Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
(faire[avoir]) faute
En phonétique : (fɛʁɛ[avwaʁ]) fot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
faute s. f.dans les locutions suivantes :
- faire faute , manquer. j'ai prêté ma goyarde, elle va me faire faute demain.
- avoir faute de, avoir besoin de. je vais à lyon, j'ai faute d'acheter une vagnotte.
- prendre faute ou avoir faute, avoir envie d'aller aux wc. v'la qu'j' prends faute ! m'sieur ! m'sieur ! j'peux y aller ?tout par un coup ! oh ! je sais pas ce qui m'arrive ! ca m'bassouille des intérieurs ! oh ! velà qu'je prends faute ! - ben va falloir qu'tu y ailles mon homme !(père craquelin)
le 1 est un rég. fréq.synonymie : être de manqueà tire-larigot
En phonétique : a tiʁɛ-laʁigot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tire-larigot (à) loc. adv.boire à tire larigot, boire beaucoup. le catherin n'est pas sonneur et pourtant i boit à tire-larigot. le chanoine rigaud aurait offert une très grosse cloche à st jean, appelée la rigaud. les sonneurs devaient boire beaucoup après l'avoir tirée. une même histoire existe à rouen !
acagnarder, s'acagnardir
En phonétique : acaɲaʁdɛʁ, s'acaɲaʁdiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acagnarder (s'), acagnardir (s') v. intr.vivre dans l'oisiveté. se chauffer au soleil. j'aime bien m'acagnarder, et avec un pot de beaujolais c'est l'paradis !plus fréquent qu'en français. latin canis, et du vieux français cagnard chienne.synonymie : soreiller
apparer
En phonétique : apaʁ
Traduction possible : attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apparer, réparer v. tr. bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper
arpe
En phonétique : aʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arpe s. f.
- griffe de chat. au figuré même sens que griffe. l'arpe du chat est dangereuse, mais celle de la femme est bien plus mauvaise ! (puitspelu)
- mesure correspondant à la longueur de la main, empan. mesure pas ! ta boule est au moins à trois arpes du cochonnet !
patois arpa, latin harpago harpon.synonymie : arpanarraper
En phonétique : aʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraper v. tr.
- adhérer, s'accrocher, s'attacher, notamment au fond d'une casserole. la sauce est toute arrapée.
- attraper, saisir. le toine essaie d'arraper les noix.
- pierre qu'arrape, pierre poisseuse dont on fait des parapets ou des bancs. le pétrus est une vraie pierre qu'arrape, pas moyen de s'en débarrasser.
- arrapés comme de brignoles, serrés comme des sardines. acque tout ce monde i z'étions arrapés comme de brignolles.
patois arrapo, germanique rapôn se saisir de.synonymie : agrapper, grouper, moucherarraper
En phonétique : aʁa
Traduction possible : attacher, accrocher, coller, adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Une casserole qui arrape. On étend la pâte et on essaye de ne pas faire arraper.
arabe
En phonétique : aʁab
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arabe s. m.usurier, dur en affaires. n'emprunte rien au pére harpagon, c'est un arabe. péjoratif et arch.synonymie : grapignan, rapiamus
arraper
En phonétique : aʁapɛʁ
Traduction possible : adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Adhérer.
arrapés comme de brignoles
En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ
Traduction possible : serrés comme des sardines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.
arbaléte
En phonétique : aʁbalɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbalète s. f.faute de fabrication dans un tissu. l'ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, pas une arbalète. (vachet)rég. sém.synonymie : pied-failli
arboriste
En phonétique : aʁboʁist
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arboriste s. m.herboriste. d'nos jours, les potringueurs ne sont pas de bons arboristes. règ. phon.
arbouillures
En phonétique : aʁboɥiluʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbouillures s. f. pl.maladie de peau chez l'homme comme chez les animaux. le père cuchon avé toutes ses arbouillures n'est pas rien appétissant !du vieux français échaubouillures.
arcambuse
En phonétique : aʁcɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
arrimais
En phonétique : aʁɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arrimais, arrimay adv.certes, vraiment. accentue une affirmation. i renieriont, arrimay, p'pa et m'man. (vachet)
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
araigner
En phonétique : aʁɛɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
araigner v. tr.enlever les toiles d'araignées. marie, vous araignerez le salon. (puitspelu)de araignée.
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
araignoir s. m.tête de loup pour enlever les toiles d'araignées. marie, peux-tu me prêter ton araignoir ?de araigner.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tête de loup.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
arraisonner
En phonétique : aʁɛsɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraisonner v. tr. ou intr.
- arraisonner quelqu'un. lui faire des remontrances. i faut que j'mode sinon c'est ma femme que va m'arraisonner !
- arraisonner (intr.) raisonner. le jeanjean, i faut qu'i n'arraisonne pour arraisonner !
arréte
En phonétique : aʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arrête adj.arrêté, immobilisé. la voiture sigrola puis devint arrête. (almanach)rég. phon. patois arèta. la perte de l'accent des participes passés est commune dans l'aire franco-provençale.
arrête
En phonétique : aʁɛt
Traduction possible : arrêté, immobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Mon réveil est arrête, il a du se détrancaner.
arias
En phonétique : aʁia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arias s. m. pl.cris, embarras, ennui. c'est don pour ça que te fais tant de z'arias ! (puitspelu)populaire. vieux français harier harceler.
arias
En phonétique : aʁia
Traduction possible : embarras
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Embarras, cris, tumulte.
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arriére d'un terme
En phonétique : aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
ariette
En phonétique : aʁiɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.
arriver que
En phonétique : aʁivɛʁ k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arriver que loc. v.arriver à l'instant. je n'ai pas encore eu le temps de le saluer, j'arrive que !
arjolet
En phonétique : aʁjolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arjolet s. m.orgelet. non, c'est pas la piquerne, c'est de z'arjolets !quasi métathèse de orgelet.
arquambuse
En phonétique : aʁkɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
arquet
En phonétique : aʁkɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arquet s. m.lame de ressort qui a pour but de ralentir la canette. ta canette s'est vidée, c'est pas rien étonnant : ton arquet est cassé. latin arcus.
armanach
En phonétique : aʁmɑ̃aʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
armanach s. m.almanach. l'armanach était un des rares livres que l'on trouvait dans les ménages.régionalisme phonétique.
arroser
En phonétique : aʁosɛʁ
Traduction possible : fêter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va arroser la naissance de leur gone.
arrocher
En phonétique : aʁoʃ
Traduction possible : accrocher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut arrocher les rideaux à la tringle.
arpan
En phonétique : aʁpɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpan s. m.empan, espace compris entre les extrémités du pouce et du petit doigt. utilisé par les joueurs de gobilles. ta gobille est à combien d'arpans du trou ?rég. phon. altération de empan.synonymie : arpe
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arpaillette s. f. petit aviron pouvant servir également de petite gaffe. pas le moindre arpi ou arpaillette, cette sapine est bien mal équipée.de arpe.
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Petit aviron.
arpi
En phonétique : aʁpi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpi s. m.gaffe de batelier. voui, ma chère, les culs de piau se battaient à coup d'arpi !de arpe.
arpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arpion s. m.
- ergot. se lever sur ses arpions.
- pied . je me suis donné un coup de pioche sur un arpion. (vurpas).
argotique pour le 2. de arpe.synonymie : agottiau, clapotons, piottearpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : ongle, pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Marcher sur les arpions.
arpion
En phonétique : aʁpiɔ̃
Traduction possible : ongle, pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Marcher sur les arpions.
archiduc
En phonétique : aʁʃiduc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
archiduc s. m.aqueduc. les archiducs à lyon sont coriaces, i n'ont la peau dure : i datent de vieux.altération.
arte
En phonétique : aʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arte. s. f.mite. pas de liaison au pluriel, comme s'il y avait un h aspiré. les artes ont tout petafiné mon cache-nez.patois arta, latin tarmes ver.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : bête à bois
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de bête à bois.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : bête à bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Synonyme pour désigner un gros insecte ou une bête du bois.
arte
En phonétique : aʁt
Traduction possible : mite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arteil
En phonétique : aʁtɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arteil s. m.orteil. a force de piatter, j'ai les arteils tout rougesrég. phon.
artet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : homme adroit et rusé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artet s. m. homme adroit et rusé.de francs amis enfanteras autant artets que leurs parents. (almanach)latin artem, talent.synonymie : finassu, maline
artet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : adroit, habile, dégourdi, astucieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quelqu’un qui est bien artet.
artignole
En phonétique : aʁtiɲol
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artignole, artignol s. m. vaurien. tous les gones ne sont pas des artignoles quand même !de artet avec suffixe gnole.synonymie : artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin
artisons
En phonétique : aʁtisɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artisons. s. m. pl.acarien du fromage : ciron. quand les artisons s'y mettent, les fromages sont bons.de arte.synonymie : chiron, magnons, veson
artison
En phonétique : aʁtisɔ̃
Traduction possible : ciron, asticot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
artisonné
En phonétique : aʁtisɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
artisonné -e adj.mangé aux artisons, au figuré abîmé savez-vous que mme claqueposse, avé ses quarante-cinq ans, n'est rien artisonnée ! (puitspelu)de artison.
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artoupan s. m.mauvais garçon, vaurien. le laurent videpot, c'est pu une ficelle, c'est un véritable artoupan !glissement sémantique du mot français signifiant au contraire garde-chiourme.synonymie : artignole, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Celui là, on ne peut rien lui demander, c’est un artou.
arruiner
En phonétique : aʁuɛ̃
Traduction possible : ruiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le vent a arruiné toute la récolte.
avaloir
En phonétique : avalwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avaloir, avaloire s. m.gosier. si la barbe blanchit avant la chavasse c'est que l'avaloir a plus travaillé que l'entendoir ! (puitspelu)rég. fréq. de avaler.synonymie : corgnole, gargagnole, gargamelle.avaloir
avoir du de quoi
En phonétique : avwaʁ du dɛ kwa
Traduction possible : avoir de quoi, être à l'aise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quoi (avoir du de) loc. v. avoir de quoi, être à l'aise. sa fille s'est bien mariée, i z'ont du de quoi.rég. gram. c'est l'expression française de quoi qui est prise de manière substantivale.
avoir du monde à manger
En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.
avoir faim comme le rhone a soif
En phonétique : avwaʁ fɛ̃ cɔ̃ɛ lɛ ʁhɔ̃ɛ a s
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faim, (avoir * comme le rhône a soif) loc. v.ne pas avoir faim, car le rhône ne peut pas avoir soif. a son mami qui réclamait une autre rôtie de confiture : - non ! t'as faim comme le rhône a soif !
avoir que la croustendelle
En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croustendelle s. f.
- cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
- avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.avoir l'air d'avoir deux airs
En phonétique : avwaʁ l'ɛʁ d'avwaʁ døks ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
air (avoir l'* d'avoir deux airs) loc. v.manquer d'assurance suite à une faute ou une gêne. gouillasson qui surprend sa femme avec son faux ami pétavoine : - dites donc vous, vous me faites encore l'air d'avoir deux airs ! (puitspelu)
avoir la ronfle
En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse
avoir la ronfle
En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃flɛ
Traduction possible : être pénible en grognant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas non tendus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bas en colonnes torses non tendus.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas mal tendus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long aujourd’hui, il ne fait rien.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long, il ne bouge jamais de son fauteuil.
avoir les côtes-en-long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs-ɑ̃-lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de paresseux.
avoir eu
En phonétique : avwaʁ ø
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avoir eu + part. passé loc. v.passé surcomposé populaire assez commun. ca a eu payé, mais ça paye plus ! (fernand raynaud)
en arriére d'un terme
En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
emmargailler
En phonétique : ɑ̃aʁgɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer
embarlificoter
En phonétique : ɑ̃baʁlificot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.
emboire
En phonétique : ɑ̃bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboire v. tr.
- absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
- loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.encroire
En phonétique : ɑ̃cʁwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
encroire v. tr. ou pr.
- tr. croire. y s'en passent des choses dedans les ménages qui s'entendent pas ! quéquefois c'est des hommes qui battent leurs femmes, quéquefois c'est des femmes qui battent leurs hommes. dedans la rue, on les voit passer bras dessus bras dessous, y z'ont l'air ben content... pis, c'est pas vrai, c'est pour faire encroire au monde. quand c'est qu'y sont chez eusses, y s'envoient par la tète tout ce qui leur tombe sous la main. (vachet)
- pr. se croire, se gonfler de suffisance. c'est un homme qui s'encroit si tellement qu'y monte toujours sur le bout de ses pieds pour vous arregarder par-dessus votre tête, quand c'est que vous le rencontrez. (vachet)
empare
En phonétique : ɑ̃paʁɛ
Traduction possible : penture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.
entendoir
En phonétique : ɑ̃tɑ̃dwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entendoir s. m.esprit, ême. l'entendoir amène le pain à la mâchoire. (proverbe)synonymie : ême
bagnard
En phonétique : baɲaʁd
Traduction possible : prisonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Un ancien bagnard a raconté son histoire.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
baraban s. m.pissenlit, taraxacum officinalis. dent de lion, a donné son nom à une rue. baraban ou dent de lion, c'est tout comme pour la salade !patois barrabas.synonymie : dent de lion, groin d'âne.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Traduction possible : pissenlit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barafétes
En phonétique : baʁafɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barafûtes s. f. pl.vieilles choses bonnes pour le rebut. les barafûtes d'un bric-à-brac. (sambardier dans salmon)synonymie : clincaille, affutiaux
baraque
En phonétique : baʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraque adj.patraque. c'matin, le gustin est baraque, c'est pas étonnant : i s'a fiolé hier.rég. phon.
baraquette
En phonétique : baʁakɛt
Traduction possible : pantoufle légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraquette s. f.pantoufle légère. le bourgeois, aque ses agacins, ne portait que de baraquettes. de barque et non de baraque.synonymie : bamboche
barbabou
En phonétique : baʁbabou
Traduction possible : salsifis sauvage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barbabou s. m.barbe de bouc ou salsifis sauvage, tropogum pratensis. les gones allaient ramasser des barbabous pour faire la salade. rég. phon. et fréq. vient des filaments de la fleur.synonymie : doigt de mort.barbabou
barboton
En phonétique : baʁbotɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barboton s. m.ragoût ou plat à l'étuvée. se dit fréquemment du ragoût de mouton. je vais mettre mon barboton en route pour midi. (vurpas)de barboter.
barboton
En phonétique : baʁbotɔ̃
Traduction possible : ragoût de mouto
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pommes de terre coupées en morceaux avec de la viande de mouton que l’on fait barboter dans une coquelle.
barbouillon
En phonétique : baʁboɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barbouillon s. m.
- barbouilleur. c'est un barbouillon, pas un peintre !
- etourdi. quel barbouillon ! si sa tête n'était pas attachée, il l'oublierait !
- apprenti. demande au barbouillon d'aller chercher du vin.
synonymie : apprentiebardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardane s. f.punaise des lits. depuis l'temps qu'elle n'a pas aéré son lit, ça doit étre plein de bardanes ! latin barrum boue.bardane
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de punaise.
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a des bardanes accrochées au pantalon.
bardane
En phonétique : baʁdɑ̃
Traduction possible : punaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les bardanes viennent graboter les fumerons.
bardanier
En phonétique : baʁdɑ̃i
Traduction possible : lit
Caractéristiques du mot :
bardanier
En phonétique : baʁdɑ̃iɛʁ
Traduction possible : lit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bardanier s. m.est à la bardane ce que le pucier est à lapuce... ?;est à dire un lit. le bardanier est plein de cachons de pêche, faudra refaire le matelas ! le soir, les hommes, nous autres, on est couché les premiers ! À huit heures on est aubardanier ! (père craquelin) de bardane."connu" réfection de bardaniers.
bardelle
En phonétique : baʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardelle s. f.nom d'une race de vache à robe rouge et blanc. les bardelles ne sont pas des normandes, mais elles sont robustes.patois bardella, latin barrum limon.rég. sém.synonymie : coufle, gorre.bardelle
bardoire
En phonétique : baʁdwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardoire s. f.
- hanneton. gn'en a que sont sérieux... d'autres qu'ont de bardoires dans le plafond. (vachet)
- personne bavarde, bruyante comme un hanneton. c'te grande mique est une cancorne et une bardoire.
patois bourdoiri, cf. bourdon.synonymie : roi-petaret.bardoirebardoire
En phonétique : baʁdwaʁ
Traduction possible : banneton
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de banneton.
bareille
En phonétique : baʁɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles
bareille
En phonétique : baʁɛil
Traduction possible : 220 litres environ (pièce)
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir l’esprit aiguisé comme le cul d’une bareille.
barrer
En phonétique : baʁɛʁ
Traduction possible : fermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va barrer la porte.
barfouiller
En phonétique : baʁfoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barfouiller v. intr.fouiller dans un liquide malpropre, patauger. petit cayon ! qu'est-ce que tu barfouilles dans cette bareille ?patois barfoyi, de barbouiller et de fouiller.synonymie : bassouiller, gabouiller, gadrouiller, gaffer, gaffouiller, graboter, sandrouiller
barfouillon
En phonétique : baʁfoɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barfouillon s. m.personne sale. c'te barfouillon, i veut jamais s'laver !de barfouiller.synonymie : sansouille
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : marchander
Caractéristiques du mot :
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : hésiter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas barguigner.
baricolé
En phonétique : baʁicolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baricolé adj.bariolé, rayé de couleurs vives. vois don c'te grosse pontiaude avé ce châle baricolé ! (puitspelu)rég. phon. altération de bariolé avec col pour couleur.
barriquot
En phonétique : baʁikot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barriquot s. m.petite barrique sans contenance précise. le ugène, quand il s'agit de boire gratis, c'est tout un barriquot qu'il lui faut.diminutif de barrique, patois barico.
barille
En phonétique : baʁil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles
barjafler
En phonétique : baʁjafl
Traduction possible : parler à tort
Caractéristiques du mot :
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : bavarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barjaquer v. intr.bavarder, parler à tort et à travers. arrêtes de barjaquer et manges ta soupe !patois barjaca, germanique brekan briser .
barjaque
En phonétique : baʁjak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barjaque s. f.personne qui jacasse. c'est une grande barjaque, mais elle fait rien que du bruit !de barjaquer.synonymie : bajafle, bartavelle, avocat de plate
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : bavarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ils barjaquent au lieu de travailler.
barjaque
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : médisante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
C’est une vraie barjaque.
barjaquer
En phonétique : baʁjak
Traduction possible : parler pour ne rien dire
Caractéristiques du mot :
barlu
En phonétique : baʁlu
Traduction possible : bateau de pêche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barlu, barlut s. m. Bateau de pêche avec un vivier en communication avec le fleuve. Pas frais mon poisson ? I sort du barlu ! Français argotique.
barme
En phonétique : baʁm
Traduction possible : coteau escarpé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balme ou barme s. f.coteau escarpé, éminence. les lyonnais connaissent bien les balmes de saint clair.patois borma, gaulois balma grotte.
barmaller
En phonétique : baʁmal
Traduction possible : tanguer, contourner, zigzaguer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La boule barmaille.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barmayer, barmeyer v. intr.marcher le long d'un chemin ou d'une route. vous allez à ste foix ? gare aux voitures ! tachez moyen de bien barmayer !fréquentatif de balmer.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Traduction possible : suivre la pente
Caractéristiques du mot :
barot
En phonétique : baʁot
Traduction possible : tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barot s. m.tombereau. faudra dire au père pugnet de porter un barot de fumier !masculin de barotte.synonymes : bresselle
barotte
En phonétique : baʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barotte s. f.brouette. va chercher la barotte, j'ai des feuilles mortes à ramasser.patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barouette, camion
barot
En phonétique : baʁot
Traduction possible : tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barotte
En phonétique : baʁot
Traduction possible : petit char
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barouette s. f.brouette. on a vu le toine ramener son copain avachi dans la barouette. rég. phon. patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barotte, camion
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barouler
En phonétique : baʁoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débarouler, barouler v. intr.dégringoler en roulant. julien est amoché, il a débaroulé d'une échelle. oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, un 'ti peu les travaux !(père craquelin)pop. patois debaroulo, de rouler et préfixe -ba, rouler en bas.
barouler
En phonétique : baʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a baroulé là bas en bas.
bartasserie
En phonétique : baʁtasɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartasserie s. f.batterie de cuisine. as-te vu la bartasserie de la barnardine ? c'est un thomas berchu que lui sert de liche-frites ! (puitspelu)rég. phon. patois barta.
bartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bartaveler v. intr.bavarder, jacasser. elle est toujours en train de bartaveler, elle doit avoir le batillon fatigué !de bartavelle.synonymie : bagasser
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : commère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartavelle s. f.
- perdrix.
- femme bavarde, commère, cancorne. le père faganat, selon puitspelu avait découvert le mouvement perpétuel : le battillon de sa bartavelle de femme !
patois bartavella, provençal bartavello sorte de perdrix, latin vertibulum.synonymie : bajafle, barjaque, avocat de platebartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bataillard
En phonétique : batɛlaʁd
Traduction possible : bagarreur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un gone bien bataillard.
batillon à paroles
En phonétique : batilɔ̃ a paʁolɛ
Traduction possible : langue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir le batillon bien développé.
bayar
En phonétique : bɛaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bayar, bayard s. m.civière, brancard. va chercher le bayar, le glaude s'est p'té un nerf. patois bayor.
bouffaret
En phonétique : boufaʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bouffaret adj.joufflu, bouffi. un ange bouffaret. un joli petit besson de cinq ans, bouffaret comme l'enfant jésus. ( amis dans salmon)onomatopée buff- français bouffer, bouffi.
boucharde
En phonétique : bouʃaʁd
Traduction possible : herpès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
boucharde, boucharle, boucherle
En phonétique : bouʃaʁdɛ, bouʃaʁlɛ, bouʃɛʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
boucharle
En phonétique : bouʃaʁl
Traduction possible : herpés
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
brouillard
En phonétique : bʁoɥilaʁd
Traduction possible : brouillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brouillard s. m.brouillon. avant de griffarder à ton disputé te devrait faire un brouillard.altération.
boire
En phonétique : bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
boire v. intr.
- la lune boit, la lune est entourée d'un halo. la lune boit, le temps va changer. (amis dans salmon)
- donner à boire, désaltérer. quand y fait chaud, l'eau blanche donne bien à boire.
- pour une boule, sortir des limites du jeu. il a trop balmé et sa boule a bu.
boire des canons
En phonétique : bwaʁɛ dɛs cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire des verres vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
boire un canon
En phonétique : bwaʁɛ ɔ̃ cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire un verre vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée. Le mot provient de certains verres à cul épais qu'on pouvait frapper violemment sur la table, faisant un bruit "de canon".
cafoiré
En phonétique : cafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
cagnard
En phonétique : caɲaʁd
Traduction possible : soleil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
le soleil - Restez pas en plein cagnard !
cagnarder
En phonétique : caɲaʁdɛʁ
Traduction possible : prelasser
Caractéristiques du mot :
carré
En phonétique : caʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carré s. m.
- palier d'étage. les cancornes passent leur temps sur le carré à japiller.
- petite maison attenant à l'étable. i disait qu'il avait une caborne vers vaugneray, en fait c'est une écurie avèque son carré.
rég. fréq. patois carâ, latin quadratus.synonymie : cabiottecarcasser
En phonétique : caʁca
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carcasser v. intr.tousser sans fin. le lyonnais se reconnaît à l'oreille, car passé un âge grâce au brouillard, il carcasse.chanteclair ou l'effet du brouillard...patois carcassi, français carcasse.synonymie : carcaveler, raqueter
carcaveler
En phonétique : caʁcavɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carcaveler v. intr.
- tousser. a force de carcaveler, il a le corgnolon tout échauffé.
- hésiter. i carcavelle toujours et i n'arrive pas à se décider.
patois carcavelar, latin cascabellus.synonymie : carcasser 2 être en balancarcaillat
En phonétique : caʁcɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carcaillat, carcaillot s. m.crachat de personne malade. le mathurin n'a pas bonne câle et i fait de ces carcaillats !de cracher et de l'onomatopée krakk-synonymie : cramiot, margaillat
carde
En phonétique : caʁd
Traduction possible : branche de cardon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de branche de cardon.
carde
En phonétique : caʁd
Traduction possible : branche de cardon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il faut couper les cardes pour cuisiner.
carimentran
En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃
Traduction possible : mannequin de paille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carimentran s. m.
- mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
- personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentrancarrichon
En phonétique : caʁiʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carrichon s. m.un gros morceau en parlant du pain. pour bien pidancer, i faut prendre un bon carrichon de pain !patois caruchi motte de terre, latin quadrus carré.synonymie : troc d'arton
carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ ʁoug
Traduction possible : betterave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une betterave. Les carottes, à Lyon, sont parfois nommées les racines (jaunes).
carotte, carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ, caʁotɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
carotte, carotte rouge s. f.betterave, beta vulgaris, dite aussi carotte rouge alors que la carotte française est appelée racine jaune. une salade de carottes avec peu de carottes mais beaucoup, beaucoup de truffes noires, c'est point mauvais. (puitspelu)rég. sém. latin carota.carotte rouge à salade.
carron
En phonétique : caʁɔ̃
Traduction possible : carreau de terre cuite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carron s. m.carreau de terre cuite. les carrons sont des tomettes carrées. latin quadrus carré.
canezard
En phonétique : cɑ̃ɛzaʁd
Traduction possible : tisseur de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canezard s. m.autre nom pour canut. canuts ou canezards, le méquier est toujours dur et les pécuniaux rares.dérivation argotique comme dans épicemard.synonymie : canut
coquard
En phonétique : cokaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coquard s. m.homme à femme. c'est également un personnage classique de la crèche lyonnaise et du guignol.synonymie : couratier
coquemar, coquemard
En phonétique : cokɑ̃aʁ, cokɑ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquemard, coquemar s. f.sorte de bouilloire du xviième siècle. sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !arch.
couare
En phonétique : couaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de buf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.
créve l'avarice
En phonétique : cʁɛvɛ l'avaʁic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avarice (crève l') interj. ou loc. v.interjection avant une prodigalité. ma foi, j'avais soif, j'étais loin, je me suis payé un verre de coco. crève l'avarice ! (vachet)
coire
En phonétique : cwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de buf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.
darbon
En phonétique : daʁbɔ̃
Traduction possible : taupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
darbon s. m.taupe. le terrain fera un joli potager quand on aura chassé les darbons.patois, préroman darbo taupe.
darnié, dargnié, dernier
En phonétique : daʁɲɛ, daʁɲiɛ, dɛʁɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
darnié, dargnié, dernier s. m., adv.
- s. m. derrière, arrière. il a une cambuse au cintième sur le darnié.
- s. m. derrière, fondement. l'affaire était si grosse qu'il en est tombé sur son darnié. oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)
- adv. derrière. a l'arrivée du mari, il s'est caché darnié le sofa.
rég. phon.Darnier
En phonétique : daʁɲɛʁ
Traduction possible : Derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Derrière. Demeurer sur son darnier, pour rester assis.
dargnier
En phonétique : daʁɲiɛʁ
Traduction possible : derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
de tout partout
En phonétique : dɛ tout paʁtout
Traduction possible : de partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partout (de tout) loc. adv.de partout. des touristes ? maintenant, il en vient de tout partout !
débarouler
En phonétique : dɛbaʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégringoler, faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte
débelloire
En phonétique : dɛbɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
décarronné
En phonétique : dɛcaʁɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décarronné adj.se dit d'un sol d'où les carreaux de terre cuite s'en vont. il veut trop de cette maison, le sol est tout décarronné !de carron.
décrassoir
En phonétique : dɛcʁaswaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
décrassoir s. m.linge de maison pour se laver, gant de toilette, essuie-main. les titres, les honneurs, les décorations, c'est souvent le décrasssoir des vilains. (vachet)rég. sém. et fr. pop.synonymie : panaman
délicat-foireux
En phonétique : dɛlicat-fwaʁøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
délicat-foireux, délicafoireuxs. m. et adj.se dit d'un enfant qui est difficile et ne mange que du bout des dents. veux-tu bien manger tout de suite tes fiageoles ? qui est-ce qui m'a fait un délicafoireux comme-ça ? (puitspelu)synonymie : pignochon
démarcourer
En phonétique : dɛmaʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.
déparler
En phonétique : dɛpaʁlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déparler v. intr.parler sans retenue, inconsidérément. c'te cancorne, elle est toujours après déparler !de parler avec préfixe dé-.synonymie : japiller
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
décharpiller
En phonétique : dɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
dévouloir
En phonétique : dɛvoulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dévouloir v. tr.ne pas vouloir. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu ne va pas rien dévouloir. (bugnard)
désarraper
En phonétique : dɛzaʁa
Traduction possible : décoller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdésarraper, désaraper
En phonétique : dɛzaʁapɛʁ, dɛzaʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdubelloire
En phonétique : dubɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
écafoiré
En phonétique : ɛcafwaʁɛ
Traduction possible : écrabouillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
écarmailler
En phonétique : ɛcaʁmɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écarter
En phonétique : ɛcaʁtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.
éclafoiré
En phonétique : ɛclafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
épinards
En phonétique : ɛpɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
épinards s. m. pl.
- raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
- gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.
écharasson
En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
escargot
En phonétique : ɛʃaʁgot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.
écharpiller
En phonétique : ɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
étre en dare
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère
étre charitable
En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !
phare
En phonétique : faʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
phare s. m.fourneau, poêle à charbon. faudra voir à changer l'phare, la plaque est fendue. grec pharos phare et peut-être de far sigle pour fonderie et ateliers du rhône.
farine jaune
En phonétique : faʁɛ̃ɛ jaɔ̃
Traduction possible : farine de maïs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farine jaune s. f.farine de maïs. ce soir on va faire une soupe de farine jaune.de la couleur, sans doute.
faret
En phonétique : faʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
faret s. m.langue. la glaudia n'a pas son faret dans sa poche et pas pour dire que des amabilités sur le pov' monde !synonymie : battillon, lichette, panosse
farettes
En phonétique : faʁɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farette s. f.farces, fredaines, amusements. i se brandigollait comme s'il allait faire ses farettes. (vachet)de petites affaires.
farfoter
En phonétique : faʁfot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
farfotter, farfoter v. intr.
- faire du bruit en soufflant. un bon barboton farfotte.
- râler, être à l'agonie. bonnes gens, il est à l'agonie, il farfotte ! (puitspelu)
- farfouiller.
patois farfato, germanique raffen enlever vivement.farfottement
En phonétique : faʁfotɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
farfottement, farfotement s. m.râle, ronflement. oh ! le pauvre, on entend le farfottement de la rue, c'est la fin.de farfotter.synonymie : gorgosson
façon (avoir bonne [mauvaise])
En phonétique : fasɔ̃ (avwaʁ bɔ̃ɛ [movɛsɛ])
Traduction possible : avoir bonne apparence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
façon (avoir bonne ou mauvaise) loc. v. présenter bien (ou mal), avoir bonne apparence. si c'est pas malheureux ! il avait bonne façon et ce n'était qu'un malhonnête !arch.synonymie : cale, biais
fayard
En phonétique : fɛaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fayard s. m.hétre, fagus sylvatica. c'est ben dommage mais i va falloir abattre le fayard.latin fagus hétre.feuilles et fruits de fayard.
faire un carreau
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ caʁøu
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carreau (faire un) loc. v.tirer une boule de telle manière que votre boule prenne sa place. baucher en place. il a fait trois touches, tiré cinq boules dont un carreau. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !puisque le jeu de boules "est lyonnais".
faire parmi
En phonétique : fɛʁɛ paʁmi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmi (faire) loc. v.faire parmi... ses vêtements ! le mami a encore fait parmi !
fiarde
En phonétique : fiaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiarde s. f.
- toupie courante ou fuyarde, opposée à la ronfle ou grosse toupie ronflante. tout gone bien élevé doit avoir trois fiardes... jouer très bien à la fiarde est difficile. (almanach)
- jean la fiarde, benêt. leurs jean la fiarde de gones. (mère cotivet dans salmon)
- avoir les tétons en pointe de fiarde, avoir des seins pointus. la philo acque ses tétons en pointe de fiarde n'est rien aguichante.... (mère cotivet dans salmon)
patois, latin ferire frapper.synonymie : ronfle, benonifiarde
En phonétique : fiaʁd
Traduction possible : toupie
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de toupie.
fiarde
En phonétique : fiaʁd
Traduction possible : toupie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les enfants jouent avec une fiarde dans la cour.
foliaret
En phonétique : foliaʁɛt
Traduction possible : vent tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
foliaret s. m.vent tourbillonnant, poussant les feuilles, vent fou. le foliaret est énervant, il détrancane. latin folium feuille, follis fou.synonymie : fouilleret, matinal, traverse, vent
galavard
En phonétique : galavaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galavard s. m.garnement, vaurien. y se donnaient d'air à ces grands galavards qui s'engueulent à la bourse, et que veulent toujours se désampiller, même qu'on est obligé de leur z'y mettre un garde-fou pour qui puyent pas s'arraper.(vachet)patois, germanique wata.synonymie : pendrille
gargagnole
En phonétique : gaʁgaɲol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargagnole s. f.gosier. se rincer la gargagnole, boire. dans le cou, se trouve l'avaloir ou gargagnôle... (almanach)patois, onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.
gargamelle
En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle
gari
En phonétique : gaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gari part. pass.guéri. i s'a droguassé et i n'a gari.
garrot
En phonétique : gaʁot
Traduction possible : bâton noueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
garrot s. m.bâton noueux. je te lui ai foutu un de ces coups de garrot à ce grand galapian ! régionalisme sémantique.synonymie : tavelle
gareur
En phonétique : gaʁøʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile qui surveille les métiers à tisser.synonymie : canut
griffarder
En phonétique : gʁifaʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
griffarder v. tr.ecrire. j'avais ben essayé d'apprendre la coulée, la ronde, la gothique, mais je sis quasiment resté aux barres, et quand ma femme me fait griffarder ses ouches creux de blanchissage, je li allonge de lettres hautes comme le clocher de saint-georges et que s'en vont en zig-zag comme des bataillons scolaires. (vachet)
griffardin
En phonétique : gʁifaʁdɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
griffardin s. m.ecrivain public. le griffardin avait le teint pâle et les doigts tâchés d'encre.déverbal de griffarder.
gros d'argent
En phonétique : gʁos d'aʁgɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gros d'argent adj.cher. coûter gros d'argent. - ca a dû coûter gros d'argent ! - pour sûr, i ne l'a pas rien acheté pour des mouchons de chandelles !
gueusard
En phonétique : guøzaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gueusard s. m. et adj.gueux, utilisé comme terme injurieux. ... je parie que c'est ce gueusard d'escarpin qui m'aura mis les couverts sur le casaquin... (les couverts volés, théâtre de guignol)de gueux.synonymes : mandrille, mandrin
goyarde
En phonétique : gwaaʁd
Traduction possible : grosse serpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goyarde s. f.serpe. la goyarde est une grosse goye. tu prendras la goyarde pour couper les branches qui gênent !français goyard. rég. gram. de goye.
hardi denis
En phonétique : haʁdi dɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hardi denis loc. interj.hardi les gars. les gars, i faut tenir jusqu'à la fin ! hardi denis !
harnais
En phonétique : haʁnɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
harnais s. m.tout ce qui accompagne le métier de soie : ponteaux, estases, accocas, battant, banquettes, questins, lisses, rouleaux, etc. il faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)
hasarde qu'hasarde
En phonétique : hazaʁdɛ k'hazaʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
hasarder v. intr.hasarde qu'hasarde, je m'hasarde, précaution oratoire avant une action importante. le jeanjean s'écrie : - hasarde qu'hasarde, je m'hasarde ! il plonge dans la lône et se noye !le "h" est muet.
jarlot
En phonétique : jaʁlot
Traduction possible : baquet en bois utilisé aux vendanges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlot, gerlot s. m.baquet en bois utilisé aux vendanges. a cha jarlot, la benne se remplit.de gerle.synonymie : bagnon.jarlots
jarlotier
En phonétique : jaʁlotiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlotier s. m.homme qui porte le jarlot aux vendanges. le jarlot bien rempli est très lourd : le jarlotier doit être solide.de jarlot.
jean la fiarde
En phonétique : jøn la fiaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fiarde s. f.
- toupie courante ou fuyarde, opposée à la ronfle ou grosse toupie ronflante. tout gone bien élevé doit avoir trois fiardes... jouer très bien à la fiarde est difficile. (almanach)
- jean la fiarde, benêt. leurs jean la fiarde de gones. (mère cotivet dans salmon)
- avoir les tétons en pointe de fiarde, avoir des seins pointus. la philo acque ses tétons en pointe de fiarde n'est rien aguichante.... (mère cotivet dans salmon)
patois, latin ferire frapper.synonymie : ronfle, benonijus noir
En phonétique : jus nwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jus noir s. m.jus de réglisse. combien de rhumes ont été guéris rien qu'avec du jus noir ?synonymie : régalisse
quarteron
En phonétique : kaʁtɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quarteron s. m.unité de vente par 25. il est d'usage d'en ajouter 1 en prime. vos pommes sont bien belles vous m'en mettrez un quarteron !rég. sém. et arch. de ce que 25 est le quart d'un cent.
quinard
En phonétique : kɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinard adj.se dit d'un objet criard. je préfère la clarinette au hautbois qui est plus quinard.de quiner couiner, crier.synonymie : quinchard
quinchard
En phonétique : kɛ̃ʃaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinchard adj.se dit d'un individu criard. les gones du bourg quand ils font la fête sont trop quinchards.de quincher.synonymie : quinard
lardéne
En phonétique : laʁdɛn
Traduction possible : mésange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lardàne s. f.mésange. il y a tout plein de lardànes cette année, espérons que les merles ne les chasseront pas.patois lardena, latin laridum lard.lardàne bleue.
laridet
En phonétique : laʁidɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
laridet s. m.index. i m' a montré du laridet pour me faire honte ! les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.patois det doigt et lari dernier.une histoire de doigts en patois :le laridet et les autres...
larmise
En phonétique : laʁmi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
larmise s. f.petit lézard gris. t'as vu toutes ces larmises qui courent sur le mur du jardin ? (vurpas)patois larmisi, latin lacrimusa.larmise.
lampe à carreau
En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.
lentibardaner
En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".
lantibardaner
En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃
Traduction possible : balader
Caractéristiques du mot :
lichoire
En phonétique : liʃwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichoire s. f.femme qui fait la bombe, la noce. le glaude veut marier la suzon ! i aura des embiernes : c'est une lichoire !de licher lécher mais aussi faire bombance, étym. likkon.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
marcourer
En phonétique : maʁcouʁ
Traduction possible : se ronger de chagrin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il marcoure depuis qu’il a perdu son emploi.
marcourer
En phonétique : maʁcouʁɛʁ
Traduction possible : se ronger
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se ronger de chagrin.
marrain, marin
En phonétique : maʁɛ̃, maʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marrain, marin s. m.gravats, déblais. gn'avait rien que du marrain et de la terre. (almanach)patois, latin mater amen bois de construction.
marinage
En phonétique : maʁɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marinage s. m.mariage. r'marquez, quand on s'est mariné elle en faisait cent quinze. elle fait pas partie du mlf. elle a pris dix-sept kilos en cinquante ans de marinage. c'est qu'elle s'y donne la peine ! oh ! qu'est ce qu'elle y aime tous ces petits trucs yonnais ! (père craquelin)altération de mariage.fenotte avec sa robe noire de marinage.
marraire
En phonétique : maʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marraire s. m.terrassier. marraire est un métier plus dur que regrettier, mais c'est moins payé !patois marrairo, latin marre houe.
margagne
En phonétique : maʁgaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagne s. f.boue profonde, épaisse et collante, tout le contraire de la bassouille. la margagne m'a tiré les grollons comme avé un tire-bottes ! (puitspelu)patois margagni, gaulois marga boue.synonymie : bassouille, patrouille, piautre
margagneux
En phonétique : maʁgaɲøks
Traduction possible : boueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagneux adj.boueux. a ces sacrés gones ! i me sont encore revenus tout margagneux !de margagne.
margaillat
En phonétique : maʁgɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margaillat s. m.crachat, gros et gras. c'est dégoûtant, le trottoir est plein de margaillat, tâche moyen de ne pas glisser !de margouillis flaque.synonymie : carcaillat, cramiot
margaude
En phonétique : maʁgod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margaude s. f.femme de mauvaise vie. guite une margaude ? c'est vite dit, bande de cancornes ! de margot, dérivé péjoratif de marguerite.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
margot
En phonétique : maʁgot
Traduction possible : femme bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margot, margôt s. f.
- pie. il faut chasser les margots.
- femme bavarde. la mère bajafle est une vraie margôt.
synonymes : bajaflemargoulin
En phonétique : maʁgoulɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margoulin s. m.
- colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
- grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.margouillat
En phonétique : maʁgoɥilat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margouillat s. m.tas d'immondices. du depuis que les équevilleurs ne passent plus, le coin de la rue est un vrai margouillat.variation sémantique sur margaillat.
Marie Graillon
En phonétique : maʁiɛ gʁɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
Marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Traduction possible : femme négligée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie-jeanne
En phonétique : maʁiɛ-jøn
Traduction possible : dame-jeanne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie-jeanne s. f.dame-jeanne. te prendra la marie-jeanne de 5 litres pour aller chez le vide-pot. par altération de dame-jeanne.
marier
En phonétique : maʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marier v. tr.épouser. avant que d'acheter un âne ou de marier une femme prend toujours le temps de te revoir. (almanach)rég. gram. par emploi transitif.
marion-bombée
En phonétique : maʁiɔ̃-bɔ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marion-bombée s. f.femme obèse. c'était une marion-bombée et vulgaire avec ça. synonymie : raboulaude
marichau
En phonétique : maʁiʃo
Traduction possible : marèchal-ferrant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marichau s. m.marèchal-ferrant. on dit aussi le marichau de fer. le chevau a perdu un de ses fers, màne-le demain au marichau. régionalisme grammatical et phon. avec régularisation de al en au. patois.marichau de ferle conte du marichau de fer en patois
marqué
En phonétique : maʁk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marqué par. pass., adj.grèlé par la petite vérole. je ne veux pas du mathurin, il est tout marqué !synonymie : marpailleux
marquemal
En phonétique : maʁkɑ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marque-mal s. m.individu qui présente mal. ah ! c'est votre intendant, ce grand marque-mal. (théâtre de guignol )patois morqua-mau, de marquer et mal.
marquer avec une fourchette
En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller
marmet
En phonétique : maʁmɛt
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marmet s. m.enfant. altération de marmot.synonymie : gone
marronner
En phonétique : maʁɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marronner v. intr.grommeler, grogner. le père pitre marronne sans décesser, mais il n'est pas mauvais. synonymie : gongonner
marronnier
En phonétique : maʁɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marronnier s. m.ce n'est pas l'arbre, mais le marchand de marrons. dans les autrefois le marronnier était dans une �choppe et non pas à tout vent comme maintenant. rég. sém.
le marronnier en place des cordeliers !
Marpailler
En phonétique : maʁpɛlɛʁ
Traduction possible : Ecraser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ecraser, abîmer. Ex : La nuit, n’ayant pas vu que la porte de la traboule était ferme, il s’est marpailler le groin.
marpailleux
En phonétique : maʁpɛløks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marpailleux adj.au visage grêlé de la petite vérole. un grand marque-mal tout marpailleux. (salmon)de marpailler.synonymie : marqué
marche
En phonétique : maʁʃ
Traduction possible : pédales du métier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marche s. f.
- pédales du métier. dans le métier de canut, pour enrayer, il faut se mettre en marches.
- battre les mêmes marches, avoir la même opinion. le jules et moi on est de bons copains, nous battons souvent les mêmes marches.
rég. sém.marchand
En phonétique : maʁʃɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchand s. m.c'est le négociant qui porte la soie au canut pour faire tisser une pièce. un merchand veut du fort, l'autre veut du léger,l'un vous paye en enquié, l'autre veut partager. (vachet)rég. sém.
marchon
En phonétique : maʁʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchon s. m.chantier, support de tonneaux. y a eu un accident chez le toine, un marchon s'est effondré et les centpotes ont débaroulé les unes après les autres.de marche.
martin
En phonétique : maʁtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
martin s. m.elève de l'école de la martinière. le papa gontier s'est bien débrouillé dans la vie, faut dire que c'est un martin.
marteau
En phonétique : maʁtøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marteau s. m.molaire. j'ai encore mal aux dents, c'est un marteau dont le plombage est parti. rég. sém. patois martiô.synonymie : gnagne, gnaque, rate
moutarde
En phonétique : moutaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutarde s. f.féminin de moutard. rég. sém. il est intéressant de noter que le mot moutard dériverait du lyonnais mottet.synonymie : fillasse, mottette.
ne pas pouvoir pioler
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ piol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pioler, piouler, piouter (ne pas pouvoir) loc. v.avoir une extinction de voix. le pipa vidal a si tellement beurlé qu'i peut plus piouler. patois piolo.synonymie : avoir une éteinte
ne pas pouvoir se tenir de
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
une bardoire
En phonétique : ɔ̃ɛ baʁdwaʁ
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
parper
En phonétique : paʁ
Traduction possible : palper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parper v. tr.palper. pour trouver un bon poulet i faut lui parper le cropion.rég. phon.
par
En phonétique : paʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar aprés
En phonétique : paʁ apʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar ensuite
En phonétique : paʁ ɑ̃sɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar ainsi
En phonétique : paʁ ɛ̃zi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsiparadis
En phonétique : paʁadi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paradis s. m.
- reposoir du jeudi-saint. cette année, on a fait un beau paradis.
- poulailler au théàtre. ce soir on va au grand thiàtre, mais on n'a pu se payer que des places au paradis.
- vin doux obtenu tout de suite aprés le vin nouveau. ton paradis, i n'est ben doux, n'empéche que le toine i n'était ben fiolé !
rég. sém.&nbp; synonymes : tire, vin doux le paradis à vourles.
parents prés
En phonétique : paʁɑ̃ts pʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
près (parent) adj.proche parent. i faudra pas oublier d'éviter les près parents.
parepluie
En phonétique : paʁɛplɥi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parepluie s. m.parapluie. un parepluie est bien utile lorsqu'il pluvinasse mais pas contre les radées avec beaucoup de vent. régionalisme phonétique.
paresol
En phonétique : paʁɛzol
Traduction possible : parasol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paresol s. m.parasol. rég. phon.
parlement
En phonétique : paʁlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parlement s. m.bavardage. as-tu ben fini tes parlements ? on s'entend plus !rég. sém.
parmer
En phonétique : paʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmer v. intr.muer, changer de toison. elle a t'ayu une mauvaise fièvre, et par après, elle avait parmé complètement.
parpillon
En phonétique : paʁpilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parpillon s. m.papillon. les sous volaient en l'air comme des parpillons. (almanach dans salmon)rég. phon.un beau parpillon !
parsécutive
En phonétique : paʁsɛcutiv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
parsécutive s. f.perspective. voir la prison en parsécutive, c'était pas rien réjouissant !altération importante de perspective.
parteret
En phonétique : paʁtɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parteret s. m.hache de boucher. des plots de boucher taillés de coups de parteret. (puitspelu)synonymie : fendu
partir à loyasse
En phonétique : paʁtiʁ a lwaa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partir à loyasse loc. v.mourir. le père glandu farfote, i va pas rien tarder à partir à loyasse. de loyasse cimetière.synonymie : défunter, virer de l'oeil
partus
En phonétique : paʁtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
partus s. m.trou. te demandera à mathieu de boucher l'partus au fond du placard.vieux français pertus.synonymie : gour, potet
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de trou.
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est tombé dans un partus en marchant.
partusole
En phonétique : paʁtuzol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
partusole s. f.
- femme, avec une notion péjorative.
- petite fille. la viarginie est venue me demander un sou pour acheter un bon. "veux-tu t'ensauver bougre de partusole" que j'y ai dit ! (puitspelu)
diminutif de partus. désigne le vagin et par métonymie les femmes.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, pontiaude, poutrone, trainasse, fillasse, miqueparviendre
En phonétique : paʁviɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parviendre v. intr.parvenir. pour parviendre à me joindre, c'est pas toujours facile.régularisation de venir en viendre.
parsident
En phonétique : paʁzidɑ̃t
Traduction possible : président
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parsident s. m.président de la république... et des très nombreuses sociétés et associations. tout le monde sont là et même le parsident et sa fenotte.rég. phon.
passer par vaise
En phonétique : pasɛʁ paʁ vɛ
Traduction possible : se faire volé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vaise (passer par) loc. v. se dit d'un objet volé. selon puispelu les habitants de vaise avaient mauvaise réputation ! hier soir, j'avais laissé ma voiture sur un trottoir et le lendemain matin, elle avait passé par vaise. synonymie : moucher
pataraphe, patarafe
En phonétique : pataʁafɛ, pataʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataraphe, patarafe s. m.signature. je sais siner mon nom, et j'y mets une croix pour la patarafe. (vachet)altération de paraphe.
patoire
En phonétique : patwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patoire s. f.individu lent, sot. te t'empiautres, pauvre patoire... que diable bajaffles-tu ?de patte.synonymie : babian, basile, bazut, bugnasse, cuit, foutraud, grobe, patet, patichon
panarette
En phonétique : pɑ̃aʁɛt
Traduction possible : filtre à râfle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panarette s. f.filtre à râfle, en paille, posé devant la bonde de la cuve. panarette ou gaviot, i faut empêcher la râfle de boucher la bonde. Synonymie : gaviot
payer par l'homme de la roche
En phonétique : pɛɛʁ paʁ l'hɔ̃ɛ dɛ la ʁoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer par l'homme de la roche loc. v.ne pas payer. i z'ont bien travaillé, mais i z'ont été se faire payer par l'homme de la roche.synonymes payer à la banque du ravin:
pères Cocquard
En phonétique : pɛʁɛs cokaʁd
Traduction possible : marionnette jouant la crèche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
picarle
En phonétique : picaʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
picarlat
En phonétique : picaʁlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
picarlat s. m.petits fagots, petits sarments pour allumer le feu. je n'ai plus de picarlats pour le poêle, va m'en couper.patois, latin piccare piquer.
picarlats
En phonétique : picaʁlat
Traduction possible : morceaux de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
picargne
En phonétique : picaʁɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
pissoir
En phonétique : piswaʁ
Traduction possible : urinoir public
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pissoir s. m.urinoir public. familier et régional.
poire à gratter
En phonétique : pwaʁɛ a gʁatɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poire à gratter s. f.fruit de l'�glantier dont on tire le poil à gratter. les �glantiers sont en fleurs, bientôt on pourra rècupèrer les poires à gratter.rég. phon.poire à gratter
Regardant
En phonétique : ʁɛgaʁdɑ̃t
Traduction possible : économe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
économe, avare. On dit aussi regrattier.
réparer
En phonétique : ʁɛpaʁɛʁ
Traduction possible : attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apparer, réparer v. tr.bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper
revire-marion
En phonétique : ʁɛviʁɛ-maʁiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revire-marion s. m.
- gifle violente. i te lui a mis un revire-marion qu'elle n'avait pas volé !
- retournement de situation. le grand revire-marion de sa fortune, on pourrait n'en faire un livre !
synonymie : atousée, atout, plamuserossard
En phonétique : ʁozaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rossard s. m.
- fainéant. que voulez-vous que je fasse d'un tel rossard ?
- terme d'amitié. allez ! viens grand rossard, je paie pot.
fam. arch.ronflarde, ronfle
En phonétique : ʁɔ̃flaʁdɛ, ʁɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ronfle, ronflarde s. f.toupie. quand j'étais petit, i m'achetait des craquelins, des gobilles, des ronflardes. (vachet)patois ronfla, onomatopée.synonymie : fiarde
roi pétaret
En phonétique : ʁwa pɛtaʁɛt
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roi-pétaret, roi-péteret s. m.hanneton soi-disant mâle alors que la bardoire serait femelle. son épouse -(comparée plus haut à une bardoire)- appelait à grands cris son cher roi-péteret. (vachet)patois rei-petaret.synonymie : bardoire
s'acagnarder
En phonétique : s'acaɲaʁd
Traduction possible : vivre dans l'oisiveté
Caractéristiques du mot :
s'acagnarder
En phonétique : s'acaɲaʁdɛʁ
Traduction possible : vivre dans l'oisiveté
Caractéristiques du mot :
s'en voir
En phonétique : s'ɑ̃ vwaʁ
Traduction possible : avoir du mal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avoir du mal à faire quelque chose. Il s'en est vu
se cagnarder
En phonétique : sɛ caɲaʁd
Traduction possible : se chauffer au soleil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cagnarder (se) v. pr.se chauffer au soleil. le grand passe ses tantôts à se cagnarder. de cagne.
se démarpailler
En phonétique : sɛ dɛmaʁpɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarpailler (se) v. pr.
- se débarrasser. obligé de se bouliguer de droite et de gauche pour se démarpailler de tout ce cuchon de gones... (almanach dans salmon)
- se dépêtrer d'un ennui. malgré tous ses ennuis i s'est bien démarpaillé !
- restaurer, réparer. le fauteuil du grand est tout abîmé il faudrait le démarpailler.
de marpailler.synonymie : décapiller, désarraper, rabistoquer, rabobillonner, raposticher, rapsoder, reclaveter, remonderse lantibardaner
En phonétique : sɛ lɑ̃tibaʁdɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand toi au cimetière
se marcourer
En phonétique : sɛ maʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal
se margauder
En phonétique : sɛ maʁgod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
margauder (se) v. pr.se compromettre avec des femmes de mauvaise vie. par ainsi, tu seras pas exposé à te margauder avé c'te chipie. (vachet)de margaude.
se marubler
En phonétique : sɛ maʁubl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger
se moucher à la parisienne
En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapperchar
En phonétique : ʃaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
char s. m.charrette. sort le char, faut aller à ste foy !latin carrus.
src="images/icocharron.gif" border="no" width="100" height="68"> rèparation de la roued'un char.
charabarat
En phonétique : ʃaʁabaʁat
Traduction possible : agitation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charabarat s. f.agitation, bruit, charivari. les jeunes dans les mariages organisent le charabarat.vieux français charrer jaser, plaisanter et de bara tromperie, ou grec karèbaria.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charassement s. m.chute drôle d'une histoire ou d'une pièce de théatre. chez guignol les charassements sont souvent de bons coups de tavelle.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin de force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Fin d'une grande force comique.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin d’une grande force
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le charassement du spectacle a laissé tout le monde bouche bée.
charasson
En phonétique : ʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
charbonnaille
En phonétique : ʃaʁbɔ̃ɛl
Traduction possible : résidus de charbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charbonnaille s. f.résidus de charbon ou de braise éteinte utilisés comme combustible bon marché. autrefois, on achetait de la charbonnaille chez les boulangers. (vurpas)rég. fréq. de charbon, latin carbo.synonymie : chatille, grésillons
charipe
En phonétique : ʃaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charipe s. f.terme très injurieux. charogne : c'te charipe, pis que l'diable !patois charopa, latin caro chair.
charri
En phonétique : ʃaʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charri s. m.drap grossier et vaste. t'as vu les mouchoirs du ambroise ? de vrais charris !grec catharos propre.
charolaise
En phonétique : ʃaʁolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charolaise s. f.chemin de terre en bordure d'un champ, parfois créé pour permettre aux tracteurs de faire demi-tour. je vais demander au père faganat le jour qu'il veut pour nettoyer la charolaise entre deux. origine peu claire. s
charpenne
En phonétique : ʃaʁpɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charpenne s. f.bois de charme. a donné son nom au quartier des charpennes. puis voilà-t-i pas que j'ai retrouvé des petites vieilles que, dans les temps, nous étions allés manger ensemble aux charpennes ! (puitspelu)latin carpinum.
charpiller
En phonétique : ʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
chicardement
En phonétique : ʃicaʁdɑ̃
Traduction possible : bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chicardement adv.bien.
tarabàte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : gamin remuant, affectueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tarabâte s. m. et adj.
- personne ou gamin remuant, affectueux. tant mieux si ton gone est tarabâte, au moins il sera pas caquenano ! (almanach)
- affectueux.
patois tarobote, onomatopée tar vacarme.synonymie : bougeon, bouligant 2 amitieuxtarabàter
En phonétique : taʁabat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tarabâter v. intr.s'agiter en tout sens, se remuer. quand on se tarabâte trop, on se carcine les sanques. (puitspelu)de tarabâte.synonymie : bouliguer, rabater
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne remuante.
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : personne remuante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette tarabâte ne tient jamais en place.
tartifles
En phonétique : taʁtiflɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tartifles s. f. pl.pommes de terre. quelques tartifles avèque de la tomme et des saucisses, le tout au four : je m'en liche les babouines !du germanique kartoffel, on en a tiré le plat savoyard la tartiflette.synonymes : rate, truffe
tant que la barbe en fume
En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ
Traduction possible : indéfiniment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure
tunard
En phonétique : tɔ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tunard s. m.hotu, poisson d'eau douce. le père bugnard n'a ramené un tunard et de belle taille !
tombarlée
En phonétique : tɔ̃baʁlɛ
Traduction possible : contenu d'un tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombarlée s. f.contenu d'un tombereau. les chevaux se sont emballés et le père dubol qui venait en vélo a été enseveli sous la tombarlée.
traboulatoire
En phonétique : tʁaboulatwaʁ
Traduction possible : de traverse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traboulatoire adj.de traverse. ve z'aurez, bientôt un tunnel traboulatoire comme gnia pas de tunnel traboulatoire au monde ! (cottivet dans salmon)de traboule.
traquoire
En phonétique : tʁakwaʁ
Traduction possible : fille écervelée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traquoire s. f.fille écervelée, foutraque. emploi également adjectival. la lympe a fait de gognandises, mais c'est pas pour de mal, c'est une traquoire. (puitspelu)de traque.
trancanoir
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ
Traduction possible : machine à dévider la soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.
trancanoir, trancannoir
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ, tʁɑ̃cɑ̃waʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.
troc d'arton
En phonétique : tʁoc d'aʁtɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
troc d'arton loc. n.gros morceau de pain. troc et arton ne sont utilisés que dans cette locution. un troc d'arton ça bourre et ça permet de pidancer. troc viendrait de torche gros pain et arton pain du bas latin artonum.synonymie : carrichon
varda
En phonétique : vaʁda
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Varda un peu ce qu’il fait avec sa machine.
varai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : tapage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
varrai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : bruit de voisinage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
varineux
En phonétique : vaʁɛ̃øks
Traduction possible : venimeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varineux adj.venimeux. faudrait pas te laisser emboconner par tous ces marchands de saloperies varineuses, et si te prenais la colique, te connais l'instrument purificatoire de nos ancêtres ! (vachet)rég. phon.
vargondier
En phonétique : vaʁgɔ̃di
Traduction possible : émoustiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vargondier v. tr.émoustiller, réjouir. j'y vois te n'effigiepartout, z'à tout moment,elle me vargondiemêmement z'en dormant. (vachet)latin verecundia crainte respectueuse.
varier
En phonétique : vaʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
varier v. intr.tourner en parlant de la tête. avec toutes leur z'histoires, la tête me varie !glissement sémantique.
varmineux
En phonétique : vaʁmɛ̃øks
Traduction possible : vermineux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varmineux adj.vermineux. des miasmes varmineux. rég. phon.
vargner
En phonétique : vaʁɲ
Traduction possible : manger avec avidité
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il vargne tout ce qu’il trouve sur la table.
varot
En phonétique : vaʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varot adj.corrompu, gâté. les truffes les ont la maladie... la cochonnaille n'a de vers solitaires y restait pus que les châtagnes, les velà varrotes, eusses aussi. c'est ben fini maintenant de se faire de bosse. (vachet)patois varot, de vermis ver.synonymie : gate
vachard
En phonétique : vaʃaʁd
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vachard s. m. et adj.paresseux, partisan de la grasse matinée. vivement les congés, on va pouvoir faire son vachard tous les jours !expression imagée de la vache dans son prés et glissement sémantique.synonymie : bambane, traînasse
vendre la carabasse
En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ
Traduction possible : trahir un secret
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.
visicatoire
En phonétique : vizicatwaʁ
Traduction possible : vésicatoire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
visicatoire s. m. et adj.vésicatoire. c'est un visicatoire sur une jambe de bois.régionalisme phonétique.
vouloir
En phonétique : voulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vouloir (+ infinitif) v. tr.devant un infinitif, indique le futur. on dirait qu'il veut neiger, antho tu pourras sortir la luge.
voir péter le loup
En phonétique : vwaʁ pɛtɛʁ lɛ lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter le loup (voir) loc. v.etre déflorée. la fanchon a vu péter le loup sur la pierre d'évier ! (puitspelu)origine énigmatique !
çà arrape
En phonétique : za aʁa
Traduction possible : attrape
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
saleté pareille
En phonétique : zalɛtɛ paʁɛil
Traduction possible : salsepareille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saleté pareille s. f.salsepareille (smilax aspera). i se sont chauchés et i me revient aque le picou plein de sang ! ousque j'ai mis la saleté pareille !altération drôle.
sarabouler
En phonétique : zaʁaboulɛʁ
Traduction possible : frapper
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer
sarmenter
En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ
Traduction possible : ramasser les sarments
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.
sarron
En phonétique : zaʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sarron s. m.sciure de bois. le charron avait plein de sarron qu'il enflammait pour rougir les fers des roues de char.patois sarron, latin seitare scier.
savoyarde
En phonétique : zavwaaʁd
Traduction possible : barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de barque.
savoyarde
En phonétique : zavwaaʁd
Traduction possible : barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Une savoyarde transportait des marchandises sur le Rhône.
savoir à dire
En phonétique : zavwaʁ a diʁ
Traduction possible : faire savoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
savoir à dire loc. v.faire savoir. on vous saura à dire si votre candidature est retenue.
savoir mal
En phonétique : zavwaʁ mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
savoir mal v. imp.
- éprouver du regret de l'absence de quelqu'un. vous partez ? il me saura mal de votre absence. (vachet)
- faire du souci, de la peine. ca me sait mal de la savoir avec ce grand gognand de joseph.
synonymie : se marcourersiarde
En phonétique : ziaʁd
Traduction possible : baguette de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
siarde s. f.baguette de bois.patois syorda.
soucarre
En phonétique : zoucaʁ
Traduction possible : aisselles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
soucarre s. f.dessous de bras, pièces mises sous les aisselles. je mettrai des soucarres à ton chemisier, tu transpires tellement.latin quadrare mettre au carré.
souillarde
En phonétique : zoɥilaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
souillarde s. f.réduit attenant à la cuisine contenant l'évier. la souillarde n'est pas la pièce préférée des sandrouilles ! elle va, elle vient, entre la souillarde et la suspente, un coup de patte par ci, un coup de patte par là ! faut qu'ça brille ! vous savez dans notre casine on f'rait presqu'un mâchon parterre ! oh ! ça reluit de tous les côtés ! (craquelin)patois souillarda, latin solium baquet.synonymie : évier
sur les brouillards du rhone
En phonétique : zuʁ lɛs bʁoɥilaʁds du ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillards (sur les * du rhône) loc. adv.locution négative.
- manger sur les brouillards du rhône. jeûner, sauter un repas, se serrer la ceinture. si tu n'aimes pas ta soupe, t'as qu'à aller manger sur les brouillards du rhône !
- habiter sur les brouillards du rhône. etre sans domicile. c'est un pasrien qui habite sur les brouillards du rhône.
- une hypothèque sur les brouillards du rhône. hypothèque peu sure. i n'a donné sa cambuse comme caution, mais c'est une hypothèque sur les brouillards du rhône.