atelier
Caractéristiques du mot :
atout
En phonétique : atout
Traduction possible : claque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
attattends
En phonétique : atatɑ̃d
Traduction possible : attends
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Attattends, je vais t’y dire.
attattends minute
En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut
Traduction possible : attendre une minute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
attenant
En phonétique : atɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : sans discontinuer, d’affilée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Y pleut attenant. J’en ai ramassé attenant.
attenant la bise
En phonétique : atɑ̃ɑ̃t la bi
Traduction possible : sans discontinuer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il a raconté des gandoises attenant la bise.
aulagne, alogne
En phonétique : olaɲɛ, aloɲ
Traduction possible : noisette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
aulagnier
En phonétique : olaɲi
Traduction possible : noisetier
Caractéristiques du mot :
auto tamponnante
En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t
Traduction possible : auto tamponneuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Le gone est allé à la vogue faire des autos tamponnantes.
les autrefois
En phonétique : lɛs otʁɛfwa
Traduction possible : autrefois, jadis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les autrefois, le Grapillon qui menait au Mont Cindre était entouré de vignes.
avaler son extrait de naissance
En phonétique : avalɛʁ sɔ̃ ɛkstʁɛt dɛ nɛsɑ̃
Traduction possible : mourir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
avanglé
En phonétique : avɑ̃glɛ
Traduction possible : glouton, goinfre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
C’est un véritable avanglé.
à l'avantage
En phonétique : a l'avɑ̃tag
Traduction possible : ample, large
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pour les enfants, on fait des vêtements à l'avantage. Pour que çà aille à ton frère.
à l’avantage
En phonétique : a l’avɑ̃tag
Traduction possible : au plaisir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Au revoir, à l’avantage.
aviser
En phonétique : avisɛʁ
Traduction possible : voir, regarder
Caractéristiques du mot :
être à cras
En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa
Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
être d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Traduction possible : être âgé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est d’une âge, mais ça l'empêche pas de courater.&nnbsp;
âne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Traduction possible : têtu, obstiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Oh, il est âne rouge comme son pipa.
babian
En phonétique : babiɑ̃
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Le grand babian.
babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : babine, lèvre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On s’en lèche les babouines.
bachat
En phonétique : baʃat
Traduction possible : auge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
qui sert à recueillir de l'eau
bacholle
En phonétique : baʃol
Traduction possible : hotte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Tu n'as pas encore rempli ta bacholle de raisin.
(pour transporter la terre, la vendange)
bagnon
En phonétique : baɲɔ̃
Traduction possible : baquet en bois où on faisait tremper la lessive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
baigneuse
En phonétique : bɛɲø
Traduction possible : revers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand une manche est trop longue, on fait une baigneuse
baiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bajafler
En phonétique : bajafl
Traduction possible : raconter, parler
Caractéristiques du mot :
en balan
En phonétique : ɑ̃ balɑ̃
Traduction possible : hésiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Tu viens dimanche ? je suis en balan, je t’y dirais.
balle
En phonétique : bal
Traduction possible : corbeille en osier ovale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Le linge sale a été pris dans la balle.
ballon
En phonétique : balɔ̃
Traduction possible : groseille à maquereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : barre rocheuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
La balme de Fourvière.
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : petite montée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’as qu’a suivre la balme pour toucher le petit.
(dans le jeu de boule)
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : grotte, creux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
balmer
En phonétique : balm
Traduction possible : quand le terrain est un peu en dévers
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La boule va balmer.
bambane
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : lent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Alors et ton Claudius ? Oh ne m’en parle pas, une vraie bambane !
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : se promener, flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
T’arrives que maintenant, t’es une vraie bambane, je t’avais dit d’être à midi.
bancane
En phonétique : bɑ̃cɑ̃
Traduction possible : de travers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Des fois, on est tout bancane.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Traduction possible : pissenlit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barboton
En phonétique : baʁbotɔ̃
Traduction possible : ragoût de mouto
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pommes de terre coupées en morceaux avec de la viande de mouton que l’on fait barboter dans une coquelle.
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les bardanes viennent graboter les fumerons.
bardanier
En phonétique : baʁdɑ̃i
Traduction possible : lit
Caractéristiques du mot :
une bardoire
En phonétique : ɔ̃ɛ baʁdwaʁ
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
bareille
En phonétique : baʁɛil
Traduction possible : 220 litres environ (pièce)
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir l’esprit aiguisé comme le cul d’une bareille.
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : hésiter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas barguigner.
barjafler
En phonétique : baʁjafl
Traduction possible : parler à tort
Caractéristiques du mot :
barjaque
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : médisante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
C’est une vraie barjaque.
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : parler pour ne rien dire
Caractéristiques du mot :
barmaller
En phonétique : baʁmal
Traduction possible : tanguer, contourner, zigzaguer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La boule barmaille.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Traduction possible : suivre la pente
Caractéristiques du mot :
barot
En phonétique : baʁot
Traduction possible : tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barotte
En phonétique : baʁot
Traduction possible : petit char
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barouler
En phonétique : baʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a baroulé là bas en bas.
bartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
basane
En phonétique : basɑ̃
Traduction possible : peau du ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bassin
En phonétique : basɛ̃
Traduction possible : poche, louche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bassouille
En phonétique : bazoɥil
Traduction possible : boue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bassouiller
En phonétique : bazoɥil
Traduction possible : barbouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je suis tout bassouillé. Je sais pas si ça va sortir par en haut ou par en bas.
bassouiller
En phonétique : bazoɥil
Traduction possible : patauger, remuer de l’eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrêtes de bassouiller dans le gaillot.
batillon
En phonétique : batilɔ̃
Traduction possible : battoir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
(morceau de bois pour taper le linge)
batillon à paroles
En phonétique : batilɔ̃ a paʁolɛ
Traduction possible : langue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir le batillon bien développé.
battandier
En phonétique : batɑ̃di
Traduction possible : fabricant d’ustensiles pour la fabrique
Caractéristiques du mot :
bauche
En phonétique : boʃ
Traduction possible : caillou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
baucher
En phonétique : boʃ
Traduction possible : quand on tire une boule et que l’on prend sa place
Caractéristiques du mot :
bauches
En phonétique : boʃɛ
Traduction possible : feuilles de pomme de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bazut
En phonétique : bazut
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est ben un peu bazut.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : au beau milieu, en évidence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
J’y ai mis en beau devant.
faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Traduction possible : quand deux boules se touchent, taper et repartir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
belin
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : mouton, agneau, chevreau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
"Belin belin belin" (quand on appelle les cabres = chèvres)
belin
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : ami, chéri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Oh mon p'tit belin !
(pour un enfant)
beline
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : cabri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
beline
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : amie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
belu
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : petite étincelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : content
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On nous a fait un compliment, j’en suis tout benaise.
être benaise
En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ
Traduction possible : être bien aise, repu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Après un bon mâchon, on est tout benaise.
se benaiser
En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ
Traduction possible : se prélasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Après un bon repas, agrobé dans le fauteuil, on est benaise.
benne
En phonétique : bɑ̃
Traduction possible : récipient en bois pour vendanger
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Huit jours sous une benne.
benoni
En phonétique : bɑ̃ɔ̃i
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On en est resté tout benoni.
benot
En phonétique : bɑ̃ot
Traduction possible : récipient en bois pour la lessive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
benouiller
En phonétique : bɑ̃oɥil
Traduction possible : faire tremper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
As tu benouillé les légumes ?
benouiller
En phonétique : bɑ̃oɥil
Traduction possible : patauger, tremper,se mouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Quelqu’un qui est en train de gasser est toujours bénouillé. Je me suis pris une saussée, je suis tout bénouillé.
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Traduction possible : se baigner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones y sont allés se benouiller dans les lônes.
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : dent brisée,celui à qui il manque une dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’es bien berchu mon pauvre gone.
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : écaillé, ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
berte
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : bidon de lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand on a relavé la berte, on la met abouchon.
(pour le lait)
besson
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bessonner
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : attendre des jumeaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tu sais, la Claudia elle bessonne pour le Printemps.
beurler
En phonétique : bøʁl
Traduction possible : crier, mugir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La vache beurle.
béatille
En phonétique : bɛatil
Traduction possible : abatti de volaille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Faire un ragoût de béatilles. Les grenouilles du pauvre.
bécasson
En phonétique : bɛcasɔ̃
Traduction possible : jeune sot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Bécasson va !
béjà
En phonétique : bɛja
Traduction possible : imbécillité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Tomber dans le béjà.
bêche
En phonétique : bɛʃ
Traduction possible : barque à fond plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On s’en va tous aux bêches faire peter les agottiaux.
(où on allait nager)
faire un biberon
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃
Traduction possible : toucher une boule sans la déplacer et rester collé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bicher
En phonétique : biʃɛʁ
Traduction possible : prendre, attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’ai biché deux ablettes et une tanche. J’ai biché un rhume l’autre jour en attendant la Glaudia. J’étais tout potringue.
se faire bicher
En phonétique : sɛ fɛʁɛ biʃ
Traduction possible : se faire prendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il s’est fait bicher.
p'tit
En phonétique : p'tit
Traduction possible : petit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
bugne
En phonétique : buɲ
Traduction possible : vieux chapeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vieux chapeau (si un bugne)