Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
benazet
En phonétique : bɑ̃azɛt
Traduction possible : benêt.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : aube
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
(faire[avoir]) faute
En phonétique : (fɛʁɛ[avwaʁ]) fot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
faute s. f.dans les locutions suivantes :
- faire faute , manquer. j'ai prêté ma goyarde, elle va me faire faute demain.
- avoir faute de, avoir besoin de. je vais à lyon, j'ai faute d'acheter une vagnotte.
- prendre faute ou avoir faute, avoir envie d'aller aux wc. v'la qu'j' prends faute ! m'sieur ! m'sieur ! j'peux y aller ?tout par un coup ! oh ! je sais pas ce qui m'arrive ! ca m'bassouille des intérieurs ! oh ! velà qu'je prends faute ! - ben va falloir qu'tu y ailles mon homme !(père craquelin)
le 1 est un rég. fréq.synonymie : être de manqueà l'an que vint
En phonétique : a l'ɑ̃ kɛ vɛ̃t
Traduction possible : nouvel an
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses.
à l'ai
En phonétique : a l'ɛ
Traduction possible : bien piquant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avoir fait un compliment à l’ail.
à l'incontraire
En phonétique : a l'ɛ̃cɔ̃tʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incontraire s. m.contraire. je vois partout anti : anti-mites, anti-cor, anti-juif. sont-y drôles avec leurs z'antis ; parait que dans le patois de l'institut, ça veut dire incontraire. (vachet) parce que les neveux, c'est rare qu'ils les sortent les pécuniaux ! c'est plutôt l'incontraire !(père craquelin)rég. phon. ajout typiquement lyonnais du préfixe in.
à l’an que vint
En phonétique : a l’ɑ̃ kɛ vɛ̃t
Traduction possible : nouvel an
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses, et quatera et quatera…
à l’ail
En phonétique : a l’ɛl
Traduction possible : bien piquant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir fait un compliment à l’ail.
à la grenette
En phonétique : a la gʁɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grenette (à la) loc. adv.un mari ou une femme à la grenette, un conjoint sur mesure. provient de l'époque où rue grenette on faisait des objets en bois tourné sur mesure.
à la jamberote
En phonétique : a la jɑ̃bɛʁotɛ
Traduction possible : a cloche-pied
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jamberote (à la), jamberotte loc. adv.a cloche-pied. Les filles ont toujours aimé sauter à la jamberote.de gamba rupta.
à la reculette
En phonétique : a la ʁɛculɛtɛ
Traduction possible : a reculons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reculette (à la) loc. adv.a reculons. la civilisation marche à la reculette. (cottivet dans salmon)
à la six quatre deux
En phonétique : a la ziks katʁɛ døks
Traduction possible : n'importe comment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
six quatre deux (à la) loc. adv.n'importe comment, vite et sans soin. josé fais ton bardanier ! et pas à la six quatre deux !
à plat-de-lit
En phonétique : a plat-dɛ-li
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plat-de-lit (à) loc adv. ou adj.alité, grabataire. avec son lumbago, il vaudrait mieux qu'il reste à plat-de-lit une bonne semaine.
à plein ventre
En phonétique : a plɛ̃ vɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plein ventre (à) loc. adv.a plat ventre. elle débaroule la tête la première, et elle s'abouse à plein ventre. (almanach dans salmon)rég. phon.
a regonfle
En phonétique : a ʁɛgɔ̃fl
Traduction possible : en abondamment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
En abondance. Ex : Sur les pentes la croix Rousse, il y a des traboules à regonfle. On peut dire aussi : cuchon pour tas.
à tire-larigot
En phonétique : a tiʁɛ-laʁigot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tire-larigot (à) loc. adv.boire à tire larigot, boire beaucoup. le catherin n'est pas sonneur et pourtant i boit à tire-larigot. le chanoine rigaud aurait offert une très grosse cloche à st jean, appelée la rigaud. les sonneurs devaient boire beaucoup après l'avoir tirée. une même histoire existe à rouen !
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abergement s. m.solin, pièce de zinc entre la cheminée et les tuiles pour empécher les infiltrations. cet'année i va falloir refaire la zinguerie du toit et en particulier les abergements. germanique haribergen.
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
aboimer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjoler. Méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde ! De boime.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboucher v.
- intr. tomber. i n'a mis une atousée au paul, à le faire aboucher.
- pr. s'écrouler vers l'avant, sur la bouche. juste de le temps de s'aboucher sur l'évier. (lavarenne dans salmon)
rég. sém. de bouche, latin bucca.synonymie : abouseraboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abonder v. intr.
- arriver, réussir (à faire quelque chose). le jean-jean craignait les fenottes : i se demandait s'il pourrait y abonder.
- ne pas abonder de. ne pas arrêter de. il n'abondait pas de travailler et pourtant ça n'avançait pas.
rég. sém. latin abundare.abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Traduction possible : suffire, arriver à
Caractéristiques du mot :
abonder
En phonétique : abɔ̃dɛʁ
Traduction possible : suffire, arriver à
Caractéristiques du mot :
abri du bien-étre
En phonétique : abʁi du biɑ̃-ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
abri du bien-être (à l') loc. s.etre dans le besoin. m paillardon a mangé tout son saint frusquin avé de canantes. - ben comme çà, le voilà à l'abri du bien-être ! (puitspelu)
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
académie s. f.école vétérinaire. l'académie, l'hôtel-dieu des chiens et des chats. (puitspelu)rég. sém.
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
acagnarder, s'acagnardir
En phonétique : acaɲaʁdɛʁ, s'acaɲaʁdiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acagnarder (s'), acagnardir (s') v. intr.vivre dans l'oisiveté. se chauffer au soleil. j'aime bien m'acagnarder, et avec un pot de beaujolais c'est l'paradis !plus fréquent qu'en français. latin canis, et du vieux français cagnard chienne.synonymie : soreiller
accasser
En phonétique : acasɛʁ
Traduction possible : accroupi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Reste accassé derrière le buisson.
accés
En phonétique : acɛ
Traduction possible : abcès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
accès s. m. abcès. le pôvre jeanjean i te vous a un accès qui ramasse.synonymie : postume
acréter
En phonétique : acʁɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acrêter v. tr.
- terminer la cime d'un mur ou d'un objet. acrête bien le gerbier, le mur est assez haut, il faut l'acrêter.
- ébrécher. fais attention, ce verre est acrêté. (vurpas)
patois acreto, de crest.acculer
En phonétique : aculɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acculer v. tr.
- faire basculer un tombereau. j'ai acculé le barot au fond de la cour.
- abattre le talon d'un soulier, user les talons. gargantua se chauffouroit le visage et aculoit ses souliers... (rabelais)
glissement sémantique pour le 1 et corruption pour le 2.affaire
En phonétique : afɛʁ
Traduction possible : turbulent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.
affaire
En phonétique : afɛʁ
Traduction possible : turbulent
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
affaires s. m. pl.vêtements. t'esses bien si faraud ce matin ? - oh, c'est le dimanche des bugnes ; i fallait bien mettre ses beaux affaires ! (puitspelu)affaires a le même sens qu'en français mais est masculin dans le sens de vêtements. archaïsme et régionalisme grammatical.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Traduction possible : tout ce qui est à soi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.
affaires
En phonétique : afɛʁɛ
Traduction possible : tout ce qui est à soi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agacin s. m.cor au pied. père grollasson, vous savez ben que j'ai des z'agacins que m'désôlent ! (puitspelu)germanique agaza pie.
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Traduction possible : cor au pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les agacins sur les arpions.
agacin
En phonétique : agacɛ̃
Traduction possible : cor au pied
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les agacins sur les arpions.
agoniser de sottises
En phonétique : agɔ̃isɛʁ dɛ zotisɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agoniser de sottises loc. v.accabler d'injures, agonir. quand je suis rentré à la maison, j'étais tout sale; ma femme m'a agonisé de sottises. (vachet)rég. phon. altération de agonir.synonymie : ablager
agrapper, agraper
En phonétique : agʁapɛʁ, agʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrapper, agraper v. tr.saisir, attraper. c'est juste quand on se porte le mieux que le mal vous agrappe. (bugnard)rég. phon. patois agropo, germanique krappa, croc, griffe .synonymie : apparer, arraper, grouper, moucher
agriffer
En phonétique : agʁifɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agriffer v. tr.attraper avec les griffes. vis ta vie, amuse-toi avant qu'une fenotte t'agriffe !pronominal en français.
agrobé
En phonétique : agʁobɛ
Traduction possible : abruti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
agrobé adj.inerte, abruti. Mon mari reste agrobé tout le jour sur le poêle. (puitspelu) patois agrobo se ramasser, se blottir, germanique kruppa gros morceau de bois.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aguincher, guincher v. tr.guetter, épier, apincher. que don te fais là comme n'imbécile ? j'aguinche la marion que trie ses puces ! (puitspelu)patois aguinchi, germanique wenkjan, fléchir.synonymie : apincher, soigner
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : exagéré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Arrête, tu aquiges.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : handicapé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : exagéré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Arrête, tu aquiges.
aquigé
En phonétique : akigɛ
Traduction possible : handicapé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : entrée d'immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une entrée d'immeuble
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
allée
En phonétique : alɛ
Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
alai, alahy
En phonétique : alɛ, alahi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
alaï, alahy s. m.alisier, sorbier, sorbus domesticus. pourquoi te mets pas un alaï ? l'été te pourras faire des confitures.vivant en toponymie : l'etoile d'alaï. germ. aliza.
alexis
En phonétique : alɛksi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
alexis s. m.elixir. je li donne d'alexis de longue vie, mais elle a perdu le parlement.altération de élixir.élixir.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : mener paître les vaches
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
champ (aller en ... les vaches) loc. v. tr.mener paître les vaches. va voir ton frère, il est allé en champ les vaches. (vurpas)
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller d’une fesse
En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ
Traduction possible : aller à moitié
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais tout d’une fesse.
aller d’une fesse
En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ
Traduction possible : aller à moitié
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Je vais tout d’une fesse.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
aller se faire lanlaire
En phonétique : alɛʁ sɛ fɛʁɛ lɑ̃lɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lanlaire (aller se faire) loc. v.
- se faire éconduire. il est allé se faire lanlaire lorsqu'il a réclamé son dû.
- enlever les illusions. tu peux aller te faire lanlaire ! je ne te rendrai jamais tes gobilles !
vieux français.aller tout d'une fesse
En phonétique : alɛʁ tout d'ɔ̃ɛ fɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fesse (aller tout d'une) loc. v.aller de travers. depuis la piquette du jour, tout va d'une fesse !
alouette
En phonétique : alouɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette s. f.luette. donne-moi une cueillère pour voir s'il n'a pas de points blancs sur l'alouette.
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
alouette de crémieux
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette de crémieux s. f.dinde. sous le vieux marché médiéval, on peut trouver un grand choix d'alouettes de crémieux.crémieux est un grand centre d'élevage de dindes.synonymie : dinde
allons, bien pensé
En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ
Traduction possible : c’est bien dit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
allons, bien pensé
En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ
Traduction possible : c’est bien dit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
agnelet, agnolet
En phonétique : aɲɛlɛt, aɲolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agnelet, agnolet s. m.
- terme de canuserie. petite pièce en verre de la navette, percée d'un trou laissant passer le fil de la canette. a force de siffler la canette hors de l'agnolet, il s'est pris une de ces soifs !
- par analogie, l'oeil. souvent au pluriel. mam'zelle savez-vous que vos agnolets sont le reflet de votre âme ?
régionalisme sémantique. prov., latin agnellus.synonymie : chelu, quinquetagnolet
En phonétique : aɲolɛt
Traduction possible : œil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
agnolet
En phonétique : aɲolɛt
Traduction possible : œil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
appeser
En phonétique : apɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
appeser v. intr.peser sur, faire contre-poids avec son corps. il était temps que vous vous appesiez sur la bascule du métier de l'état, car elle allait tout de brezingue. (vachet)rég. phon. préfixe a .
aperçoivre
En phonétique : apɛʁswavʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aperçoivre v. tr. ou pr.apercevoir. sans s'aperçoivre de rien. (cottivet dans salmon)régularisation abusive.synonymie : aviser
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apincher v. tr.épier, guetter, surprendre. elle est toujours après apincher les voisins ! par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !patois apinchi germanique spehon épier.synonymie : aguincher, arregarder, aviser, reluquer, renucler, soigner
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : voir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Guetter, épier.
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.
apincher
En phonétique : apɛ̃ʃ
Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.
aprés
En phonétique : apʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
après adv.
- en train. il est après y faire.
- a côté de. jeanne est après l'église.
archaïsme et rég. sém.approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
approprier v. tr. nettoyer, remettre à propre. marion, demain tu approprieras la chambre.rég. sém. et archaïsme.
approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer, rendre propre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais donner un coup de patte pour approprier.
approprier
En phonétique : apʁopʁiɛʁ
Traduction possible : nettoyer, rendre propre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Je vais donner un coup de patte pour approprier.
arraper
En phonétique : aʁapɛʁ
Traduction possible : adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Adhérer.
arrapés comme de brignoles
En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ
Traduction possible : serrés comme des sardines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.
arbaléte
En phonétique : aʁbalɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbalète s. f.faute de fabrication dans un tissu. l'ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, pas une arbalète. (vachet)rég. sém.synonymie : pied-failli
arbouillures
En phonétique : aʁboɥiluʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbouillures s. f. pl.maladie de peau chez l'homme comme chez les animaux. le père cuchon avé toutes ses arbouillures n'est pas rien appétissant !du vieux français échaubouillures.
arrimais
En phonétique : aʁɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arrimais, arrimay adv.certes, vraiment. accentue une affirmation. i renieriont, arrimay, p'pa et m'man. (vachet)
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
arregarder
En phonétique : aʁɛgaʁd
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
araigner
En phonétique : aʁɛɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
araigner v. tr.enlever les toiles d'araignées. marie, vous araignerez le salon. (puitspelu)de araignée.
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
araignoir s. m.tête de loup pour enlever les toiles d'araignées. marie, peux-tu me prêter ton araignoir ?de araigner.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tête de loup.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
araignoir
En phonétique : aʁɛɲwaʁ
Traduction possible : tête de loup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va passer l'araignoir pour araigner.
arraisonner
En phonétique : aʁɛsɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraisonner v. tr. ou intr.
- arraisonner quelqu'un. lui faire des remontrances. i faut que j'mode sinon c'est ma femme que va m'arraisonner !
- arraisonner (intr.) raisonner. le jeanjean, i faut qu'i n'arraisonne pour arraisonner !
arréte
En phonétique : aʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arrête adj.arrêté, immobilisé. la voiture sigrola puis devint arrête. (almanach)rég. phon. patois arèta. la perte de l'accent des participes passés est commune dans l'aire franco-provençale.
arrête
En phonétique : aʁɛt
Traduction possible : arrêté, immobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Mon réveil est arrête, il a du se détrancaner.
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
aridet
En phonétique : aʁidɛt
Traduction possible : index
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arriére d'un terme
En phonétique : aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
ariette
En phonétique : aʁiɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.
arriver que
En phonétique : aʁivɛʁ k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arriver que loc. v.arriver à l'instant. je n'ai pas encore eu le temps de le saluer, j'arrive que !
arjolet
En phonétique : aʁjolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arjolet s. m.orgelet. non, c'est pas la piquerne, c'est de z'arjolets !quasi métathèse de orgelet.
arquet
En phonétique : aʁkɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arquet s. m.lame de ressort qui a pour but de ralentir la canette. ta canette s'est vidée, c'est pas rien étonnant : ton arquet est cassé. latin arcus.
arroser
En phonétique : aʁosɛʁ
Traduction possible : fêter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On va arroser la naissance de leur gone.
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arpaillette s. f. petit aviron pouvant servir également de petite gaffe. pas le moindre arpi ou arpaillette, cette sapine est bien mal équipée.de arpe.
arpaillette
En phonétique : aʁpɛlɛt
Traduction possible : petit aviron
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Petit aviron.
arteil
En phonétique : aʁtɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arteil s. m.orteil. a force de piatter, j'ai les arteils tout rougesrég. phon.
artet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : homme adroit et rusé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artet s. m. homme adroit et rusé.de francs amis enfanteras autant artets que leurs parents. (almanach)latin artem, talent.synonymie : finassu, maline
artet
En phonétique : aʁtɛt
Traduction possible : adroit, habile, dégourdi, astucieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quelqu’un qui est bien artet.
artisonné
En phonétique : aʁtisɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
artisonné -e adj.mangé aux artisons, au figuré abîmé savez-vous que mme claqueposse, avé ses quarante-cinq ans, n'est rien artisonnée ! (puitspelu)de artison.
arruiner
En phonétique : aʁuɛ̃
Traduction possible : ruiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le vent a arruiné toute la récolte.
assener
En phonétique : asɑ̃ɛʁ
Traduction possible : frapper avec force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il lui a assené un coup de massue.
assez
En phonétique : asɛz
Traduction possible : tant mieux, suffisant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Si c’est assez, c’est assez bien !
attattends minute
En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut
Traduction possible : attendre une minute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
ateyer
En phonétique : atɛi
Traduction possible : atelier
Caractéristiques du mot :
ateyer
En phonétique : atɛiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ateyer s. m.atelier et en particulier celui du canut. guignol appelle le palais-bourbon l'ateyer des bistanclaques que font les lois. (vachet)regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..
atteler
En phonétique : atɛlɛʁ
Traduction possible : attacher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On attèle les chevaux à la charrette.
atterrement
En phonétique : atɛʁɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : épuisement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est l’atterrement après cette longue journée.
atterrer
En phonétique : atɛʁɛʁ
Traduction possible : remplir de terre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ils ont atterré les fondations.
atteinte de voix
En phonétique : atɛ̃tɛ dɛ vwaks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler
atousée
En phonétique : atousɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atousée s. f.soufflet, gifle. i lui a mis une atousée qu'i ne l'a pas volée ! patois atout, latin totus tout entier.synonymie : agrognon, amplan, atout, emplâtre, plamuse, revire-marion.
avale-tout-cru
En phonétique : avalɛ-tout-cʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avale-tout-cru s. m.
- goinfre. quel avale-tout-cru ! j'aimerais mieux le charger que le nourrir. (vachet)
- au figuré : matamore. si tu crois que je te crains avec tes airs d'avale-tout-cru !
synonymie : avangléavaler son extrait de naissance
En phonétique : avalɛʁ sɔ̃ ɛkstʁɛt dɛ nɛsɑ̃
Traduction possible : mourir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
avanglé
En phonétique : avɑ̃glɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avanglé, -e s. m. [f.]
- glouton. te bâfres comme un avanglé. (puitspelu)
- affamé. on était sous le contrepoids de z'avanglés devant qui on pouvait pas rien parler. (vachet)
patois avanjou, latin adveniclare .synonymie : avale-tout-cruavanglé
En phonétique : avɑ̃glɛ
Traduction possible : glouton, goinfre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
C’est un véritable avanglé.
avéque
En phonétique : avɛk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
avèque, aque prep.avec. aque son air tout badiné, i n'est pas rien commode.régionalisme phonétique.
aviser
En phonétique : avisɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aviser v. tr.regarder, apercevoir. avise un peu, gone ! t'as deux yeux, deux oreilles et qu'une bouche, pas vrai ? (bugnard)vieux français. patois aviso.synonymie : aperçoivre, apincher, arregarder, reluquer, renucler
aviser
En phonétique : avisɛʁ
Traduction possible : voir, regarder
Caractéristiques du mot :
avocat de plate
En phonétique : avocat dɛ plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avocat de plate s. m.lavandière à la langue bien pendue. dès que les avocats de plate l'on su, ça a fait le tour des cambuses !synonymie : bajafle, barjaque, bartavelle
avoiner
En phonétique : avoɛ̃ɛʁ
Traduction possible : donner à manger aux animaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va avoiner les chevaux.
avoir du de quoi
En phonétique : avwaʁ du dɛ kwa
Traduction possible : avoir de quoi, être à l'aise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quoi (avoir du de) loc. v. avoir de quoi, être à l'aise. sa fille s'est bien mariée, i z'ont du de quoi.rég. gram. c'est l'expression française de quoi qui est prise de manière substantivale.
avoir du monde à manger
En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.
avoir faim comme le rhone a soif
En phonétique : avwaʁ fɛ̃ cɔ̃ɛ lɛ ʁhɔ̃ɛ a s
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faim, (avoir * comme le rhône a soif) loc. v.ne pas avoir faim, car le rhône ne peut pas avoir soif. a son mami qui réclamait une autre rôtie de confiture : - non ! t'as faim comme le rhône a soif !
avoir que la croustendelle
En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croustendelle s. f.
- cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
- avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.avoir l'air d'avoir deux airs
En phonétique : avwaʁ l'ɛʁ d'avwaʁ døks ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
air (avoir l'* d'avoir deux airs) loc. v.manquer d'assurance suite à une faute ou une gêne. gouillasson qui surprend sa femme avec son faux ami pétavoine : - dites donc vous, vous me faites encore l'air d'avoir deux airs ! (puitspelu)
avoir la ronfle
En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃flɛ
Traduction possible : être pénible en grognant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas non tendus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bas en colonnes torses non tendus.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas mal tendus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long aujourd’hui, il ne fait rien.
avoir les côtes en long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a les côtes en long, il ne bouge jamais de son fauteuil.
avoir les côtes-en-long
En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs-ɑ̃-lɔ̃g
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de paresseux.
avoisiner
En phonétique : avwasɛ̃ɛʁ
Traduction possible : se rapprocher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le prix avoisine les 20 francs.
assoiner
En phonétique : azoɛ̃
Traduction possible : nourrir les animaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va assoiner les vaches.
en arriére d'un terme
En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : en évidence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : au beau milieu, en évidence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
J’y ai mis en beau devant.
en définitif
En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.
en pieds de chaussons
En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃
Traduction possible : en chaussettes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.
en revorse
En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.
en-dessous
En phonétique : ɑ̃-dɛzou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)
emmargailler
En phonétique : ɑ̃aʁgɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer
amena-me-lou
En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : séduire
Caractéristiques du mot :
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : être amoureux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.
ambierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : embêtement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ennui, embarras.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui, embarras
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce projet est une vraie embierne.
embiernes
En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ
Traduction possible : ennuis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre
emboîmer
En phonétique : ɑ̃boɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.
embosser
En phonétique : ɑ̃bosɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.
embouîmer
En phonétique : ɑ̃bouɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.
embroncher
En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.
encouches
En phonétique : ɑ̃couʃɛ
Traduction possible : couches
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.
encrenillé
En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane
andouillette
En phonétique : ɑ̃doɥilɛt
Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
andouillette
En phonétique : ɑ̃doɥilɛt
Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
àne à Tonine
En phonétique : ɑ̃ɛ a tɔ̃ɛ̃
Traduction possible : anatomie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
âne à tonine s. m. anatomie. le cadavre de la glaudia, quel bel âne à tonine !
àne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
âne rouge s. m.têtu, obstiné, têtu comme un âne rouge. ...faut pas être panosse, mais faut pas non plus être un âne rouge. (almanach)a l'origine l'âne rouge est un mulet.
âne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Traduction possible : têtu, obstiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Oh, il est âne rouge comme son pipa.
ànevieux
En phonétique : ɑ̃ɛviøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ânevieux, âne-vieux s. m.orvet ou serpent de verre. si on attrape l'ânevieux par la queue, celle-ci risque de se briser. (vurpas)patois oniviu, latin anwilla, anguille ou anetolius serpent.
engin
En phonétique : ɑ̃gɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.
engrainer
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Traduction possible : appâter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engrainer v. tr.
- appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
- attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.engrain
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.
engueuler
En phonétique : ɑ̃guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.
ânier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Conducteur du tombereau qui ramassait les équevilles avant la guerre. Aujourd'hui appelés éboueurs.
anier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
anier
En phonétique : ɑ̃iɛʁ
Traduction possible : éboueur
Caractéristiques du mot :
enquelin
En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.
enquiller
En phonétique : ɑ̃kilɛʁ
Traduction possible : enfiler une rue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.
empare
En phonétique : ɑ̃paʁɛ
Traduction possible : penture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.
empégé
En phonétique : ɑ̃pɛgɛ
Traduction possible : ennuyé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.
empailler
En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.
empire, empi
En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
emplàtrer
En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée
enrayer
En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.
enronché
En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ
Traduction possible : enroué
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.
enter
En phonétique : ɑ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser
entétation
En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)
entre deux
En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks
Traduction possible : mitoyen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.
entrepris
En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi
Traduction possible : embarrassé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.
entrer gendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !
entretiendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ
Traduction possible : entretenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.
ensauvager
En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ
Traduction possible : faire fuir un animal en criant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.
babouin
En phonétique : babouɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
babouin, baboin s. m.
- visage ingrat. va don' te torcher le babouin ! (puitspelu)
- baiser le babouin, l'équivalent du baiser de fanny pour les jeux d'enfants. a la glissière, on imprimait un sou dans la glace : c'était le baboin; on en devait baiser l'effigie. (vachet)
rég. sém. viens de babouin le singe.babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : lévre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
babouines s. f. pl.lèvres. c'est bon, à s'en licher les babouines.rég. phon. corruption populaire de babines.
babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : babine, lèvre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On s’en lèche les babouines.
bâcler
En phonétique : baclɛʁ
Traduction possible : faire vite, mal faire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne bâcle pas ton travail.
badinage
En phonétique : badɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
badinage s. m.amusement ou jeu de mami. des soldats d'étain, à l'habit bleu de ciel... sur lesquels on tire de boulets en moelle de sureau : badinage. (puitspelu)
badiner
En phonétique : badɛ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
badiner v. intr.
- vous badinez ! expression de marque d'étonnement. - j'ai gagné à la loterie ! - vous badinez !
- air tout badiné, air méchant, de mauvaise humeur. il ne vaut mieux pas badiner avec lui : il a l'air tout badiné !
rég. sém.bagaille
En phonétique : bagɛl
Traduction possible : désordre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quelle bagaille dans cette pièce !
balances
En phonétique : balɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balances s. f. pl.des balances, pour une balance. j'ai acheté des balances...rég. gram. changement de nombre.balances
balai
En phonétique : balɛ
Traduction possible : genét
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
balai s. m.genét, cytisis scoparius. il faut purger le glaude, va me chercher des fleurs de balais.gaulois banatio.balais
ballouffiére
En phonétique : baloufiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balouffière s. f.paillasse faite avec la balle d'avoine. on faisait des balouffières pour le lit, mais elles donnaient le rhume des foins.de balouffe.
barafétes
En phonétique : baʁafɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barafûtes s. f. pl.vieilles choses bonnes pour le rebut. les barafûtes d'un bric-à-brac. (sambardier dans salmon)synonymie : clincaille, affutiaux
baraquette
En phonétique : baʁakɛt
Traduction possible : pantoufle légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraquette s. f.pantoufle légère. le bourgeois, aque ses agacins, ne portait que de baraquettes. de barque et non de baraque.synonymie : bamboche
bardanier
En phonétique : baʁdɑ̃iɛʁ
Traduction possible : lit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bardanier s. m.est à la bardane ce que le pucier est à lapuce... ?;est à dire un lit. le bardanier est plein de cachons de pêche, faudra refaire le matelas ! le soir, les hommes, nous autres, on est couché les premiers ! À huit heures on est aubardanier ! (père craquelin) de bardane."connu" réfection de bardaniers.
bardelle
En phonétique : baʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bardelle s. f.nom d'une race de vache à robe rouge et blanc. les bardelles ne sont pas des normandes, mais elles sont robustes.patois bardella, latin barrum limon.rég. sém.synonymie : coufle, gorre.bardelle
bareille
En phonétique : baʁɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles
bareille
En phonétique : baʁɛil
Traduction possible : 220 litres environ (pièce)
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir l’esprit aiguisé comme le cul d’une bareille.
barrer
En phonétique : baʁɛʁ
Traduction possible : fermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Va barrer la porte.
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : marchander
Caractéristiques du mot :
barguigner
En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ
Traduction possible : hésiter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas barguigner.
baricolé
En phonétique : baʁicolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baricolé adj.bariolé, rayé de couleurs vives. vois don c'te grosse pontiaude avé ce châle baricolé ! (puitspelu)rég. phon. altération de bariolé avec col pour couleur.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barmayer, barmeyer v. intr.marcher le long d'un chemin ou d'une route. vous allez à ste foix ? gare aux voitures ! tachez moyen de bien barmayer !fréquentatif de balmer.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Traduction possible : suivre la pente
Caractéristiques du mot :
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barouette s. f.brouette. on a vu le toine ramener son copain avachi dans la barouette. rég. phon. patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barotte, camion
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bartasserie
En phonétique : baʁtasɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartasserie s. f.batterie de cuisine. as-te vu la bartasserie de la barnardine ? c'est un thomas berchu que lui sert de liche-frites ! (puitspelu)rég. phon. patois barta.
bartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bartaveler v. intr.bavarder, jacasser. elle est toujours en train de bartaveler, elle doit avoir le batillon fatigué !de bartavelle.synonymie : bagasser
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : commère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bartavelle s. f.
- perdrix.
- femme bavarde, commère, cancorne. le père faganat, selon puitspelu avait découvert le mouvement perpétuel : le battillon de sa bartavelle de femme !
patois bartavella, provençal bartavello sorte de perdrix, latin vertibulum.synonymie : bajafle, barjaque, avocat de platebartaveler
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : jacasser
Caractéristiques du mot :
bartavelle
En phonétique : baʁtavɛl
Traduction possible : bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bassin
En phonétique : basɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bassin s. m.sorte de louche plate servant à puiser de l'eau dans un seau. mon bassin est percé, avec quoi j'vais prendre l'eau ? glissement sémantique.synonymie : pochon
bassin
En phonétique : basɛ̃
Traduction possible : poche, louche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bastringue
En phonétique : bastʁɛ̃gu
Traduction possible : orchestre bruyant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ils jouent au bastringue toute la soirée.
bachassée
En phonétique : baʃasɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bachassée s. f.une grande quantité de nourriture. tu m'as servi une de ces bachassées !de bachas.
battandier
En phonétique : batɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
battandier s. m.fabricant de pièces diverses du métier jacquard. j'ai pas trouvé de battandier pour réparer ma canetière (machine à faire des canettes). (puitspelu)de battre.
bataillard
En phonétique : batɛlaʁd
Traduction possible : bagarreur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un gone bien bataillard.
batillon à paroles
En phonétique : batilɔ̃ a paʁolɛ
Traduction possible : langue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir le batillon bien développé.
battillonner
En phonétique : batilɔ̃ɛʁ
Traduction possible : battre le linge
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Battre le linge avec un battoir.
battre janot
En phonétique : batʁɛ jɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler
baver
En phonétique : bavɛʁ
Traduction possible : parler trop, médire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Elle bave toujours sur ses voisins.
bavette
En phonétique : bavɛt
Traduction possible : discussion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a eu une bonne bavette.
bamboches
En phonétique : bɑ̃boʃɛ
Traduction possible : pantoufles fourrées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bamboches s. f. pl.pantoufles fourrées. les bamboches sont plus pratiques que les charentaises.rég. sém. altération de babouche.
bancane, bancanne
En phonétique : bɑ̃cɑ̃ɛ, bɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bancane, bancanne adj.qui a les jambes torses, boiteux et plus généralement tout ce qui est tordu. la stéphanie est bancane, mais c'est pas une raison pour être désagréable.rég. phon. altération de bancal.synonymie : encrenillé
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
benaise adj.bien aise, satisfait. après ce bon mâchon, je suis tout benaise, la basane m'en pète !rég. phon. patois benaisi.
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : satisfait
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bien aise, satisfait.
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : bien à l’aise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est benaise dans son fauteuil.
benaise
En phonétique : bɑ̃ɛ
Traduction possible : content
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On nous a fait un compliment, j’en suis tout benaise.
benet
En phonétique : bɑ̃ɛt
Traduction possible : simple d’esprit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est un peu benet.
béal
En phonétique : bɛal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
béals. m.
- ruisseau d'irrigation. les monts du lyonnais sont pleins de béals parfois bien gros au printamps.
- bief de moulin. le moulin est arrête : le béal est tari !
synonymie : rasebayar
En phonétique : bɛaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bayar, bayard s. m.civière, brancard. va chercher le bayar, le glaude s'est p'té un nerf. patois bayor.
béatille
En phonétique : bɛatil
Traduction possible : abatti de volaille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Faire un ragoût de béatilles. Les grenouilles du pauvre.
béatilles
En phonétique : bɛatilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
béatilles s. f. pl.
- abattis de volaille : cou, ailes. je leur z'y ai fait avaler de béatilles un peu daubées. (vachet)
- menues choses diverses, de peu de valeur. le catherin ramasse toutes les béatilles qu'i trouve : te verrai sa cambuse !
synonymie : affutiauxbécasson
En phonétique : bɛcasɔ̃
Traduction possible : bécasseau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bécassons. m.
- bécasseau. la chasse est ouverte mais i ne faut pas tirer les bécassons.
- jeune sot. te croyait que tu allais marier la toinon aque tous ses pécuniaux ? bécasson va !
français bécasse.synonymie : basile, gognandbécasson
En phonétique : bɛcasɔ̃
Traduction possible : jeune sot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Bécasson va !
becfi
En phonétique : bɛcfi
Traduction possible : becfigue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
becfi s. m.becfigue ou gobe-mouches gris (muscicapa v.), passereau insectivore à bec fin. le josé a ramené des becfis, vint-don ce soir, la fine les préparera.rég. phon.
binet
En phonétique : bɛ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
binet s. m.bobèche portant une pointe utilisée pour brûler une chandelle jusqu'au bout. dans les ménages bien ménagés on mettait des binets sur les chandeliers. latin binus.
béguer
En phonétique : bɛgu
Traduction possible : bégayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béguer v. intr.bégayer. je bègue, tu bègues, il bègue. y pourra jamais en dire si long, il bègue. (vachet)
beige
En phonétique : bɛig
Traduction possible : jauni par le temps
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beige adj.se dit du linge jauni par le temps, la lessive ... faudra se décider à changer les rideaux : ils sont tout beige.glissement sémantique. patois ébéjo.synonymie : agazi
béjà
En phonétique : bɛja
Traduction possible : imbécillité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Tomber dans le béjà.
bejat
En phonétique : bɛjat
Traduction possible : imbécillité
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'imbécillité.
bequillon
En phonétique : bɛkilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bequillon s. m.petit morceau d'un aliment. la pipelette à son mami qui pignoche : - mange encore un bequillon !diminutif de becquée.synonymie : lichet
belin
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : mouton, agneau, chevreau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
"Belin belin belin" (quand on appelle les cabres = chèvres)
belin
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : ami, chéri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Oh mon p'tit belin !
(pour un enfant)
beline
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : cabri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
beline
En phonétique : bɛlɛ̃
Traduction possible : amie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
belin -e
En phonétique : bɛlɛ̃ -
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
belin, -e s. m. [f.]
- agneau, chevreau. pour pâques on fera une selle de belin.
- chéri, adressé aux enfants. t'as bobo, mon pov' belin ?
patois belin, germanique bell cloche.synonymie : bosonbeletter
En phonétique : bɛlɛt
Traduction possible : convoiter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
beletter v. tr.convoiter, désirer. i belette de rôtis, nous en mettrons à cuire. (vachet)
belue
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : étincelle
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'étincelle.
belu
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : petite étincelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
belu -e
En phonétique : bɛlu -
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
belu, belue s. m. [f.]
- étincelle, particule ignée au propre comme au figuré. les mamis aiment bien regarder les belus dans la cheminée.mam'zelle, une belue de vos jolis agnelets m'a z'enflammé le cur ! (puitspelu)
- tison. le feu est éteint, mais il reste encore des belus.
patois abuli.synonymie : fumeron, tisonnassebénazet
En phonétique : bɛnazɛt
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
bénazet, benazet
En phonétique : bɛnazɛt, bɑ̃azɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
baigneuse
En phonétique : bɛɲø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baigneuse s. f.large pli fait pour raccourcir une robe. vient du bonnet de bain qui possédait des plis dits en baigneuse. il a les bras si courts que j'suis obligée de mettre des baigneuses à ses manches ! (vurpas)régionalisme sémantique, latin balneare.
baigneuse
En phonétique : bɛɲø
Traduction possible : revers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand une manche est trop longue, on fait une baigneuse
berrichon
En phonétique : bɛʁiʃɔ̃
Traduction possible : habitants du Berry
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Un berrichon passe à Lyon.
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
berchu adj.
- ébréché. ce vieux tupin est tout berchu.
- qui a perdu une dent. ta chaillotte vient de tomber, tu est berchu, mais la petite souris viendra.
rég. phon. patois barchu, germanique breka cassure.synonymie : éberchéberchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : dent brisée,celui à qui il manque une dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’es bien berchu mon pauvre gone.
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : écaillé, ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
berthe
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : récipient en fer blanc
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Récipient en fer blanc pour le lait.
berthe
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : récipient en fer blanc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Utilise une berthe pour le lait.
berte
En phonétique : bɛʁt
Traduction possible : bidon de lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand on a relavé la berte, on la met abouchon.
(pour le lait)
berthe, berte
En phonétique : bɛʁtɛ, bɛʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
berte ou berthe s. f.
- récipient de métal, de taille indifférente, où laitiers et ménagères entreposent leur lait. pot de terre. on prenait autrefois une berthe pour aller chercher le lait.
- au figuré, seins. comment qu'te trouve la bellonie ? bah elle a de fameuses bertes !
patois berta, latin barrum, limon.synonymie : biche, bichon, potet, thomas, tupin, biberonsbaiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
baiser le cul de la vieille loc. v.baiser fanny, embrasser la fanny sur le c... ! moi ! baiser le c... de la vieille, quelle honte ! j'jouerais plus avec le glaudius !synonymie : ramasser la bague.le baiser à
baiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
besson
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.
bessonner
En phonétique : bɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bessonner v. intr.accoucher de jumeaux. ben, te sais pas ? la bélonie qu'a bessonné de deux gros mamis !de besson.
besson
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bessonner
En phonétique : bɛsɔ̃
Traduction possible : attendre des jumeaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tu sais, la Claudia elle bessonne pour le Printemps.
bestiasse
En phonétique : bɛstia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bestiasse s. f. ou adj.grande bête. grande bestiasse ! te t'es pas encore biqué avé la mélanie ?synonymie : bugnasse
béche
En phonétique : bɛʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bèches s. f . pl.bateau-piscine ou bains sur les bords du rhône. s'emploie surtout au pluriel. et il battait ses agottiaux comme s'il avait été aux bèches. (almanach)patois bèchi.
bêche
En phonétique : bɛʃ
Traduction possible : barque à fond plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On s’en va tous aux bêches faire peter les agottiaux.
(où on allait nager)
béte
En phonétique : bɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bête s. m. ou f.
- comme en français. - allons ne fais donc pas le bête... jérôme. ganache... mon frère c'est toi ! ... (théâtre guignol)
- ne pas être la la moitié d'une bête, être ingénieux. inventer le fil à couper le beurre ? fallait pas rien être la moitié d'une bête !
bien que des deux genres, s'emploie surtout au masculin.synonymie : bestiasse, bugnassebétise pommée
En phonétique : bɛtisɛ pɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommée (bêtise) adj.se dit d'une grosse, grosse bêtise. le gone a encore fait une bêtise pommée.y-a-t-il une liaison avec une salade pommée ?
bezotter
En phonétique : bɛzot
Traduction possible : zozoter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bezotter v. intr.zozoter. i vous bezottait en vous crachant des postillons et en faisant bzzz, bzzz !
besouiller
En phonétique : bɛzoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
besouiller v. int.rater, ne pas réussir. eh ben j'ai essayé... ça a besouillé... eh ben, c'est pas rentré ! (père craquelin)
biberons
En phonétique : bibɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biberons s. m. pl.seins. les geishas, côté biberons, c'est dit-on le calme plat ; c'est pas comme les fenottes de chez nous !synonymie : bertes
biais
En phonétique : biɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biais s. m.allure, apparence. ca ne l'empêchait pas d'avoir bien bon biais, bien bonne façon. (mère cotivet)rég. sém.synonymie : cale, bonne façon
biesson
En phonétique : biɛsɔ̃
Traduction possible : jumeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.
bijoutier sur le genou
En phonétique : bijoutiɛʁ zuʁ lɛ gɑ̃ou
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bijoutier sur le genou loc. s.cordonnier. gnafron était bijoutier sur le genou de son état. synonymie : gnafre
biset
En phonétique : bisɛt
Traduction possible : bise légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
biset s. m.diminutif de bise, bise légère. il vient par là un biset qui me gèle le cotivet, fermez donc le châssis.(vachet)
bissêtre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bissètre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de malheur.
bissètre
En phonétique : bisɛtʁ
Traduction possible : malheur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quel bissètre !
bicher
En phonétique : biʃɛʁ
Traduction possible : prendre, attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’ai biché deux ablettes et une tanche. J’ai biché un rhume l’autre jour en attendant la Glaudia. J’étais tout potringue.
bicherée
En phonétique : biʃɛʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bicherée s. f.étendue de terre suffisante pour semer environ 33 l de blé, soit 1293 mè. bien qu'il soye en ville, il a un beau potager d'environ une bicherée.patois biche, latin bicca grand pot de terre.synonymie : hommée, ouvrée.plan de francheville le bas en bicherées
blaches
En phonétique : blaʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blaches s. f. pl.carex, plantes de zones maraicageuses. ce mot est retrouvé en toponymie. ce terrain est goutteux, gn'a des blaches.
blesser
En phonétique : blɛsɛʁ
Traduction possible : avorter en cachette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
blesser (se) v. pr.avorter en cachette. avec tous ses marmets, cette fois-ci, elle a dû se blesser.rég. sém.
blettes
En phonétique : blɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
blettes s. f. pl.pour bettes, poirée, beta vulgaris. quand on a des argents, on laisse les blettes aux pôvres et on se régale avec les cardons.fam. et rég. fréq.selon puitspelu n'est pas une corruption de bettes. latin blittum.blettes
boime
En phonétique : boɛ̃
Traduction possible : prétentieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
borjolais
En phonétique : boʁjolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
borjolais s. m.beaujolais, vin quasi folklorique. gn'a qu'une canon de borjolais que peut me rincer le corgnolon !i m'a dit : - oh ! en tournant trois fois les quinquets derrière ses lorgnons... et en se grattant un tant soit peu le cotivet... - vous faites une dispepsie ! - une quoi ? - une dispepsie ! - mais qu'est ce que les américains viennent faire encore la d'dans ? moi j'en bois jamais du pepsy ! j'marche qu'au borjolais ! (père craquelin)altération phonétique.
borniclasse, borgniclasse
En phonétique : boʁɲclasɛ, boʁɲicla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
borniclasse, borgniclasse adj.borgne, qui y voit mal. y a-t-il pas moyen de trouver de l'eau au rhône ou mêmement en saône? mais les inspéteurs de la compagnie sont si borniclasses que l'ont pas encore reluquée. (vachet)patois borgniqui, latin brunna.
bauche
En phonétique : boʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bauche s. f.
- pl. fanes des plantes potagères. les racines sont pas belles c't'année, rien que des bauches !
- s. boule lyonnaise. eh ! le toine ! te viens rouler les bauches ?
- s. caillou plus ou moins rond. la bauche caminante trés prisée des gones se jouait avec des cailloux ronds.
gaulois balcos.synonymie : chavasse.le jeu de boulesbauches
En phonétique : boʃɛ
Traduction possible : feuilles de pomme de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bouime
En phonétique : bouɛ̃
Traduction possible : obséquieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
bouffaret
En phonétique : boufaʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bouffaret adj.joufflu, bouffi. un ange bouffaret. un joli petit besson de cinq ans, bouffaret comme l'enfant jésus. ( amis dans salmon)onomatopée buff- français bouffer, bouffi.
bougeon -ne
En phonétique : bougɛ̃ -n
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bougeon -ne adj.individu remuant, enfant qui ne tient pas en place. ma femme est tellement bougeonne que je n'est ren pi dormir. (puitspelu)de bouger, latin bullicare.synonymie : bouligant, tarabâte.
bouquin
En phonétique : boukɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquin s. m.bouc. le père arsouille n'a pas rien dû s'laver depuis longtemps : i sent l'bouquin !patois, gaulois bucco bouc.
bouquet
En phonétique : boukɛt
Traduction possible : fleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquet s. m.fleur. on ira cueillir des bouquets dans les bois.rég. sém. et fréq.marchand de bouquets à bellecour
bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourdifaille s. f.
- bombance et plus généralement prodigalité. c'était une vraie bourdifaille à n'en faire peter la basane !
- partir à la bourdifaille, être en désordre. ranges-moi un peu c'te maison, tout part à la bourdifaille !
- figure, visage. elle ramassa un poron dans la bourdifaille. (cl. renaud)
- assemblée remuante et cofuse, cohue. ma chère comtesse, êtes-vous allée au bal de la préfecture ? ma chère baronne, je ne vais pas à ces bourdifailles. (puitspelu)
de boustifaille.bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cohue.
bourdiffaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quelle bourdiffaille au marché ce matin !
bourrée
En phonétique : bouʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourrée s. f.bruine, crachin, petite pluie. pleut-i ? oh non ren qu'une bourrée ! rég. sém. patois bourrosynonymie : radée, singotte
bourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bourrer v. tr.
- rabrouer. le glaude est colère, il bourre méchamment sa fenotte.
- tricher en avançant le bras pour lancer la bille. t'as vu ? i bourre, c'est de la frouille !
synonymie : frouillerbourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Traduction possible : remplir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a bourré sa valise à craquer.
boucharde, boucharle, boucherle
En phonétique : bouʃaʁdɛ, bouʃaʁlɛ, bouʃɛʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
bouchonner
En phonétique : bouʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : se frictionner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Après le bain, il faut se bouchonner.
boute-feu
En phonétique : boutɛ-fø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boute-feu s. m.proposé au tir de mines.rég. sém. et archaïsme remplacé par dynamiteur dés l'utilisation de la dynamite.boute-feu
boutiffe, boutif, boutifle
En phonétique : boutifɛ, boutif, boutifl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boutiffe, boutif, boutifle adj.bouffi, enflé. la pauvre mélanie est toute boutiffe, je crois que c'est le sien qui l'a battue !synonymie : enfle
bouillon pointu
En phonétique : boɥilɔ̃ poɛ̃tu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouillon pointu s. m.lavement, traitement principal du canut contre toutes sortes de maux. le glaude n'aime pas le bouillon pointu, mais aque sa crève, i faut qu'i n'y passe !
bomber
En phonétique : bɔ̃bɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bomber v.
- tr. bomber sept semelles , jouer au saute-mouton avec un élan de sept pas.
- intr. tricher aux gobilles en avançant la main. dis le glaude, on t'as vu bomber ! rends-nous nos gobilles !
rég. sém.bone amie
En phonétique : bɔ̃ɛ ɑ̃iɛ
Traduction possible : petite amie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante
bonnette
En phonétique : bɔ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bonnette s. f.bonnet de nuit pour femme. la bonnette enfoncée jusqu'au picou. (mère cotivet dans salmon)rég. sém.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brasse-roquets s. m.manoeuvre de la canuserie taillable et corvéable à merci ; par extension os quelconque. le questin n'est pas à sa place et y'a plein de bourrons ! y'a pas de brasse-roquets ici ?.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Humble commis de fabrique.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un simple brasse-roquets dans la fabrique.
brasser
En phonétique : bʁasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brasser v. tr.
- agiter, remuer. le vent fouilleret brassait les amples jupes de nos grandes.
- etre brassé, être ému. le gustave était tout brassé à l'idée d'aller à la guiche avec son père.
rég. fréq. pour le 1. en 2 rég. sém.synonymie : bouliguer, émuébrandigoler, brandicoler
En phonétique : bʁɑ̃digolɛʁ, bʁɑ̃dicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brandigoler, brandicoler v. intr.
- vaciller, branler. a la vogue, le mât s'est mis à brandigoler avant de s'abouser.
- pendouiller. ses marmets se brandigolaient à sa jupe.
patois brandigolo, germanique brand tison, épée.synonymie : gueniveler, trampaler, pandigolerbrame, bràme
En phonétique : bʁɑ̃ɛ, bʁɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brame, brâme s. f.brême, poisson d'eau douce. a la guiche, on a même pas pris une brame.rég. phon.synonymie : brêmiôlle
braise
En phonétique : bʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
braise s. f.miettes. veux-tu encore du pain ? oui, je n'est eu que des braises.rég. sém. patois braiza, latin brisiare briser.
brindas
En phonétique : bʁɛ̃da
Traduction possible : vin de brindas
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brindas s. m.vin de brindas qui avait fort mauvaise réputation. va tirer un pot dans la cave, et tâche de ne pas gasser ce brindas !
bredin
En phonétique : bʁɛdɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bredin adj.niais, simple d'esprit. t'es pas aussi bredin qu'i paraît, te fais semblant d'pas comprendre.patois, de bredouiller, latin britto breton.synonymie : babian, cuit, gnioche, gnougne
bredouille, bredouillette
En phonétique : bʁɛdoɥilɛ, bʁɛdoɥilɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bredouille, bredouillette s. f.ventre, bedaine. regarde ma bredouillette, elle n'esse plate comme un cent de punaises. (vachet)rég. sém. vieux français bredaille entrailles.synonymie : menillon, panserotte, questin
bredouillon
En phonétique : bʁɛdoɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bredouillon s. m.personne qui mélange tout, qui ne sait pas ce qu'elle fait, qui n'a pas de parole. ce vieux-là est un vrai bredouillon il faut tout refaire derrière lui. (vurpas)glissement sémantique de bredouiller.synonymie : broubrou
bréguette
En phonétique : bʁɛguɛt
Traduction possible : braguette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bréguette s. f.braguette les bedons recommencentà faire craquer les bréguettes. (mère cotivet chez salmon)régionalisme phonétique. gaulois brag, pantalon.
brémiélle
En phonétique : bʁɛmiɛl
Traduction possible : petite brême
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brêmiôlle s. f.petite brême. on y pêche rien que de brêmiôlles. synonymie : brame
bresselle
En phonétique : bʁɛsɛl
Traduction possible : tombereau pour les pommes de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bresselle s. f.tombereau pour les pommes de terre. va remiser la bresselle, on va traiter les truffes. patois bressel.synonymes : barot
bretagne
En phonétique : bʁɛtaɲ
Traduction possible : plaque de fonte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bretagne s. f.plaque de fonte au fond de la cheminée qui parfois cachait un petit réduit. les bretagnes sont les enseignes des ménages.rég. sém.
brevier
En phonétique : bʁɛviɛʁ
Traduction possible : espar
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brevier s. m.espar utilisé pour soulever les bennes. allons prends le brevier, il faut porter la benne au cuvier.
briffer
En phonétique : bʁifɛʁ
Traduction possible : détériorer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
briffer, brifer v. tr.détériorer, abîmer ou même user. les gones, maintenant ne font plus attention à leurs affaires, ils les briffent à une allure !régionalisme sémantique, patois brifô.synonymie : abistrogner, dauber, marpailler, petafiner, sandrouiller
briques
En phonétique : bʁikɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
briques s. f. pl.morceaux, débris. fais attention de tomber, sinon tu casses le tupin en mille briques !rég. sém.
brisebille, brisbille
En phonétique : bʁisɛbilɛ, bʁisbil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brisebille, brisbille s. f.querelle sans importance, bisbille. elles étiont un peu en brisbille et se faisiont de grimaces que vouliont dire que ça leur z'allait pas... (vachet)rég. phon. altération de bisbille.
brocanter
En phonétique : bʁocɑ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brocanter v. tr.
- acheter et revendre à la brocante. oui, il est ben démenet, i vit en brocantant.
- faire, bricoler. que don' que te brocantes là ?
rég. fréq. pour le 1 et sém. pour le 2. de brocante.brochet
En phonétique : bʁoʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brochet s. m.écart important entre la boule à tirer et le point de chute de la boule du tireur. quel gâchis ! il a fait un brochet de plus d'un mètre !rég. sém. latin broccus.
brouillasser
En phonétique : bʁoɥilasɛʁ
Traduction possible : tomber du brouillard fin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillasser v. intr.tomber du brouillard fin. i fait un temps chanin et i brouillasse.
bugner
En phonétique : buɲɛʁ
Traduction possible : heurter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
buvanvin
En phonétique : buvɑ̃vɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
buvanvin s. m.ivrogne. si tu crois que je'n sais pas que tu vas au bistrot plus souvent qu'à ton tour, vieux buvanvin !de buveur et de vin.
buvaison
En phonétique : buvɛsɔ̃
Traduction possible : beuverie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buvaison s. f.action de boire, beuverie. la buvaison est une caractéristique folklorique, que dis-je culturelle du canut.de buve.synonymie : lichaison
buyandiére
En phonétique : bɥiɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buyandiére s. f.femme chargée de faire la buye et par extension simple lavandiére. les buyandiéres japillaient et accessoirement relavaient le linge !de buye.buyandiéres sur l'yseron.
boyes
En phonétique : bwaɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boyes s. f. pl.boyaux. il a les boyes tout bouffées par l'riquiqui. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)patois, latin botellus boyau.synonymie : boyasse, ventraille
boire des canons
En phonétique : bwaʁɛ dɛs cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire des verres vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
boire un canon
En phonétique : bwaʁɛ ɔ̃ cɑ̃ɔ̃
Traduction possible : boire un verre vins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée. Le mot provient de certains verres à cul épais qu'on pouvait frapper violemment sur la table, faisant un bruit "de canon".
boiserie
En phonétique : bwasɛʁi
Traduction possible : boisage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boiserie s. f.boisage, terme de la mine. dans le cahier de punitions de st pierre-la-palud : "a insulté un surveillant sur une observation pour mauvaise boiserie ; avait un verre dans le nez".archaïsme et régionalisme sémantique et technique.boiseries à st pierre-la-palud
c'est quelle heure
En phonétique : c'ɛst kɛlɛ høʁ
Traduction possible : quelle heure est-il
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
cabelot
En phonétique : cabɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cabelot s. m.petit escabeau. quand j'ai eu bajafflé mes gognandises, j'ai descendu du cabelot. (vachet)
cabéche
En phonétique : cabɛʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cabèche, caboche s. f.tête. gn'a pu de gnaques, vieille et triste caboche !rég. fréq. latin caput tête.synonymie : casaquin, coqueluchon, melon, questin
Cadet
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : personnage du théâtre de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadet n. pr.personnage du théâtre de guignol. le cadet apparaît surtout en fin de pièce.
cadette
En phonétique : cadɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadette s. f.
- degrè de pierre assez étroit, remplaçant les trottoirs autrefois. eh oui ! j'ai un propriétaire, pisqu'i me loge, je peux pas roupiller sur la cadette. (vachet)
- pierre plate de dallage. on fera un beau mur, ave de cadettes par dessus !
rég. fréq. et arch. origine franco-provençale.sur la cadette.cadette
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : trottoir étroit
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dalle étroite servant de trottoir.
cadette
En phonétique : cadɛt
Traduction possible : dalle étroite
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La cadette longeait la maison pour servir de trottoir.
café-chantant
En phonétique : cafɛ-ʃɑ̃tɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
café-chantant s. m.café-concert appelé ailleurs beuglant. le josé dépense gros d'argent avé de canantes dans les cafés-chantant : i sera bientôt à l'abri du bien-être.
cafetiére
En phonétique : cafɛtiɛʁ
Traduction possible : débitante dans un bistrot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafetière s. f.débitante dans un bistrot. la cafetière pour faire et servir le café est une dubelloire. entrons là, je te ferai voir une jolie cafetière ! - en cuivre ou en viande ? (puitspelu)rég. sém.
cafoiré
En phonétique : cafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
caquer
En phonétique : cakɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caquer v. intr.ch... selon puitspelu, moins trivial que son équivalent français. excusez-moi, mais il faut que je caque !latin cacare.
caquerelle
En phonétique : cakɛʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caquerelle s. f.diarrhée. il y avait autrefois une rue caquerelle dans laquelle il n'était pas indiqué de mettre les pieds sous peine de glisser. du latin cacare chier.synonymie : caquette, ricle, vasivite
caquette
En phonétique : cakɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caquette s. f.
- excrément, caca. les mamis à l'âge du pipi-caquette.
- diarrhée. i z'ont mangé des pommes vertes et i z'ont pris une de ces caquettes !
latin cacare.synonymie : caquerelle, ricle, vasivitecagnarder
En phonétique : caɲaʁdɛʁ
Traduction possible : prelasser
Caractéristiques du mot :
carcaveler
En phonétique : caʁcavɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carcaveler v. intr.
- tousser. a force de carcaveler, il a le corgnolon tout échauffé.
- hésiter. i carcavelle toujours et i n'arrive pas à se décider.
patois carcavelar, latin cascabellus.synonymie : carcasser 2 être en balancarcaillat
En phonétique : caʁcɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carcaillat, carcaillot s. m.crachat de personne malade. le mathurin n'a pas bonne câle et i fait de ces carcaillats !de cracher et de l'onomatopée krakk-synonymie : cramiot, margaillat
carimentran
En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃
Traduction possible : mannequin de paille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carimentran s. m.
- mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
- personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentrancarotte rouge
En phonétique : caʁotɛ ʁoug
Traduction possible : betterave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une betterave. Les carottes, à Lyon, sont parfois nommées les racines (jaunes).
carotte, carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ, caʁotɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
carotte, carotte rouge s. f.betterave, beta vulgaris, dite aussi carotte rouge alors que la carotte française est appelée racine jaune. une salade de carottes avec peu de carottes mais beaucoup, beaucoup de truffes noires, c'est point mauvais. (puitspelu)rég. sém. latin carota.carotte rouge à salade.
castelet
En phonétique : castɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
castelet s. m.scéne du théâtre de guignol. lorsque guignol apparut dans le castelet il portait le costume marron à bouton d'or du père coquard.mais aussi pour n'importe quelle marionnette. latin castellum. castelet du musée gadagne. théâtres de marionnette à gaine
cachemaille
En phonétique : caʃɑ̃ɛl
Traduction possible : tirelire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cachemaille s. f.tirelire. généralement en terre cuite et vernissée. qui bien gagne mais beaucoup dépense a pas besoin de cachemaille. (almanach)de cache, latin coacticare et de maille petite monnaie.
cache-guenilles
En phonétique : caʃɛ-guɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cache-guenilles s. m.tout vêtement enfilé par-dessus. ten on chapote ! c'est du monde que vient, met ton cache-guenilles avant d'ouvrir.
cachette, cache
En phonétique : caʃɛtɛ, caʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cachette, cache s. f.jeu de cache-cache. si vous vous ennuyez, les gones, n'avaient qu'à jouer à la cachette !
catoller, catoler
En phonétique : catolɛʁ, catolɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
catoler, catollerhésiter, barguigner. dites-moi v'oui z'ou non, sans catoler !de catolle.synonymie : être en balan
cavais
En phonétique : cavɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti
cavet
En phonétique : cavɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti
casaquin
En phonétique : cazakɛ̃
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
canequié
En phonétique : cɑ̃ɛkiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canequié s. m.ouvrier remplissant les canettes, par extension canut. gn'a un matru canequié que z'a eu le toupet de m'insurter. (vachet)rég. phon. français caneteur.
caner
En phonétique : cɑ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader
caneçon
En phonétique : cɑ̃ɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caneçon s. m.caleçon. de c't'affaire, nous serons quasiment comme les azors sur les trottoirs, ou de sauvages sans caneçon. (vachet)régionalisme phonétique, latin calceus.
canezard
En phonétique : cɑ̃ɛzaʁd
Traduction possible : tisseur de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
canezard s. m.autre nom pour canut. canuts ou canezards, le méquier est toujours dur et les pécuniaux rares.dérivation argotique comme dans épicemard.synonymie : canut
canilles
En phonétique : cɑ̃ilɛ
Traduction possible : jambes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
canilles s. f. pl.jambes. gare aux canilles, ceux qui en ont, je tire !latin canna roseau.synonymie : fumeron
cemitiére
En phonétique : cɑ̃itiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cemitière s. m.cimetière. a l'enterrement de françois, mort d'un accident, le cemitière était tout cafi de monde.variation phonétique.
cempote, centpote
En phonétique : cɑ̃potɛ, cɑ̃tpot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
centpote ou cempote s. f.tonneau de 105-110 litres. et non de 100 pots actuels ! faut d'abord remplir sa centpote avant de prendre soif. (bugnard)sur cent et pot.synonymie : bareille, feuillette
cantine
En phonétique : cɑ̃tɛ̃
Traduction possible : vase de verre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cantine s. f.bocal, vase de verre, à large ouverture et à col très court pour déposer les conserves de tous ordres : cornichons, cerises ... dans les bonnes maisons, on trouve des placards avec des cantines à regonfle.italien cantina petite cave.
canuserie
En phonétique : cɑ̃usɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
canuserie s. f.l'ensemble des métiers de la soie, réalisés par des canuts. la canuserie représentait l'état ouvrier le plus important de lyon et le plus apprécié.de canne, vieux terme de canuserie.
caye
En phonétique : cɛ
Traduction possible : truie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
caye s. f.femelle du cayon, truie. cette grosse caye doit peser lourd.patois caye.
cime
En phonétique : cɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cime, cîme s. f.partie supérieure d'un gros objet. la cîme du poulailler. (salmon)synonymes : chapiron
ce n'est pas pour la chose de dire
En phonétique : cɛ n'ɛst pas pouʁ la ʃosɛ d
Traduction possible : ce n'est pas pour dire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chose de dire (ce n'est pas pour la) loc. v. précaution oratoire, ce n'est pas pour dire. ce n'est pas pour la chose de dire, mais je crois bien que mme cussonard elle en fait porter à son mari. (puitspelu)
cinquante
En phonétique : cɛ̃kɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cinquante s. m.cercle de cinquante centimètres pour valider le tir d'une boule. attends pour tirer ! i faut tracer le cinquante.
caillon
En phonétique : cɛlɔ̃
Traduction possible : cochon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un cochon
celui-lé là
En phonétique : cɛlɥi-lɛ la
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
c'tui, celui-là là adj. dem.
- celui. c'tui qu'a éventé la vapeur, n'était pas rien la moitié d'une bête ! (puitspelu)
- c'tui-là, celui-là.
- celui-là là, celui-là. je vas vous raconter l'histoire et vous m'direz si n'y en a des cuchons comme celle-là là. (almanach)
rég. gram. et phon. vieux français cestui-là.céne bénite
En phonétique : cɛnɛ bɛɲt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cène bénite s. f.patisserie safranée, sans oeuf ni beurre du jeudi-saint. les cènes-bénites n'étaient appréciées que par les petits gones.
cayon
En phonétique : cɛɔ̃
Traduction possible : cochon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
cermille
En phonétique : cɛʁmil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cermille s. f.cerfeuil (anthricus cerefolium) ou persil (carum petroselinum). gn'a pas de bonne tête de veau sans cermille. latin caerefolium cerfeuil et suffixe millium.
cervelle de canut
En phonétique : cɛʁvɛlɛ dɛ cɑ̃ut
Traduction possible : fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cervelle de canut s. f.fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes. dans ce bouchon, on mange de la bonne cervelle de canut. (vurpas)rappelle le teint pâle des canuts.synonymie : cabrion, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
caissetin
En phonétique : cɛsɛtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caissetin, questin s. m.
- petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
- petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
- ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
- tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, meloncintiéme
En phonétique : cɛ̃tiɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cintième ord.cinquième. le père claqueposse vivait dans une suspente au cintième d'une cabiotte à la croix-rousse. régionalisme phonétique.
cifelle
En phonétique : cifɛl
Traduction possible : ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.
cire humaine
En phonétique : ciʁɛ hɔ̃ɛ̃
Traduction possible : cérumen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cire humaine s. f.cérumen. la cire humaine est une appelation beaucoup plus parlante que cérumen.
claqueposse
En phonétique : clakɛpo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
claqueposse s. m. et adj.paresseux, propre à rien. elle a commencé à l'agoniser de sottises, le traitant de claqueposse. (salmon)de posses.synonymie : bambane, gognand
claqueret
En phonétique : clakɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
claqueret s. m.fromage blanc battu. si on y met des herbes cela devient de la cervelle de canut. pour finir un bon mâchon, rien de tel qu'un claqueret !onomatopée klakk- .synonymie : cabrion, cervelle de canut, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
clapet
En phonétique : clapɛt
Traduction possible : baton de la baratte
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clapet s. m.baton de la baratte. i serait temps de changer le clapet de la baratte. rég. sém.
clavette
En phonétique : clavɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clavette s. f.
- sing. pièce du métier à tisser.
- plur. articulation chez l'homme. avoir les clavettes enrouillées par la vieillerie.
fr. tech.clincaille
En phonétique : clɛ̃cɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clincaille, quinquaille, quincaille s. f.
- objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
- terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
- faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.clinquettes
En phonétique : clɛ̃kɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clinquettes s. f. pl.
- morceau de côte de buf , os en forme de clenche que l'on met à bouillir. des clinquettes dans le bouilli, c'est fameux et ça ne vous coûte pas des argents !
- côtes de l'homme, par analogie. toinou n'a pas bonne mine, d'ailleurs on lui voit les clinquettes.
- castagnettes des gones ou cliquettes, faites de deux os.
- pièces de bois du métier de canut en forme de castagnettes.
vieux français cliquettes, étym. klink.découpe des clinquettes.clergeon
En phonétique : clɛʁgɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
clergeon s. m.
- enfant de chur. n'est pas péjoratif.
- laitue frisée (lactuca sativa), variété blonde, cueillie lorsqu'elle n'a encore que trois ou quatre feuilles. ne pas manger de clergeons, c'est un péché, mème pour le curé !
rég. sém. pour 2.une belle collection de clergeonscocassier
En phonétique : cocaziɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.
cocoler, cocoller
En phonétique : cocolɛʁ, cocol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cocoler, cocoller v. tr. ou pr.
- tr. choyer, coconner. i m'cocole tout le temps et pourtant j'veux pas l'marier.
- pr. se blottir, s'embrasser. viens près de ta grande mon fifi, viens te cocoler !
latin coccum.synonymie : capier, biquer, coquer, se faire peter la miaille, petercocote, cocotte
En phonétique : cocotɛ, cocot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocote, cocotte s. f.inflammation des yeux, conjonctivite ou blépharite. il avait la cocote, les yeux rouges et les paupières collantes. fam.
cocumelle
En phonétique : cocɔ̃ɛl
Traduction possible : coulemelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocumelle s. f.coulemelle, lepiota procera. la grande cocumelle ne peut-étre confondue avec aucun autre champignon et elle est bien bonne.rég. phon.cocumelle
coquelle
En phonétique : cokɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquelle s. f.cocotte ou sorte de casserole en fonte, à anses. glaë ! je ne sais pas ce qui mijote dans la coquelle, mais c'est tout arrapé !patois coquella, latin cucuma chaudron.
coqueluchon
En phonétique : cokɛluʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coqueluchon, coquelichon s. m.tête. nous n'avions bu que onze pots à deux, mais ces vins drogués ça vous tape sur le coqueluchon.vieux français coqueluchon capuchon de moine.synonymie : cabèche, casaquin, melon, questin
coquer
En phonétique : cokɛʁ
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coquer v. tr.embrasser. chères fenottes, chenuses colombes, je vous la coque de tout cur !synonymie : biquer, cocoler, se faire peter la miaille, peter
coquetier
En phonétique : cokɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.
colère
En phonétique : colɛʁ
Traduction possible : être en colère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être en colère ("Je suis vraiment colère maintenant !")
coliques frénétiques
En phonétique : colikɛs fʁɛnɛtikɛ
Traduction possible : coliques néphrétiques
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frénétiques (coliques) s. f. pl.coliques néphrétiques. avé ses coliques frénétiques, le josé, i ne rigolait pas !
colombine de chrétien
En phonétique : colɔ̃bɛ̃ɛ dɛ ʃʁɛtiɑ̃
Traduction possible : fèces
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colombine de chrétien loc. s.etron, fèces. selon le mythe croix-roussien, les colombines de chrétien étaient un remède souverain contre les calvities et autres alopécies.
cogne-mou
En phonétique : coɲɛ-mou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cogne-mou s. m.personne indécise. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu, ne va pas rien dévouloir. (bugnard)synonymie : panaman
cogner
En phonétique : coɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cogner v. tr.outre les acceptions françaises, presser, serrer. la malle est-elle faite? tout y a tenu? - oh ! oui, m'sieur, j'ai bien cogné. - tiens, cogne z'y ce bouquin par-dessus. (vachet)rég. sém.
corbin
En phonétique : coʁbɛ̃
Traduction possible : nez crochu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
corbin s. m.nez, en général généreux et crochu. il a un corbin de robinson que fait mimi à sa galoche. (vachet)vieux français corbin corbeau.synonymie : picou.deux fiers corbins
corce, corse
En phonétique : coʁcɛ, coʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corce, corse s. f.écorce, voire cosse de petit pois. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et la corse. rég. phon.
corée
En phonétique : coʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corée s. f.abats, principalement poumons et plus généralement ceux qui sont au-dessus du diaphragme. jules pour une fois que faisait un effort, i s'est dépondu la corée !patois coro, latin coratum fraise.
cornet
En phonétique : coʁnɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cornet s. m.tuyau. un cornet de poêle. cornet de descente, dauphin. bélonie ! t'as trop poussé le fourneau, le cornet rougeoie ! de corne.
corgnole, corgnolon
En phonétique : coʁɲolɛ, coʁɲolɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corgnole, corgnolon s.f., s. m.gosier. c'est en buvant de la gnole que l'on se brûle la corgnole. et on emmenait une bouteille de borjolais et pis on s'en rinçait le corgnolon chacun notre tour ! on se passait la bouteille quoi ! elle faisait le tour du compartiment !(père craquelin)patois corniola, latin corneolus cartilagineux.synonymie : avaloir, gargagnole, gargamelle
corporance, corporence
En phonétique : coʁpoʁɑ̃cɛ, coʁpoʁɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.
cochon de cave
En phonétique : coʃɔ̃ dɛ cav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon de cave. s. m.cloporte. félicien ! faut chasser les cochons de cave, c'est pas propre ! de cave peut-être mais pourquoi cochon ?
cochon de mer
En phonétique : coʃɔ̃ dɛ mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon de mer s. m.cochon d'inde. le cochon de mer n'est ni un mammifère marin ni originaire des indes !origine inconnue
cochon salé
En phonétique : coʃɔ̃ zalɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon-salé s. m.jeu d'enfants de plein air. les gones sont après jouer au cochon-salé dans la cour.
Cotivet
En phonétique : cotivɛt
Traduction possible : nuque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
La nuque. Ex : Un coup de froid sur le cotivet peut vous flanquer le bocon (poison, maladie).
couàne, couànne
En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couàne, couanne, couenne s. f. et adj.
- couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
- niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couànecoudiere
En phonétique : coudiɛʁ
Traduction possible : appui de fenêtre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coudière s. f.appui de fenêtre. tâche moyen de ne pas te pencher par dessus la coudière !
couette
En phonétique : couɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couette s. f.
- couverture. tire pas toute la couette à toi !
- anse, poignée. la tâsse n'a point de couette. (salmon)
- queue. n'oublie pas de mettre une couette de veau avec le rôti, ça donne bien de goût !
rég. fréq. car la couette est très utilisée comme moyen de couchage en domaine franco-provençal. latin cauda.synonymie : couverte, manettecouéve
En phonétique : couɛv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couève s. m.balai. mon dieu ! i a ben longtemps qu'il n'y a pas eu de coup de couève ici !patois coivo, latin scapiare balayer.
couler de l'eau au rhone
En phonétique : coulɛʁ dɛ l'øu o ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
couler de l'eau au rhône loc. v.passer de l'eau sous les ponts. il coulera de l'eau au rhône quand es-ce-que t'arrêt'ra de boire !
coup de ragache
En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.
couperon
En phonétique : coupɛʁɔ̃
Traduction possible : couperet de cuisine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couperon s. m.couperet de cuisine. la mère pati avé son couperon inspirai la crainte.
courate, couratte
En phonétique : couʁatɛ, couʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courate, couratte s. f.
- se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
- avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
- a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreintecouratier -ére
En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couratier -ère s. m., s. f.
- coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
- celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquardcourir la guillerie
En phonétique : couʁiʁ la gɥilɛʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater
courir la patentaine
En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.
court-bouillonné
En phonétique : couʁt-boɥilɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
court-bouillonné adj.congestionné. le père buve est défunté, avec sa trogne court-bouillonnée c'est pas étonnant !
courterolle
En phonétique : couʁtɛʁol
Traduction possible : courtilière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courterolle s. f.courtilière. les courterolles sont nuisibles, il faut détruire ses galeries.
coursiére
En phonétique : couʁziɛʁ
Traduction possible : raccourci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coursière s. f.raccourci. prends la coursière, te gagneras ben de temps.latin cursus course.
couverte
En phonétique : couvɛʁt
Traduction possible : couverture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couverte s. f.couverture. il faudra mettre la grosse couverte cette nuit, il va geler.synonymie : couette
couvet
En phonétique : couvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couvet s. m.pot de terre dans lequel on met des cendres chaudes pour servir de chaufferette. avé c'te froid, i faudrai ben un couvet !de chauffer ou de couver selon les auteurs.
ceux de rien
En phonétique : cøks dɛ ʁiɑ̃
Traduction possible : veulent rien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ceux de rien (infinitif) loc. pron. abréviation pour ceux qui ne veulent rien (infinitif). i gn'a de pires sourds que ceux de rien entendre.
ceusses
En phonétique : cøsɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ceusses pr. dem. pl.ceux. que ceusses que z'ont rien à dire parlent les premiers ! des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)régionalisme phonétique.
concert
En phonétique : cɔ̃cɛʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
concert s. m.cancer. a lyon le concert n'est pas toujours une réjouissance.rég. phon.
comme bien s'accorde
En phonétique : cɔ̃ɛ biɑ̃ s'acoʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
comme (de) bien s'accorde loc. adv.tout naturellement. comme de bien s'accorde, il avait beaucoup de monde devant le castelet. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le n° 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais là que j'faisais le pique-plante à l'arrêt !(père craquelin)
comme que comme
En phonétique : cɔ̃ɛ kɛ cɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
comme que comme conj.rég. gram. tournure explétive de comme, en tant que. comme que comme doyen d'âge, c'est à vous de faire le discours d'usage.
connaissance
En phonétique : cɔ̃ɛsɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
connaissance s. f.intelligence, esprit vif. ce p'tit gone a déjà bien de la connaissance, il lit et compte mieux que son grand !glissement sémantique.synonymie : comprenette
connaitre
En phonétique : cɔ̃ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
connaître v. tr.
- ca se connaît, ça se voit, ça se remarque. elle est enceinte et ça se connaît déjà !
- c'est pas de connaître, ça ne se remarque pas. je vais te rapetasser ta culotte, ça ne seras pas de connaître.
régionalisme sémantique.commodes
En phonétique : cɔ̃odɛ
Traduction possible : biceps
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
commodes s. m. pl.biceps. bouzon, le célèbre lutteur dit quiquine, avait une de ces mognes dans les commodes.fr. pop. est-ce parce que pour dèplacer les commodes il faut des muscles ?lutteurs à grosses commodes.
compliment à l'ail
En phonétique : cɔ̃plɛ̃ɑ̃t a l'ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
compliment à l'ail loc. n.remontrance, remarque méchante. avec ses compliments à l'ail, i n'est guère agriâble !synonymes : fion
comprenette
En phonétique : cɔ̃pʁɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
comprenette, comprenotte s. f.esprit, intelligence. nom d'un rat ! v'là z'une manigance qui me bousille la comprenette. (vachet)pop. latin comprehendere.synonymie : connaissance
conséquent
En phonétique : cɔ̃sɛkɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
conséquent adj.important, considérable. mon vieux, que je me suis dit, faut changer de plan... t'as entrepris quéque chose de trop conséquent... t'as voulu cracher plus haut que ta casquette... (vachet)fr. pop.
contracer, contrasser
En phonétique : cɔ̃tʁacɛʁ, cɔ̃tʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
contrepasser
En phonétique : cɔ̃tʁɛpa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contrepasser v. tr.croiser quelqu'un, sur un trottoir par exemple. i se sont contrepassés mais i n'ont fait comme si n'étaient de z'étrangers !
contrevention
En phonétique : cɔ̃tʁɛvɑ̃tiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
contrevention s. f.contravention. les z'aubergines te vous mettent des contreventions à regonfle !régionalisme phonétique.
consister en rien
En phonétique : cɔ̃zistɛʁ ɑ̃ ʁiɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
consister en rien loc. v.n'avoir aucune signification, ne rien vouloir dire. tout ce qui se dit, à c'te chambre de députés, ça ne consiste en rien. (puitspelu)etonnant, car consister appelle un contenu autre que rien.
consulte, consurte
En phonétique : cɔ̃zultɛ, cɔ̃zuʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
consulte, consurte s. f.
- consultation. si c'était un effet de votre bonté de me donner une consurte pour que ces saloperies de mal me débaroulent pas su le casaquin... je paierai ça qui faut.
- ordonnance de médecin. va vite chez le potringueur chercher les drogues et n'oublie pas la consulte !
rég. phon. et simplification populaire de consultation avec éventuellement remplacement du l en r.craques
En phonétique : cʁakɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
craques s. f. pl.
- fissures qui se produisaient dans le sol par suite des affaissements au-dessus des zones exploitées de la mine de st-pierre-la-palud, et qui servaient ensuite de décharge. les craques se sont agrandies : i z'ont foudroyé.
- décharge publique. la mère jugon n'est rien artisonnée : elle est bonne à mettre aux craques.
de l'allemand krach.craquelin
En phonétique : cʁakɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
craquelin s. m.
- pli formé par des chaussettes ou des bas qui glissent. la mère tabard a toujours les bas en craquelins, elle n'est pas soignée.
- pâtisserie pour le petit déjeuner ou le goûter.
rég. sém. pour le 1. germanique craken craquer.cramailler
En phonétique : cʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
crimer
En phonétique : cʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crimer v. tr.brûler sans flamme. i a crimé sa chavasse en s'approchant trop de la chandelle !synonymie : crincer
craindre
En phonétique : cʁɛ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
craindre v. tr.avoir du mal à digérer, provoquer des renvois. les oignons, j'y crains un peu. (salmon)synonymes : reprocher
creille
En phonétique : cʁɛil
Traduction possible : tartre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
creille s. f.tartre. les bareilles sont pleines de creille. altération de craie ?
crinser, crinsir
En phonétique : cʁɛ̃sɛʁ, cʁɛ̃ziʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crinser, crincer, crinsir v. tr.brûler lentement, sans flamme. fais don attention, te vas te crinser les bamboches en te chauffant les clapotons ! (puispelu)gaulois crienta balle d'avoine.synonymie : crimer
crest
En phonétique : cʁɛst
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.
crét, crest, cri
En phonétique : cʁɛt, cʁɛst, cʁi
Traduction possible : crête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.
créve l'avarice
En phonétique : cʁɛvɛ l'avaʁic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avarice (crève l') interj. ou loc. v.interjection avant une prodigalité. ma foi, j'avais soif, j'étais loin, je me suis payé un verre de coco. crève l'avarice ! (vachet)
crevogné
En phonétique : cʁɛvoɲɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crevogné adj.fatigué, abattu. je me sens toute crevognée : il faut que je me repose. et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)de crevé, latin crepare craquer.synonymie : ringue
crier
En phonétique : cʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crier v. tr.annoncer par le crieur public. ah ! qu'il est bon ! non, pas de vin de brindas, mais un bon beaujolais, comme disait le père berlingard, quand il criait le vin du cabaretier. (vachet)
cuiné
En phonétique : cuɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cuiné adj.ruiné. se dit surtout quand on a tout perdu au jeu. j'y suis allé avec quarante sous; j'en suis sorti complètement cuiné.altération phon. .
cueillere, cueillé
En phonétique : cuɛilɛʁɛ, cuɛilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cueillère, cueillé, cuiller s. f.cuillère. tais-toi ! prends ta cueillère et mange ta soupe !la variante cuiller est au masculin, c'est un régionalisme grammatical.
cul de piau
En phonétique : cul dɛ pio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cul de piau s. m.marinier. le père melachon qu'était cul d' piau su la saàne avait sauvé ben des gones, ça se voyait à son médaillier, mais i s'fiolait à regonfle !sans doute lié aux fonds de culottes en peau.synonymie : modére
src="images/icomarinier.gif" border="no" width="94" height="100"> le cul de piau.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de marinier.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cul-de-piau travaille sur la Saône depuis des années.
cupelette
En phonétique : cupɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cupelette s. f.
- culbute, chute. la bélonie s'est déclavetée l'épaule en faisant une cupelette dans les édegrés.
- faire la cupelette, faire faillite. i z'ont mangé leur bénéfice, i z'ont fait la cupelette !
synonymie : platcul, trébuchetcure-oreille
En phonétique : cuʁɛ-oʁɛil
Traduction possible : perce-oreille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cure-oreille s. m.perce-oreille ou forficule (forficula auricularia). dans la charpente on a plein de cure-oreilles.
curaille
En phonétique : cuʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
curaille s. f.trognon de fruit, détritus. pour servir un cantaloup, i faut d'abord tirer la curaille et y mettre un peu de quina. rég. sém. patois curailli, de l'action de curer.
coivette
En phonétique : cwavɛt
Traduction possible : balayette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coivette s. f.balayette. toinon ! passe un coup de coivette sur la table pour enlever les miettes.diminutif de couève. patois coivo balai, latin scopiare balayer.
d'aise (plus [moins] )
En phonétique : d'ɛsɛ (plus [moɛ̃s] )
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aise (plus [moins] d') loc. adj.plus [moins] facile. y a plus d'aise à boire le beaujolais qu'à le vendanger !synonymie : bon command, bonne mène
darnié, dargnié, dernier
En phonétique : daʁɲɛ, daʁɲiɛ, dɛʁɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
darnié, dargnié, dernier s. m., adv.
- s. m. derrière, arrière. il a une cambuse au cintième sur le darnié.
- s. m. derrière, fondement. l'affaire était si grosse qu'il en est tombé sur son darnié. oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)
- adv. derrière. a l'arrivée du mari, il s'est caché darnié le sofa.
rég. phon.Darnier
En phonétique : daʁɲɛʁ
Traduction possible : Derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Derrière. Demeurer sur son darnier, pour rester assis.
dargnier
En phonétique : daʁɲiɛʁ
Traduction possible : derrière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
dent de l'oeil
En phonétique : dɑ̃t dɛ l'øil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dent de l'oeil s. f.incisive. il a les dents de l'oeil aussi grandes qu'un lapin.
dent de lion
En phonétique : dɑ̃t dɛ liɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dent de lion s. f.pissenlit, taraxacum dens leonis. la variété sauvage est le baraban. la dent de lion est la partie comestible tandis que le pissenlit est plutôt la fleur. une bonne salade de dents de lion, avec des truffes et des z'harengs, je ne vous dit que ça ! prends un sac un plastique et ton opinel, i nous amàne aux champs elysées, on va pouvoir aller ramasser une salade de dents de lion !(père craquelin)mot français spècialement usité à lyon.synonymie : baraban, groin d'àne.la dent de lion
de besoin
En phonétique : dɛ bɛzoɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
besoin (de) loc. s.besoin, nécessaire. i vient de me refuser cinq cents francs, qui m'étaient de besoin pour entrer dans une belle place.la présence du déterminant de est archaïque et vicieuse.
de bisangoin
En phonétique : dɛ bisɑ̃goɛ̃
Traduction possible : de travers
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bisangoin, bizangoin, bisencoin (de) loc. adv.de travers. vise le toine, il va tout de bisangoin.latin bis cuneus coin.synonymie : de cambre, de gaviole
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à vivre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
de cambre
En phonétique : dɛ cɑ̃bʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cambre (de) loc. adv.de travers. tout marchera de cambre ou s'en ira de bizangoin. synonymes : de bisangoin, de gaviole
de collagne
En phonétique : dɛ colaɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
collagne (de) loc. adv.ensemble, en association. quand on s'accommode pas ensemble, faut pas marcher de collagne. (almanach)patois quelogne, probablement de colle.
de course
En phonétique : dɛ couʁsɛ
Traduction possible : immédiatement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
course (de) loc. adv.rapidement, immédiatement. père lambin allez chercher le merdecin de course, ma femme a la petouge ! synonymie : courate, à la galope, rondo
de gaviole
En phonétique : dɛ gaviol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre
de gaviole
En phonétique : dɛ gaviolɛ
Traduction possible : de traviole
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre
de jouir
En phonétique : dɛ joɥiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jouir (de) v. tr.se rendre maître de, diriger. ce sale gone nous fait tourner en bourrique, pas moyen d'en jouir. (puitspelu)glissement sémantique.
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d’aime.
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d'aime.
de mieux
En phonétique : dɛ miøks
Traduction possible : de plus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mieux (de) loc. adv.de plus. le père michaud a quinze hectares mais le josé en a cinq de mieux.
de ranche
En phonétique : dɛ ʁɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ranche (de) loc. adv.en rang. allez les enfants mettez vous de ranche avant d'entrer en classe !patois ranchi, germanique ring anneau.
de retour
En phonétique : dɛ ʁɛtouʁ
Traduction possible : a nouveau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
retour (de) loc. adv.a nouveau. sapré gustin, marié de retour !
de tout partout
En phonétique : dɛ tout paʁtout
Traduction possible : de partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partout (de tout) loc. adv.de partout. des touristes ? maintenant, il en vient de tout partout !
de vieux
En phonétique : dɛ viøks
Traduction possible : très longtemps
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vieux (de) loc. adv.très longtemps. c'est de vieux que le père lumignon i liche !
débagager
En phonétique : dɛbagag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débagager (se) v. pr.déménager, déguerpir, partir. on doit de l'argent partout, il est temps de se débagager. synonymie : décabaner, décaniller, moder, prendre du souci, remuer
débarouler
En phonétique : dɛbaʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégringoler, faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte
débelloire
En phonétique : dɛbɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
débuter
En phonétique : dɛbutɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débuter, débutter v. tr.dégager les tiges d'une plante de la butte de terre que l'on y a mise. il va être temps de débutter les pommes de terre.
decadécaniller
En phonétique : dɛcadɛcɑ̃il
Traduction possible : se sauver
Caractéristiques du mot :
décaler
En phonétique : dɛcalɛʁ
Traduction possible : maigrir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décaler v. intr.diminuer, maigrir, être sur le point de mourir. le jules a bien décalé depuis un mois, i va mal !pop. patois décalo.
décapiller, décapiyer
En phonétique : dɛcapilɛʁ, dɛcapii
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décapiller, décapiyer v. tr.débarrasser, défaire. j'ai la conscience décapillée de toutes les z'équevilles que j'y avais fourrées. (vachet)synonymie : démarpailler
décarronné
En phonétique : dɛcaʁɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décarronné adj.se dit d'un sol d'où les carreaux de terre cuite s'en vont. il veut trop de cette maison, le sol est tout décarronné !de carron.
décatoler
En phonétique : dɛcatol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décatoler, décatoller v. tr.déniaiser, dégourdir, cesser d'être catolle. gn'a rien comme l'uniforme pour décatoler un jeune gone. de catolle.
décatonner
En phonétique : dɛcatɔ̃
Traduction possible : supprimer des catons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décatonner v. tr.désagréger, supprimer des catons. te ne pourras pas décatonner ta sauce, vaut mieux la refaire !de caton.synonymie : décamotter
décancaner, décancanner
En phonétique : dɛcɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛcɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.
- détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
- avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconnerdécaniller
En phonétique : dɛcɑ̃ilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décaniller v. intr.partir, s'en aller. et tu leur z'y a cogné ? oh ! non, mais je te les ai fait décaniller un peu vite ! (puitspelu)arg. latin canna roseausynonymie : se débagager, moder, prendre du souci
décamoter
En phonétique : dɛcɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décamotter, décamoter v. tr.démêler, désagréger et par extension perdre en intensité. t'as bien décalé mais ton rhume se décamotte !patois décamotto, latin squama écaille.synonymie : décatonner
décesser
En phonétique : dɛcɛsɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décesser v. tr.ne pas cesser, ne pas s'arrêter. en fait s'utilise surtout à la forme négative. quel avocat ! trois heures sans décesser de dégobiller ! (puitspelu)de cesser.
décize
En phonétique : dɛciz
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décize s. f.descente d'un bateau sur le rhône. par extension toute descente. je me souviens d'une formidable décize exécutée, un certain 14 août 1862, par quelques francs gones de la guille, de miribel à lyon. (vachet)patois décizi, latin descendere, decidere.
déclaveter
En phonétique : dɛclavɛtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déclaveter v. tr.être malade, se démettre une articulation. le compagnon tombe sur son contrepoids de dargnié, en disant: je me suis déclaveté l'échine. (vachet)synonymie : détrancané
décoconner
En phonétique : dɛcocɔ̃ɛʁ
Traduction possible : perdre la boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
décoré
En phonétique : dɛcoʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décoré adj.barbouillé, dégoûté. elle n'est pas rien décorée la fine avé le josé !de écoeuré.synonymie : faire regret
decochonner
En phonétique : dɛcoʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : faire sa toilette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
décrassoir
En phonétique : dɛcʁaswaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
décrassoir s. m.linge de maison pour se laver, gant de toilette, essuie-main. les titres, les honneurs, les décorations, c'est souvent le décrasssoir des vilains. (vachet)rég. sém. et fr. pop.synonymie : panaman
dinde
En phonétique : dɛ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dinde s. m.dinde. i me faudrait un beau dinde, mme battandier, c'est pour noêl.changement de genre. dinde était masculin en vieux français.synonymie : alouette de crèmieux.un dinde
dédela
En phonétique : dɛdɛla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dèdelalà-bas, à l'écart. tu me déranges ! pousse-toi dèdela !
dédite
En phonétique : dɛdit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dédite s. f.congé, résiliation de bail, dédit d'un contrat. le regrettier m'a donné notre dédite, i dit que les voisins se plaignent du sicoti que font les gones.patois dédita, variante grammaticale de dédit.
dîner
En phonétique : dɛ̃ɛʁ
Traduction possible : déjeuner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dîner s. m. et v. intr.déjeuner. nous à lyon, nous déjeunons le matin, dînons à midi, soupons le soir. pop.
définition
En phonétique : dɛfɛ̃itiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
définition s. f.fin. ca n'allait pas bien avec le vieux bugnard, i n'était sur la définition : i gongonait plus. patois defignition extermination, latin finire finir.synonymie : retinton
défunter
En phonétique : dɛfɔ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
défunter v. intr.mourir. le père tadey était en train de défunter. (almanach)de défunt.synonymie : partir à loyasse, virer de l'oeil
dégailler
En phonétique : dɛgɛl
Traduction possible : vomir
Caractéristiques du mot :
dégobiller
En phonétique : dɛgobilɛʁ
Traduction possible : parler avec beaucoup de verve
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégobiller v. intr.parler avec beaucoup de verve.rég. sém. et arg. du latin gorga, gorge.
dégourdi de la rue de la plume
En phonétique : dɛgouʁdi dɛ la ʁuɛ dɛ la pl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégourdi de la rue de la plume loc. s. et adj.pas dégourdi du tout ! le mami de la mère battandier n'est pas ben tarabâte, i n'est plutôt du genre dégourdi de la rue de la plume. dégourdi est français populaire, mais pas celui de la rue de la plume !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, foutraud, grobe, patoire
dégrenée
En phonétique : dɛgʁɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégrenée. adj. f.se dit d'une pompe qui est désamorcée. la pompe est dégrenée, il faut l'engrener en y mettant de l'eau.patois dégranô, latin crena cran.
dégraissage
En phonétique : dɛgʁɛzag
Traduction possible : pressing
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pressing ou nettoyeur- "Porter des habits au dégraissage"
dégrober
En phonétique : dɛgʁob
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégrober (se) v. pr.se bouger, s'arracher à sa paresse. i s'était bien accagnardé mais i fallait bien se dégrober pour gagner sa croûte !de grobe qui est le symbole de l'immobilité.
déguiller
En phonétique : dɛgɥil
Traduction possible : tirer au sort dans les jeux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déguiller, guiller v. tr.tirer au sort dans les jeux. je veux être maire ! non on va déguiller !de guille.
dégoiser
En phonétique : dɛgwasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégoiser v. intr. et tr.dire, parler d'abondance. i dégoise, i dégoise mais i fais rien ! ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)pop. latin gueusiae gosier.synonymie : bagasser
déhors
En phonétique : dɛhoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déhors, dihors adv.dehors. va voir déhors, si j'y suis !régionalisme phonétique.
déjeuner
En phonétique : dɛjønɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
déjeuner s. m.petit déjeuner, le repas de midi étant le dîner. tu dois prendre du pain au déjeuner, i faut pas aller à l'école, le ventre vide. pop.
daille
En phonétique : dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
daille s. f.faux. la daille est encore utilisée pour faucher les toutes petites surfaces difficiles d'accès.patois dailli, latin dacula faux.
délapider
En phonétique : dɛlapid
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.
délavorer
En phonétique : dɛlavoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
délavorer v. tr.dévorer. j'ai sentu un feu que me délaverait depuis la râtelle jusqu'aux clapotons. (vachet)patois delavora, latin devorare.
délicat-foireux
En phonétique : dɛlicat-fwaʁøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
délicat-foireux, délicafoireuxs. m. et adj.se dit d'un enfant qui est difficile et ne mange que du bout des dents. veux-tu bien manger tout de suite tes fiageoles ? qui est-ce qui m'a fait un délicafoireux comme-ça ? (puitspelu)synonymie : pignochon
démarcourer
En phonétique : dɛmaʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de dénoircir.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut démachurer ce tableau pour lui redonner son éclat.
démenet
En phonétique : dɛmɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
démenet adj.qui s'agite beaucoup, dégourdi. un gone doit être démenet, tarabâte. (almanach)de démener, latin minare.synonymie : bouligant, bougeon, désacuti, tarabâte.
déparler
En phonétique : dɛpaʁlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déparler v. intr.parler sans retenue, inconsidérément. c'te cancorne, elle est toujours après déparler !de parler avec préfixe dé-.synonymie : japiller
dépicoler
En phonétique : dɛpicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépicoler v. tr.équeuter, arracher le picou d'un fruit. on va dépicoler les cerises, pour faire la tisane du grand !de picou.
dépillandré
En phonétique : dɛpilɑ̃dʁɛ
Traduction possible : en guenilles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dépillandré adj.en guenilles. puis après te me reviendras tout dépillandré. (théâtre de guignol)patois dépillandrol , de pillandre.synonymie : dépillorser
dépillorser
En phonétique : dɛpiloʁ
Traduction possible : déchirer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillorserdéchirer. synonymie : dépillandrer
dépillocher
En phonétique : dɛpiloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
déplumé
En phonétique : dɛplɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déplumé adj.se dit d'un arbre qui a perdu ses feuilles ou d'un homme qui a perdu ses cheveux. le père grumelard n'est rien artisonné : il est tout déplumé.
dépondre
En phonétique : dɛpɔ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépondre v. tr.détacher. contraire de appondre. tiens, on va se dépondre un jésus et l'accompagner d'un pot.de pendre avec préfixe dé-.
dépontelé, déponté
En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛ, dɛpɔ̃tɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déponté, dépontelé adj.déglingué, délabré, disloqué. faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)de ponteaux cadres du métier jacquard.
déponteler, déponter
En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛʁ, dɛpɔ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déponteler, déponter v. tr. ou pr.
- démolir. tenons conseil secret; choisissons maintenant pour le déponteler quelqu'un d'entreprenant. (vachet)
- décliner. avé l'âge, à cha peu on se dépontèle, on devient des affligés.
- rire. penser que c'est bientôt le mâchon et qu'on va pouvoir se déponteler... (salmon)
de ponteau.depuis vous
En phonétique : dɛpɥis vou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.déraper
En phonétique : dɛʁapɛʁ
Traduction possible : retirer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déraper v. tr.enlever, retirer. dérape ta chemise que je la mette au linge sale.rég. sém.
dérambouler
En phonétique : dɛʁɑ̃boul
Traduction possible : descendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse
déranger
En phonétique : dɛʁɑ̃gɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déranger v.
- tr. inciter quelqu'un à sortir de ses devoirs, à se deshonorer. y a le guiyaume qu'a dérangé la demoiselle aux pouillon ! (puitspelu)
- pr. mal se conduire. le fils du glaude se dérange, alors comme de bien s'accorde il a entrainé la fine !
derriére
En phonétique : dɛʁiɛʁ
Traduction possible : dernier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
derrière s. m., adj.dernier. vaut mieux se montrer le derrière que de rester caché sans pas parler du tout. (vachet)
derriére de l'homme trés mince
En phonétique : dɛʁiɛʁɛ dɛ l'hɔ̃ɛ tʁɛs mɛ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
derrière de l'homme très mince loc. s.delirium tremens, délire alcoolique avec hallucinations. le derrière de l'homme très mince c'est pas bien beau à voir !
derne
En phonétique : dɛʁn
Traduction possible : pie grièche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
derne, dergne s. m.pie grièche. méchant comme un derne. la mère poitrasson est méchante comme un derne, toujours après patrigoter contre les voisins.
dérocher
En phonétique : dɛʁoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dérocher (se) v. pr.tomber d'un rocher ou plus généralement d'un endroit élevé. quand ils partent à la chasse en montagne, j'ai toujours peur qu'ils se dérochent.rég. fréq. patois dérochi, latin rocca rocher.
des assez
En phonétique : dɛs a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
assez des loc. adv.assez de. assez des promesses, j'veux voir vos escalins !
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
des argents
En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des argents à regonfle.
des bugnes
En phonétique : dɛs buɲɛ
Traduction possible : des idiots
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
désampiller
En phonétique : dɛsɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désampiller, déssampiller, v. tr.déchirer ses vêtements, les mettre en lambeaux. te va faire la polisse sur le port avec les pas-rien et te reviens tout désampillé ! attattends ! c'est moi que je vas te désampiller les fesses ! (puitspelu)de sampille.
dessinandier
En phonétique : dɛsɛ̃ɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
dessinandier s. m.dessinateur et en particulier les cartons pour les canuts. battandiers, dessinandiers et canuts n'étaient pas bien riches. même suffixe que dans dinandier.
décharpiller
En phonétique : dɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
descendre
En phonétique : dɛʃɑ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
descendresi vous descendez, montez don ! le régionalisme de cette expression est très discutée : est-ce un simple jeu de mots ou une véritable expression lyonnaise ? sa signification est également l'objet de polémiques : faut-il comprendre qu'elle se dit à quelqu'un qui descend du plateau de la croix-rousse et qui est invité à monter au troisième étage de l'immeuble où réside la locutrice ou est-ce la pipelette de l'entresol qui demande à la locataire du cinquième de monter à sa loge ?
déchet
En phonétique : dɛʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
déchet s. m.foisonnement des terrains dans une mine. quand les boiseries étaient cassées, on attendait que les schistes aient fait leur déchet pour les reconstruire.
décheter
En phonétique : dɛʃɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décheter v. intr.dépérir, s'affaiblir. au figuré perdre la face. qu'est-ce que louis a décheté depuis qu'il est malade ! (vurpas)de déchet.synonymie : mouler
décheté
En phonétique : dɛʃɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
décheté adj.se dit de quelqu'un qui a dépéri, qui a décalé. le pov' matthieu n'a plus une vie bien plan plan qu'est-ce qu'il est décheté !de déchet.
déchicoter
En phonétique : dɛʃicot
Traduction possible : déchiqueter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déchicoter v. tr.déchiqueter. les remords... qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme. (vachet)altération de déchiqueter.
détrancané
En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
détrancané, détrancanné adj. ou s.
- adj. détraqué, disloqué, brisé. cet engin est tout détrancané.
- s. m. fou, écervelé. le glaude est détrancané, faudra se résigner à le mettre à l'asile.
de détrancaner.synonymie : déclaveté, traquedétrancaner, détrancanner
En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛtʁɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.
- détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
- avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconnerdevanti
En phonétique : dɛvɑ̃ti
Traduction possible : tablier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
devanti s. m.tablier. jeanne met donc un devanti, te vas te salir !vieux français devantier.un élégant devanti
déviandé
En phonétique : dɛviɑ̃dɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déviandé adj.amaigri. le père fumeron est tout crevogné et n'est ben déviandé.viens de viande.synonymie : carimentran
dévideuse
En phonétique : dɛvidø
Traduction possible : métier de la canuserie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dévideuse s. f.fr. tech. métier de la canuserie.
dévouloir
En phonétique : dɛvoulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dévouloir v. tr.ne pas vouloir. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu ne va pas rien dévouloir. (bugnard)
désacuti
En phonétique : dɛzacuti
Traduction possible : dégourdis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
désacuti adj.dégourdis. ... (vos mamis) ... bien désacutis, sans être quand même trop tarabates. (salmon)synonymie : bouligant, bougeon, démenet, tarabâte.
désarraper
En phonétique : dɛzaʁa
Traduction possible : décoller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdésarraper, désaraper
En phonétique : dɛzaʁapɛʁ, dɛzaʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdessorceler
En phonétique : dɛzoʁcɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dessorceler v. tr.désensorceler. quand un sorcier vous a jeté un sort, gn'a qu'un remède, c'est d'en trouver un plus fort pour vous dessorceler. (vachet)altération.
différent
En phonétique : difɛʁɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
différent adj.indifférent. le popaul i ne bique pas, i n'est différent !altération apportant la confusion.
différer
En phonétique : difɛʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
différer v. tr.
- disconvenir. d'accord, je n'en diffère pas.
- ne pas différer, ne pas refuser. je ne diffère pas d'aller faire mon régiment.
rég. sém.dire pipette
En phonétique : diʁɛ pipɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pipette (dire)répliquer. s'utilise généralement sous forme négative : ne pas dire pipette. lui que rebrique toujours et ben là i n'a pas dit pipette !
dauber
En phonétique : dobɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dauber v. tr.détériorer, abîmer. p'pa ! i m'a tout daubé ma voiture téléguidée !de daube.synonymie : abistrogner, briffer, marpailler, petafiner, sandrouiller
doqueteur
En phonétique : dokɛtøʁ
Traduction possible : docteur en médecine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
doqueteur s. m.docteur en médecine. fais venir le doqueteur ! te vois pas que mélanie a la pétouge ?régionalisme phonétique.
doucette
En phonétique : doucɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
doucette s. f.nom courant de la màche, valerianella olitoria, à lyon. une salade de doucette ne doit pas étre relevée : un rien de sel et de poivre, bien d'huile et un soupçon de vinaigre !rég. fréq.synonymie : levrette, poule-grasse.doucette
deusses
En phonétique : døsɛ
Traduction possible : deux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
deusses adj. num.deux.
donne moi-le
En phonétique : dɔ̃ɛ mwa-lɛ
Traduction possible : donne-le moi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moi-le (donne) loc. v.donne-le moi. je veux ta gobille ! donne moi-la !rég. gram. par inversion.
donner
En phonétique : dɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
donner v. intr.
- s'élargir, se déformer. prenez vos bamboches un peu justes, elles donnent toujours !
- suppurer. essuies-toi ! tes postumes donnent !
rég. sém.donner d'air
En phonétique : dɔ̃ɛʁ d'ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
air (donner d') loc. v.ressembler à quelqu'un. elle donne ben d'air à sa mère !.synonymie : sembler
donner dans le godan
En phonétique : dɔ̃ɛʁ dɑ̃s lɛ godɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
godan s. m.piège, panneau.donner dans le godan. tomber dans le panneau. gn'avait pas moyen d'le faire sortir, mais quand on lui a dit que mimile payait pinte, il a donné dans le godan !
donner son paquet
En phonétique : dɔ̃ɛʁ sɔ̃ pakɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
paquet (donner son) loc. v.renvoyer un employé, licencier. les ministres ont z'été si tellement gentils qu'on leur z'y a donné leur paquet à 1'urnanimité. (vachet)
drouilles
En phonétique : dʁoɥilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
drouilles s. f. pl.vieux objets ou vieux vêtements. va au grenier chercher les drouilles, demain emmaüs passe !patois, germanique drollen déféquer.
droit comme une bugne
En phonétique : dʁwat cɔ̃ɛ ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : droit comme un "i"
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
du dépuis
En phonétique : du dɛpɥi
Traduction possible : depuis vous
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.dubelloire
En phonétique : dubɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
duelle
En phonétique : duɛl
Traduction possible : douve de tonneau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
duelle s. f.douve de tonneau. tomber en duelles, tomber en morceaux au propre comme au figuré. les fenottes dans les autrefois étaient solides, elles ne tombaient pas en duelles pour de rien !régionalisme phonétique.les duelles dans les tonneaux
doigt de mort
En phonétique : dwagt dɛ moʁt
Traduction possible : salsifis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
doigts de mort s. m. pl.salsifis, tragopogon porrifolius. salsifis, le vrai. il ne faut pas confondre les doigts de mort et le salsifis de guignol. de la couleur blafarde des salsifis.synonymie : barbabou.doigts de mort
aime
En phonétique : ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ême, aime s. f.esprit, âme. il ne manque pas d'ême et ne craint pas de couyonner le monde. (lavarenne dans salmon)latin estimare estimer.synonymie : entendoir
éberché
En phonétique : ɛbɛʁʃɛ
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éberché adj.ébréché, berchu. ton canif est éberché, il faut le meuler et le réaffûter.régionalisme phonétique.synonymie : berchu
ébravagé
En phonétique : ɛbʁavagɛ
Traduction possible : effarouché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique
ébronder
En phonétique : ɛbʁɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ébronder v. tr.elaguer un arbre, réduire la bronde. le fayard a besoin d'être ébrondé. patois ébrondo.synonymes : tondre
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
écafoiré
En phonétique : ɛcafwaʁɛ
Traduction possible : écrabouillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
incapacité
En phonétique : ɛ̃capacitɛ
Traduction possible : capacité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incapacité s. f.capacité. aque toutes ses incapacités, i devrait réussir. altération entraînant des incompréhensions.
écarmailler
En phonétique : ɛcaʁmɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écarter
En phonétique : ɛcaʁtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.
incameaux
En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon
éclaper
En phonétique : ɛcla
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclaper v. intr. et pr.
- intr. éclater sous l'effet du gel. i fait froid ! le gel a éclapé le cornet de descente !
- intr. fendre du bois. demande au grand d'éclaper des picarlats !
- pr. se briser, s'éclater. le bateau est allé s'éclaper sur la pile. (almanach dans salmon)
- pr. éclater de rire. avé le jules on est allé au thiâtre et on s'est éclapé les boyes ! (almanach dans salmon)
de éclapes.synonymie : s'éboyeréclafoiré
En phonétique : ɛclafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
éclapes
En phonétique : ɛclapɛ
Traduction possible : petit bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éclapes s. f. souvent pl.éclats de bois. laisse ton père tranquille, il va faire des éclapes pour éclairer le fourneau.préroman klappa pierre plate.synonymie : écopeaux, frisons
éclairer
En phonétique : ɛclɛʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclairer v. tr.allumer. glaudius ! éclaire don' la lampe, on y voit goutte !rég. sém.
écopeaux
En phonétique : ɛcopøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons
écossou
En phonétique : ɛcozou
Traduction possible : fléau pour battre le blé.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.
incommodité
En phonétique : ɛ̃cɔ̃oditɛ
Traduction possible : commodité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incommodité s. f.commodité. prendre le tramevet, mettre son vélo sur le truck pour sortir de lyon et faire une balade est une incommodité ben agriâble. altération entraînant des incompréhensions.
écommuns
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.
économer
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.
écramailler
En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écrabouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écrougner
En phonétique : ɛcʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
écurie
En phonétique : ɛcuʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.
édegrés
En phonétique : ɛdɛgʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
édegrés s. m. pl.marches d'escalier. il y a une heure que je t'appelle. - fallait ben le temps de monter les édegrés. (vachet)régionalisme phonétique.
indéputé
En phonétique : ɛ̃dɛputɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
indeputé s. m.député. les indéputés ramassent des escalins à faire de l'impolitique et à dégoiser.. altération.
éducance
En phonétique : ɛducɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.
induquer
En phonétique : ɛ̃duk
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
induquer v. tr.éduquer, élever, instruire. son gone n'est pas très démenet, faut dire qu'il n'a pas été bien induqué.altération phonétique de éduquer.
infestins
En phonétique : ɛ̃fɛstɛ̃
Traduction possible : intestins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
infestins s. m. pl.intestins, au bas des infestins, au bas du ... dos. si te continues, te vas avoir mon pied au bas des infestins. rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, inquestins
égalisse
En phonétique : ɛgali
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.
égledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Traduction possible : édredon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
aigledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Traduction possible : édredon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
égraffiner
En phonétique : ɛgʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffinure
En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
égraffigner
En phonétique : ɛgʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
aigrat
En phonétique : ɛgʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
aigrat s. m.grappe de raisin restée verte. il ne faut pas mettre les aigrats dans l'benot. synonymie : conscrit
égrougner
En phonétique : ɛgʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
inquestins
En phonétique : ɛ̃kɛstɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
inquestins s. f. pl.intestins. i n'a tojors été fragile des inquestins, la vasivite, i connait que ça.rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, infestins
equeville
En phonétique : ɛkɛvil
Traduction possible : ordure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
équevilleur
En phonétique : ɛkɛviløʁ
Traduction possible : éboeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
équevilleur s. m.éboueur. marie, les équevilleurs sont là pour les étrennes ! - dis-y que moi je n'en ai pas !de équevilles.synonymie : synonymieânier.
élancée
En phonétique : ɛlɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.
élégumes
En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ
Traduction possible : légumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.
ême
En phonétique : ɛm
Traduction possible : jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'intelligence.
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.
émouvé
En phonétique : ɛmouvɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué
émué
En phonétique : ɛmu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé
épatrouillant
En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !
impanissure
En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.
épinards
En phonétique : ɛpɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
épinards s. m. pl.
- raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
- gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.
épaissir les sanques
En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.
épiller
En phonétique : ɛpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épiller v. intr.éclore. les cacous sont prêts d'épiller, va donc voir !patois épulli, latin expellere expulser.
épillocher
En phonétique : ɛpiloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
épluche
En phonétique : ɛpluʃ
Traduction possible : épluchure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures
impolitique
En phonétique : ɛ̃politik
Traduction possible : politique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impolitique s. f.politique. avec toute cette impolitique i nous feront tourner les sanques. altération drole qui rappelle impolitesse.
éreins
En phonétique : ɛʁɛ̃
Traduction possible : reins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
éreins s. m. pl.
- reins. ses éreins fonctionnent ! i n'est toujours après pancher d'eau !
- dos. j'en ai plein les éreins !
éréné
En phonétique : ɛʁɛnɛ
Traduction possible : éreinté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.
airer
En phonétique : ɛʁɛʁ
Traduction possible : prendre l’air
Caractéristiques du mot :
airer
En phonétique : ɛʁɛʁ
Traduction possible : prendre l’air
Caractéristiques du mot :
éreinte
En phonétique : ɛʁɛ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ereinte s. f.a toute éreinte, avec la dernière énergie, rapidement. mais de vomissements qu'ailliont à toute ereinteannoncèrent bientôt qu'elle en était enceinte.de éreins.synonymie : à la courate, à la galope
ais à chapler
En phonétique : ɛs a ʃaplɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ais à chapler s. m.planche à découper. sors-moi l'ais à chapler, on va faire du hachis avé de bouilli et de z'ognes.patois : ais à chaplu. de chapler.
essements
En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.
esquelette
En phonétique : ɛskɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
esquelette, esquilette s. m.squelette. des tas d'esquelettes qui encombrent loyasse et la madeleine.régionalisme phonétique.
espinchaux
En phonétique : ɛspɛ̃ʃoks
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des espinchaux, Être riche. Aboulez les espinchaux, Donnez l’argent.
espicier
En phonétique : ɛspiciɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
espicier s. m.epicier. ben sûr que je ne veux pas du vin qui se fait dans la boutique de l'espicier. (vachet)régionalisme phonétique.
esprité
En phonétique : ɛspʁitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
esprité adj.spirituel, avoir de l'ême. le jules est le plus esprité des frères gripardin. (théâtre guignol)
estatue
En phonétique : ɛstatu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.
estamper
En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.estourber
En phonétique : ɛstouʁb
Traduction possible : assassiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier
estome
En phonétique : ɛstɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
estôme s. m.
- estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)- tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pîtreestracle
En phonétique : ɛstʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.
estrangouiller
En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.
échappe
En phonétique : ɛʃa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échappe adj.sauvé d'un péril. le père pugnet est resté coincé sous un pin qu'il coupait, mais il est échappe.
escalin
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
escalins
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
écharasson
En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
escargot
En phonétique : ɛʃaʁgot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.
écharpiller
En phonétique : ɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
échavasser
En phonétique : ɛʃava
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
échavasser v. tr.
- enlever les fanes des légumes (radis, rave...). quand tu arraches des raves, échavassent les tout de suite !
- tirer les cheveux. les deux surs se chamaillent et s'échavassent toujours.
de chavasse.escayer
En phonétique : ɛʃɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escayer s. m.
- sing. marche d'escalier. il a raté l'escayer et a débaroulé jusqu'à l'en-bas.
- plur. escalier. les escayers sont sales, il est temps de les nettoyer.
regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..échiffre
En phonétique : ɛʃifʁ
Traduction possible : écharde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échiffre s. f.écharde. quand on se plante des échiffres, faut les tirer avec des pinces à pinceter, sans quoi i vient de postumes ! (puitspelu)patois échiffa, burgonde skifra , allemand: schieffer.
escloppé
En phonétique : ɛʃlopɛ
Traduction possible : eclopé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escloppé adj.eclopé. il est revenu de crimée tout escloppé, avec la croix et les galons. (vachet)régionalisme phonétique.
escoffine
En phonétique : ɛʃofɛ̃
Traduction possible : scie égoïne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escoffine s. f.scie égoïne. passes moi la vieille escoffine, je vais la réaffûter.patois scofina, latin scobina.
escoffier
En phonétique : ɛʃofi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
escoffier v. intr.assassiner, tuer un homme, l'égorger. les chauffeurs sont entrés dans la ferme des arnaud, i leur ont brûlé les pieds pour les faire parler et i les ont escoffié. rég. fréq. et arch.synonymie : estourber
et céleri et célera
En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...
étampe
En phonétique : ɛtɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.
étamper
En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.éteinte de voix
En phonétique : ɛtɛ̃tɛ dɛ vwaks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler
étiré
En phonétique : ɛtiʁ
Traduction possible : etiré à quatre épingles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étiré adj.etiré à quatre épingles, tiré à quatre épingles. le pétrus avait demandé la main de la glaudia, étiré à quatre épingles. rég. phon.
être à cras
En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa
Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
étre à ses cerises
En phonétique : ɛtʁɛ a sɛs cɛʁisɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cerises (être à ses) loc. v.etre à son compte. i me souvient que quand j'étais à mes cerises;c'est-à-dire quand j'étais à mon compte, ou à mes pièces. (j. roquet)
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
étre en balan
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette
étre en caisse
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu
étre en dare
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère
être benaise
En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ
Traduction possible : être bien aise, repu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Après un bon mâchon, on est tout benaise.
étre colére
En phonétique : ɛtʁɛ colɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
colère (être) loc. v. intr.être en colère. il était si colère qu'il fallait pas rien dire.rég. gram.synonymie : être en dare
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
étre d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
âge (être d'une) loc. v.etre âgé. le père matthieu, i n'est d'une âge, et pourtant i courate toujours !age est féminin, régionalisme grammatical.
être d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Traduction possible : être âgé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est d’une âge, mais ça l'empêche pas de courater.&nnbsp;
étre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
étre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs
Traduction possible : être en avance
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être facile à gouverner.
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.
étre de bonne méne
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ
Traduction possible : être docile
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission
étre de manque
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute
étre été
En phonétique : ɛtʁɛ ɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
être été loc. v.etre allé. je suis été travailler à vaugneray pendant tout l'hiver. rég. gram.
étre fait à la commission
En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃
Traduction possible : avoir bon caractère
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command
étre aux croutes
En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)
étre charitable
En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !
étre chiasse
En phonétique : ɛtʁɛ ʃia
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiasse (être) loc. v.être pénible, être chiant. cette grande mique ce qu'elle peut être chiasse !synonymie : avoir la ronfle
être trempé
En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ
Traduction possible : être mouiller
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être mouillé par la pluie
étre vermine
En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃
Traduction possible : être méchant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !
intrigant
En phonétique : ɛ̃tʁigɑ̃t
Traduction possible : habile de ses mains
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
intrigant adj.ingénieux, habile de ses mains. le jules est bien intrigant : il a fait sa maison à soi tout seul.
étroubles
En phonétique : ɛtʁoublɛ
Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.
évier
En phonétique : ɛviɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
évier s. m.pièce où se trouve l'évier : cuisine ou souillarde. pierre a passé son dimanche à bougrasser dans l'évier, soit disant pour mettre des étagères.rég. sém.synonymie : souillarde
éviter
En phonétique : ɛvitɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éviter v. tr.inviter. engendre de nombreux contre-sens. nous l'ons évité à la noce du ambroise.rég. phon.
ainsi
En phonétique : ɛ̃zi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ainsi adv.
- ainsi comme ainsi, ainsi, explétif. ...il savait toujours où il voulait en venir et en tout temps et lieu, et ainsi comme ainsi, il y arrivait le gone ! (almanach)
- ainsi par conséquent, pléonasme de ainsi. il pleut, ainsi par conséquent on n'ira pas cueillir des cocus.
synonymie : autrement ainsi, par ainsiinsolenter
En phonétique : ɛ̃zolɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
insolenter v. tr.etre insolent. c'est très simple, m l'agent, il m'a insolenté et je lui est mis une atousée !
fagotier
En phonétique : fagotiɛʁ
Traduction possible : tas de fagots
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fagotier s. m.tas de fagots. i faudra me rentrer le fagotier dans la remise. de fagoti.
farine jaune
En phonétique : faʁɛ̃ɛ jaɔ̃
Traduction possible : farine de maïs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farine jaune s. f.farine de maïs. ce soir on va faire une soupe de farine jaune.de la couleur, sans doute.
faret
En phonétique : faʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
faret s. m.langue. la glaudia n'a pas son faret dans sa poche et pas pour dire que des amabilités sur le pov' monde !synonymie : battillon, lichette, panosse
farettes
En phonétique : faʁɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
farette s. f.farces, fredaines, amusements. i se brandigollait comme s'il allait faire ses farettes. (vachet)de petites affaires.
façon (avoir bonne [mauvaise])
En phonétique : fasɔ̃ (avwaʁ bɔ̃ɛ [movɛsɛ])
Traduction possible : avoir bonne apparence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
façon (avoir bonne ou mauvaise) loc. v. présenter bien (ou mal), avoir bonne apparence. si c'est pas malheureux ! il avait bonne façon et ce n'était qu'un malhonnête !arch.synonymie : cale, biais
fatiguer la salade
En phonétique : fatiguɛʁ la zalad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fatiguer la salade loc. v.brasser longuement la salade. la salade que l'on fatiguait bien avant de la servir. (puitspelu)rég. fréq.
favette
En phonétique : favɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
favette s. f.peur, frayeur. ah ! j'ai eu une fière favette, tout de même. (théâtre guignol)de fève.
favette
En phonétique : favɛt
Traduction possible : peur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de peur.
favette
En phonétique : favɛt
Traduction possible : peur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu une favette en voyant ce chien énorme.
fenestron
En phonétique : fɑ̃ɛstʁɔ̃
Traduction possible : lucarne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
fenêtron
En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃
Traduction possible : lucarne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
fenétron, fenestron
En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃, fɑ̃ɛstʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, il de buf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine
feniére
En phonétique : fɑ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fenière s. f.fenil, grange à foin. j'ai vu la stéphanie et le jeanjean qui se drigeaient vers la fenière... patois, latin fenum.
faye
En phonétique : fɛ
Traduction possible : brebi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
faye s. f.brebis. les fayes pacagent près du crêt de la fée.patois, latin feta femelle qui a mis bas.synonymie : feta
fayard
En phonétique : fɛaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fayard s. m.hétre, fagus sylvatica. c'est ben dommage mais i va falloir abattre le fayard.latin fagus hétre.feuilles et fruits de fayard.
finassu
En phonétique : fɛ̃azu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
finassu s. m.homme rusé, qui utilise des subterfuges. le père viollet est un finassu, il faut s'en méfier. de finasseur.synonymie : artet
fége
En phonétique : fɛg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fège s.
- s. m. foie, l'organe. le chagrin lui a délavoré le fège. (puitspelu)
- s. f. tranches de foie. de la fège en tranches cuites mises en salade chaude, voilà un programme de gone.
patois, latin fidica.faire
En phonétique : fɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faire v. tr. et intr.
- avoir pour faire, avoir à suffisance. les canessons sont pas fabricants mais ils ont de quoi pour faire !
- bien faire, être à table. i faut pas déranger les patrons, ils sont après bien faire !
- ça ne veut pas faire, ça ne marche pas. j'ai beau tirer sur l'démarreur, ça n'veut pas faire !
- ne pas faire, ne pas aller, pour la santé par exemple. les drogues du glaude ne font pas, il carcasse toujours méchamment.
- faire bien de profit, prendre du poids. quand la bélonie mange, même un rien, ça lui fait bien de profit.
- faire bien de souvenances, se remémorer. le pépé, quand on lui parlait de bauches caminantes, ça lui faisait bien de souvenances.
- fait pour faire, étudié pour. pour vous rincer le corgnolon, gn'a rien comme le borjolais, c'est fait pour faire !
- faire faute, manquer. j'lui ai prêté mon vélo pour aujourd'hui, mais i m'fait faute.
- pas de faire, pas à faire. mon mari fait des choses qui ne sont pas de faire.
- faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
- faire contre, gêner, vouloir du mal. je voulais être quelqu'un, je voulais étudier, mais c'est mes copains qui m'ont fait contre !
- faire dans, travailler dans (un domaine). - vous faites dans quoi ? - dans les draps !
faire abattage
En phonétique : fɛʁɛ abatag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abattage (faire) loc. v.soulever une charge avec un levier.. le sentier est bloqué par un rocher que n'a débaroulé de la colline. va me chercher une barre à mine pour faire abattage.synonymie : faire aigre
faire bien de profit
En phonétique : fɛʁɛ biɑ̃ dɛ pʁofi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
profit (faire bien de) loc. v.faire beaucoup d'usage. les pétalons que t'as achetés au gone lui a fait bien de profit et i fera encore bien ! et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)
faire briscaille
En phonétique : fɛʁɛ bʁiʃɛl
Traduction possible : rafler les mises d'un jeu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
briscaille, brisquaille (faire) loc. v.rafler les mises d'un jeu. - que don' que t'as joseph ? - y a le grand charlot qu'a fait briscaille avec nos gobilles !
faire cinq sous
En phonétique : fɛʁɛ cɛ̃q swa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cinq sous (faire) loc. v.pour un enfant donner la main à une grande personne pour la saluer. sois mignon et fais cinq sous à la dame !du moyen-âge.
faire d'abonde
En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : faire du profit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quand la laine fait de l’abonde.
faire d'abonde
En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : faire du profit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand la laine fait de l’abonde.
faire de l'abonde
En phonétique : fɛʁɛ dɛ l'abɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abonde (faire de l') loc. v.profiter, ètre avantageux. elle se prépare la pàte pour la semaine ; le lendemain elle rajoute un tant soit peu d'eau fraïche : ça fait bien d'abonde, quoi ! (père craquelin)rég. sém. de abonder, latin abundare.
faire des piapias
En phonétique : fɛʁɛ dɛs piapia
Traduction possible : papotage
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piapias (faire des) loc. v. papoter. c'te vieille cancorne, elle passe son temps à faire des piapias. de piailler.
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aigre (faire) loc. v.lever une charge avec un levier. il est si tellement agrobé qu'il faut faire aigre pour lui lever la tête. (puitspelu)latin agru aigre.synonymie : faire abattage
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Traduction possible : faire levier, faire pression
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison.
faire aigre
En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ
Traduction possible : faire levier, faire pression
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison.
faire flique
En phonétique : fɛʁɛ flik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
flique (faire) loc. v.agacer, importuner. arrête de m'lancer des fions, te commences à me faire flique !onomatopée flick.
faire gligli
En phonétique : fɛʁɛ gligli
Traduction possible : faire des chatoullle
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gligli (faire) loc. v.chatouiller. le grand est après faire gligli au mami, il rigole, il rigole et il fait parmi !onomatopée.
faire la bobe
En phonétique : fɛʁɛ la bob
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bobe (faire la) loc. v.faire la tête, bouder. ten ! t'as don pas amené ta bargeoise ? te sais ben, le fait toujours la bobe ! (puitspelu)patois boba, onomatopéique bab-.
faire la pantomime
En phonétique : fɛʁɛ la pɑ̃tɔ̃ɛ̃ɛ
Traduction possible : faire le clown
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pantomime (faire la) loc. v.faire le clown, jouer bruyamment. arrête de faire la pantomime ! te fais trop de bruit !latin pantomimus.
faire la polisse
En phonétique : fɛʁɛ la poli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
polisse, police (faire la)polissonner. ils avaient trois fils avec qui j'ai fait la police quand j'étais petit...rég. sém. latin polire.
faire la tamponne
En phonétique : fɛʁɛ la tɑ̃pɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tamponne (faire la) loc. v.faire la noce, s'enivrer. une p'tite tamponne par mois, dit hippocrate, ça entretient les pores frais. (vachet)patois fére la tamponna, germanique tappo bouchon.synonymie : fioler, s'ivrogner, ganacher, gogailler
faire malice
En phonétique : fɛʁɛ malic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
malice (faire) loc. v.causer de la peine. ca me fait malice de voir le père pharon qui s'est mis à fioler.
faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Traduction possible : amener une boule contre le but
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon
faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon
faire un bec
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc
Traduction possible : quand deux boules se touchent, taper et repartir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
faire un biberon
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
biberon (faire un) loc. v.amener une boule contre le bouchon. puisqu'il a fait un biberon, t'as plus qu'à baucher en place. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait y apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !fr. pop. et rég. fréq.synonymie : faire un bec
faire un biberon
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃
Traduction possible : toucher une boule sans la déplacer et rester collé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
faire un carreau
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ caʁøu
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carreau (faire un) loc. v.tirer une boule de telle manière que votre boule prenne sa place. baucher en place. il a fait trois touches, tiré cinq boules dont un carreau. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !puisque le jeu de boules "est lyonnais".
faire un patacul, faire un patacu
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ patacul, fɛʁɛ ɔ̃ pa
Traduction possible : tomber sur son cul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patacul, patacu (faire un) loc. v. tomber sur son cul regarde le mami s'il est pataud, il a fait un patacul ! ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'gros pérat ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)préfixe patt- écrasement et de cul.synonymie : s'abouser
faire parmi
En phonétique : fɛʁɛ paʁmi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmi (faire) loc. v.faire parmi... ses vêtements ! le mami a encore fait parmi !
faire regret
En phonétique : fɛʁɛ ʁɛgʁɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
regret (faire) loc. v.dégoûter, lever le cur. sa sur lui avait dit comme ça qu'il ferait regret au monde. (almanach)scandinave grâta.
faire ses orges
En phonétique : fɛʁɛ sɛs oʁgɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
orges (faire ses) loc. v.faire de gros bénéfices, faire son beurre. pendant la guerre il tenait une boutique, au bon beurre je crois, et je peux vous dire qu'il a fait ses orges !
faire vilain
En phonétique : fɛʁɛ vilɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vilain (faire) loc. v.
- se dit d'un chien qui montre les dents. le chien au toine est méchant, il fait vilain même aux voisins.
- réprimander. guite est rentrée aux aurores, ça a fait vilain avec le père !
rég. sém.synonymie : agromanderfaire saucette
En phonétique : fɛʁɛ zocɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.
faire saucette
En phonétique : fɛʁɛ zocɛtɛ
Traduction possible : faire trempette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.
fermer
En phonétique : fɛʁmɛʁ
Traduction possible : enfermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fermer v. tr.
- enfermer. pas besoin de fermer ta femme, on ne te la prendra pas ! fais plutôt attention à tes pécuniaux !
- fermer déhors, rester à la porte. quand le jules est rentré toute la famille était partie et il était fermé déhors.
feta
En phonétique : fɛta
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feta s. f.brebis es-tu sure que c'est de la feta et non pas une vieille bique ? la viande est ben dure !latin feta brebis.synonymie : faye
fiageoles
En phonétique : fiaʒlɛ
Traduction possible : flageolet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.
ficelle
En phonétique : ficɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ficelle s. f.
- filou. il est esprité mais il faut s'en méfier, c'est une ficelle.
- loc. v. faire ficelle, se dépêcher. si on veut finir avant la nuit, il faudra faire ficelle. (vurpas)
- funiculaire. même s'il est à crémaillère.aller à fourvière est un vrai plaisir, on prie, on a le coup d'il et on prend la ficelle ! c'est un peu le tunnel de la ficelle de fourvière, en moins long et en plus haut ! mais dessous ça traboule vous savez !(père craquelin)
rég. sém.fifrelot
En phonétique : fifʁɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fifrelot, frifrelot s. m.grand, chétif et niais. arregarde ce grand fifrelot de jean-jean ! i n'a l'air de rien, mais i sait encore baucher une boule en place !de fifre.
fillette
En phonétique : filɛt
Traduction possible : tonneau de 105
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
flageoles
En phonétique : flaʒlɛ
Traduction possible : flageolet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.
fléne
En phonétique : flɛn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
flène s. f.taie d'oreiller. marion ! demain je fais la buye, va changer les flènes !patois flaina, latin fluxina taie.
floquet
En phonétique : flokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
floquet s. m.nud de ruban. as-tu vu la mélie qu'a mis de floquets à son bonnet ? (puitspelu)régionalisme sémantique.synonymie : kiki
floquet
En phonétique : flokɛt
Traduction possible : pompon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bouffe de ruban servant de pompon.
floquet
En phonétique : flokɛt
Traduction possible : pompon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle a ajouté un floquet sur sa robe pour la décorer.
floupé, flouppé
En phonétique : floupɛ, floupɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
floupé, flouppé adj.élégant, bien habillé. que t'esses ben flouppé ! c'est y que te vas à la noce ? (vachet)
foliaret
En phonétique : foliaʁɛt
Traduction possible : vent tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
foliaret s. m.vent tourbillonnant, poussant les feuilles, vent fou. le foliaret est énervant, il détrancane. latin folium feuille, follis fou.synonymie : fouilleret, matinal, traverse, vent
foliette
En phonétique : foliɛt
Traduction possible : tonneau de 105
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
forgetter
En phonétique : foʁgɛt
Traduction possible : surplomber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.
forgetter, forjetter
En phonétique : foʁgɛtɛʁ, foʁjɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.
forjet
En phonétique : foʁjɛt
Traduction possible : avancée de toit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
forjet s. m.avancée de toit. rég. tech.
formes
En phonétique : foʁmɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
formes s. f. pl.inflorescence de la vigne, en grappe avant épanouissement. les formes sont prometteuses c't'année !rég. sém. patois formes.
fausse-logue
En phonétique : fosɛ-logu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fausse-logue s. f.accessoire de boisage pour bloquer les assemblages, propre à la mine de sain bel. les fausses-logues soutenaient les boiseries du haut. de l'allemand vorschlage, premier coup.fausses-logues
fouinasser
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : espionner
Caractéristiques du mot :
fouinasse
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : fouineur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fouinasse s. m.fouineur, celui qui fouinasse.déverbal de fouinasser.
fouetter les sanques
En phonétique : fouɛtɛʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fouetter les sanques loc. v.acte thérapeutique croix-roussien indiqué dans bon nombre d'affections. pour se fouetter les sanques rien de tel qu'un viron de ramasser des groins d'âne et de s'en faire une petite salade z'au retour.
fourrager
En phonétique : fouʁagɛʁ
Traduction possible : chasser bruyamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fourrager v. tr.chasser bruyamment, en particulier un animal. fourrage le miron, il est encore après le canari. rég. sém.
foutimasser
En phonétique : foutɛ̃a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
foutimasser v. tr.défigurer un nom en le prononçant, l'estropier. en annonçant les ceusses qui entreront au salon, tachez moyen de faire en sorte de pas trop les foutimasser. (vachet)
fouilleret
En phonétique : foɥilɛʁɛt
Traduction possible : qualifie un vent tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fouilleret adj.qualifie un vent tourbillonnant. nos grandes craignaient le vent fouilleret, car elles ne portaient pas de pantalons sous leurs cotillons.de foliaret.synonymie : foliaret, matinal, traverse, vent
feuillette
En phonétique : føilɛt
Traduction possible : tonneau de 105 litres
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier
fumelle
En phonétique : fɔ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fumelle s. f.femme de mauvaise vie, gourgandine. avé toutes ces poutrônes, ces fumelles on ne s'entend plus parler !patois fumella.
fumer les mauves
En phonétique : fɔ̃ɛʁ lɛs movɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mauves (fumer les) loc. v.étre à loyasse, manger les pissenlits par la racine. gn'a longtemps déj� que le père ratichon i fume les mauves. synonymie : étre à quatre jambes le vallin.mauves, pas trés bonnes à fumer!
fumeron
En phonétique : fɔ̃ɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fumeron s. m.
- tison, morceau de bois calciné. le feu est éteint ! i gn'a plus que des fumerons !
- noir, mélanoderme. mon maître va se marier avec ce fumeron il va me revenir tout mâchuré. (guignol)
- tjs au pluriel. jambes. arg. on a trop marché, j'ai les fumerons que me rentrent dans l'estôme. oh ! j'ai les fumerons... oh ! la, la, la ! je les sens plus ! - ben passe z'y un peu d'arquambuse ! oh ! c'est comme si j'y mettais un emplâtre sur une jambe de bois ! (père craquelin)
synonymie : belu, tisonnasse, canillesfringaler
En phonétique : fʁɛ̃gal
Traduction possible : déraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fringaler v. intr.pour un véhicule vaciller, brinquebaler, déraper. de frein et de galler vieux mot français pour frotter ?
frémissure
En phonétique : fʁɛmizuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frémissure s. f.frémissement. ca m'a fait des frémissures de tout partout.altération populaire.
fresille
En phonétique : fʁɛzil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fresille s. f.petits branchages de bois mort. comme je n'ai rien à faire je vais aller ramasser de la fresille !patois fresilli, latin fresum briser.
friser comme la rue Longue
En phonétique : fʁisɛʁ cɔ̃ɛ la ʁuɛ lɔ̃gu
Traduction possible : friser comme des baguettes de tambour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
friser comme la rue longue loc. v.friser comme des baguettes de tambour. malgré tous ses bigoudis, la bélonie frise comme la rue longue.
fromage fort
En phonétique : fʁɔ̃agɛ foʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fromage fort s. m.préparation faite de fromages divers et de beurre, arrosée de vin blanc voire d'eau de vie. sorte de concoyotte (bourgogne). le bouchon du père gras est renommé grâce à son fromage fort. même moi des fois j'amenais un fromage fort, alors là ! là ! si vous aviez pas de la place... c'était radical !(père craquelin)synonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, petafine, picodon, rigotte, tomme
gabouiller
En phonétique : gaboɥilɛʁ
Traduction possible : remuer de l'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Remuer de l'eau.
gadin
En phonétique : gadɛ̃
Traduction possible : caillou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une pierre, un caillou, une chute
gaffer
En phonétique : gafɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gaffer v. intr.patauger. t'as vu les mamis qui sont après gaffer dans les gaillots !patois gaffo, germanique wad gué.synonymie : barfouiller, bassouiller, gabouiller, gadrouiller, graboter, sandrouiller
galére
En phonétique : galɛʁ
Traduction possible : brosse à cirer les parquets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
galère s. f.brosse à cirer les parquets. il va falloir en mettre un coup avec la galère pour faire briller le parquet !rég. sém. et pop.
galope chopine
En phonétique : galopɛ ʃopɛ̃
Traduction possible : ivrogne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Se dit d’un homme qui aime faire escale dans les bouchons.
galope-chopine
En phonétique : galopɛ-ʃopɛ̃
Traduction possible : franc buveur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
galope-chopine s. m.bon vivant, franc buveur mais pas ivrogne. te passes ta vie avec des soiffeurs, des galope-chopines. (vachet)
gauné (mal [bien])
En phonétique : gaɔ̃ɛ (mal [biɑ̃])
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gauné (mal ou bien) adj.mal habillé, mal fagoté. la pov' mélie, toujours aussi mal gaunée !patois gauno, latin gunna pelisse.synonymie : bâché.
gargamelle
En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle
gambiller
En phonétique : gɑ̃bilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gambiller v. intr.boiter. quèque t'as don à gambiller ? j'ai tombé, faut que j'voie le rhabilleur !régionalisme sémantique. patois gambilli, latin gamba jambe.
gandayer
En phonétique : gɑ̃dɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gandayer v. tr.chasser, jeter dehors. adam et ève ont été gandayés du paradis terrestre, où ils z'étiont à bouche que veux-tu. (vachet)patois gandayi, germanique wandjan échapper.
gandin
En phonétique : gɑ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gandin s. m.tromperie, hâblerie. preuve que cet écrit n'en est pas un gandin, nous l'ons voulu tous deux siner de notre main. (vachet)germanique wandjan échapper.
gendresse
En phonétique : gɑ̃dʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gendresse s. f.belle fille. tu as de la chance, ta gendresse est bien aimable, la mienne n'est guère intéressante !de gendre. vieux français.
ganais
En phonétique : gɑ̃ɛ
Traduction possible : idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un idiot
gamin
En phonétique : gɑ̃ɛ̃
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Gone. Par extension, se dit des habitants de Lyon.
gaie
En phonétique : gɛ
Traduction possible : avoir trop de jeu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !
gai
En phonétique : gɛ
Traduction possible : avoir trop de jeu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !
gin de
En phonétique : gɛ̃ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gin de loc. adv.pas de, aucun, personne. et voyant ben qui n'avait gin d'endroit pour se loger, i chercha un ami avec une belle suspente. patois, latin genus.synonymie : point, rien
ginguer
En phonétique : gɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabatergaillot
En phonétique : gɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gaillot s. m.flaque d'eau. a donné la rue du puits-gaillot. de gaillot en gaillot, j'ai gaffé jusqu'à toi. (puitspelu)patois, germanique wad gué.synonymie : gassouillat, gouillat, mouille
gaillot
En phonétique : gɛlot
Traduction possible : flaque d'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de flaque d'eau.
gaillot
En phonétique : gɛlot
Traduction possible : flaque d’eau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Après la pluie, il y a des gaillots partout dans la rue.
géne
En phonétique : gɛn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gêne s. m.marc de raisin pressé. dans les autrefois, il arrivait qu'on ajoute de la cassonade au gêne pour faire du vin ! gaulois jésmenom marc de raisin.synonymie : crappe
gymnastricte
En phonétique : gɛ̃nastʁict
Traduction possible : gymnastique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gymnastricte s. f.gymnastique. la gymnastricte est une discipline stricte !altération.
gerle
En phonétique : gɛʁl
Traduction possible : grande cuve pour la lessive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gerle s. f.grande cuve pour la lessive. a craponne et à francheville on trouvait de grandes gerles chez les buyandières.latin gerulus porteur.
gerlot
En phonétique : gɛʁlot
Traduction possible : baquet en bois utilisé aux vendanges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlot, gerlot s. m.baquet en bois utilisé aux vendanges. a cha jarlot, la benne se remplit.de gerle.synonymie : bagnon.jarlots
gingive
En phonétique : gɛ̃ʒv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gingive s. f.gencive. doqueteur, j'ai une gingive toute enfle et une dent gâte !
glinche
En phonétique : glɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glinche s. f.
- bille, moins usité que gobille. c'est plus fort que de jouer aux glinches.
- valoir la glinche, valoir le coup. ca valait la glinche de voir le père gouillat jouer à la poupée avec sa petite fille et ses grosses mains.
synonymie : gobille, glombeglissiére
En phonétique : gliziɛʁ
Traduction possible : glissoire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glissière s. f.glissoire. nous vons faire là un jeu un peu chenu; nous vons faire une glissière, et nous verrons les ceusses qui passent se ficher des patacus par terre.
gloriette
En phonétique : gloʁiɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gloriette s. f.fournil. la gloriette rappelle la fierté des boulangers que font de vrai pain et non ce triste mastic que vous colle les boyes et qu'on vend sous cenophane. rég. sém.
gaudes
En phonétique : godɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudes s. f. pl.
- graines de mais. mon bon monsu, vélez-vous des gaudes ? nos cochons n'en voulions plus, ils aimiont mieux la m... ! (puitspelu)
- pl. soupe ou bouillie de gaudes. alors qu'une anglaise truffait son discours de"oh ! my god !", un lyonnais songea : - elle parle toujours des gaudes.... elle veut m'en faire manger... ça doit étre une bressane... mais elle a un drèle d'accent ! (vachet)
arch. germ. walda.gaudes.gaudelle
En phonétique : godɛl
Traduction possible : blé dur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.
godelle
En phonétique : godɛl
Traduction possible : blé dur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.
gogailler
En phonétique : gogɛl
Traduction possible : faire la noce
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gogailler v. intr.faire la noce pour gogailler comme le glaude, faut avoir des pécuniaux et un bon estôme !de gogaille banquet.synonymie : ganacher, faire la tamponne
golet
En phonétique : golɛt
Traduction possible : goulot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
golet s. m.goulot.
golichinante
En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
golichinante s. f.aux boules c'est un chemin étroit. tâche moyen de prendre la golichinante pour arriver sur le petit. (puitspelu)
golichinante
En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t
Traduction possible : parcours
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Chemin que suit une boule pour atteindre son but.
gorgeon
En phonétique : goʁgɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gorgeon s. m.
- gorgée, rasade. on va s'envoyer un p'tit gorgeon de borjolais derrière la cravate.
- avaler le gorgeon, avaler la pilule. la marie lui a dit ses quatre vérités et elle a avalé le gorgeon sans rien rebriquer !
gouttiére
En phonétique : goutiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gouttière s. f.tuile cassée ou déplacée qui laisse rentrer l'eau de pluie. y a encore une gouttière, il pleut dans la souillarde !glissement sémantique.
gondiveler
En phonétique : gɔ̃divɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gondiveler (se) v. pr.s'amuser. allons aux bèches nous gondiveler avec les gones de lyon. synonymie : bosses(se faire de), gigauder.
graffiner
En phonétique : gʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
grappin
En phonétique : gʁapɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grappin s. m.
- pique-feu. ranimes le feu avé le grappin et de la charbonnaille !
- diable. chez les battandier les animaux décalent, pour moi c'est le grappin !
- pioche à dent pour débuter les ceps.
- croc à fumier.
patois, germanique krappa croc.synonymie : pique-feu, bigue, piochongrames
En phonétique : gʁɑ̃ɛ
Traduction possible : chiendent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grames s. m. pl.chiendent. le jardin est envahi de grames, il faudra les arracher. patois gramo, latin gramen herbe.grames.
granger
En phonétique : gʁɑ̃gɛʁ
Traduction possible : métayer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
granger s. m.fermier ou métayer. le joseph est allé travailler pour la journée chez le granger. de grange ?
gringotter
En phonétique : gʁɛ̃got
Traduction possible : grelotter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gringotter v. intr.grelotter. couvre-toi don, te gringotes !patois gringotto.
graille
En phonétique : gʁɛl
Traduction possible : corbeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graille s. m.corbeau. la maison est lugubre avec tous ces graillespatois grolli, latin gracula femelle du choucas.
grelu
En phonétique : gʁɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grelu s. m. et adj.pauvre, misérable. les grelus soufrent l'hiver.
grimpillon
En phonétique : gʁɛ̃pilɔ̃
Traduction possible : raidillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.
graisse blanche
En phonétique : gʁɛsɛ blɑ̃ʃ
Traduction possible : saindoux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graisse blanche s. f.saindoux. dans la cuisine, la graisse blanche vaut parfois mieux que la crasse de beurre.
graisse de baveux
En phonétique : gʁɛsɛ dɛ bavøks
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graisse de baveux s. f.salive. et la brave maria de décrasser le groin de son mami avé de graisse de baveux su son mouche-nez.
grésillon
En phonétique : gʁɛzilɔ̃
Traduction possible : résidus de petits morceaux de charbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grésillons s. m.
- pl. résidus de petits morceaux de charbon. pour relancer un feu, rien de tel que les grésillons.
- sing. grêle, grêlon. y a du grésillon ! ca va tout chapoter la vigne !
patois gresilyon, germanique grisilôn grêler.synonymie : charbonnaille, chatillegriffardin
En phonétique : gʁifaʁdɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
griffardin s. m.ecrivain public. le griffardin avait le teint pâle et les doigts tâchés d'encre.déverbal de griffarder.
grillet
En phonétique : gʁilɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grillet s. m.grillon. avoir des grillons dans la tôte, étre un peu fou. a lyon, nous n'avons pas de cigales, mais des grillets.patois, latin grillus grillon.un grillet lyonnais
grignet
En phonétique : gʁiɲɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grignet adj.chétif, étriqué. ce pôvre françois, il a l'air ben grignet !de grignoter, germanique grinan rider.synonymie : chetit, grelet, matru
groin
En phonétique : gʁoɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
groin s. m.visage, souvent sale mais n'étant pas nécessairement péjoratif. va te laver le groin ! groin de viau. visage allongé et dépité.rég. fréq. patois gruin, latin grunium. contrairement au français populaire, le groin lyonnais peut-être agréable !synonymie : planuse
groin d'àne
En phonétique : gʁoɛ̃ d'ɑ̃
Traduction possible : pissenlit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
groin d'âne s. m.salade, voisine du pissenlit. au mâchon des amis de guignol vous mangerez de la salade de groins d'âne aux z'harengs. (almanach) eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)patois qui désigne aussi le bouillon blanc.synonymie : baraban, dent de lion
grolier
En phonétique : gʁoliɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grolier s. m.cordonnier, savetier. au lieu d'aller chez le cordonnier, ressemeler ses grollons, on peut aller chez le grolier.latin grolla chaussure.synonymie : gnafre, peju, regrolleur
gros de mur
En phonétique : gʁos dɛ muʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros de mur s. m.mur porteur. on n'avait pas, quand même, pu reculer les gros-de-murs. (almanach dans salmon)
gros det
En phonétique : gʁos dɛt
Traduction possible : pouce
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros det s. m.pouce. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin. patois det doigt.une histoire de doigts en patois :le gros det et les autres...
grouper
En phonétique : gʁoupɛʁ
Traduction possible : saisir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grouper v. tr.prendre, saisir. groupe don tes lunettes, te vois pas rien !patois gropo, germanique gripan saisir.rég. sém.synonymie : agrapper, arraper, moucher
gueniveler
En phonétique : guɑ̃ivɛl
Traduction possible : vaciller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueniveler v. intr.vaciller, branler. la table guenivellealtération de déniveler.synonymie : brandigoler
guimpier
En phonétique : guɛ̃piɛʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
guerle
En phonétique : guɛʁl
Traduction possible : bigleux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guerle adj.louche, bigleux. sors ces pécuniaux de dessous mes oeils, ça les rend guerles. (puitspelu)patois guerlio, germanique thwairhs coléreux.
guincher
En phonétique : guɛ̃ʃɛʁ
Traduction possible : pousser des cris perçants
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guincher ou quincher. v. intr.
- pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
- grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabasergueule de loup
En phonétique : guølɛ dɛ lou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gueule de loup s. f.gorge de loup, taille d'assemblage de boisages. les ouvriers engueulent en gueules de loup. entailles en gueule de loup
gueuler
En phonétique : guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueuler v. intr.meugler. va don' panser les vaches : elles gueulent.synonymes : beurler
guillerie
En phonétique : gɥilɛʁiɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater
guigner
En phonétique : gɥiɲɛʁ
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guigner v. intr.remuer, bouger. chaque fois que je bouge, elle guigne en mesure. (salmon)régionalisme sémantique.synonymie : bouliguer
goyette
En phonétique : gwaɛt
Traduction possible : petit serpe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goyette s. f.serpette. la goyette est une petite goye. la goyette était très utile pour cueillir le raisin mais maintenant on prend un sécateur.de goye.
harnais
En phonétique : haʁnɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
harnais s. m.tout ce qui accompagne le métier de soie : ponteaux, estases, accocas, battant, banquettes, questins, lisses, rouleaux, etc. il faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)
hasarde qu'hasarde
En phonétique : hazaʁdɛ k'hazaʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
hasarder v. intr.hasarde qu'hasarde, je m'hasarde, précaution oratoire avant une action importante. le jeanjean s'écrie : - hasarde qu'hasarde, je m'hasarde ! il plonge dans la lône et se noye !le "h" est muet.
henriette
En phonétique : hɑ̃ʁiɛt
Traduction possible : petite mélodie plaisante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.
hommée
En phonétique : hɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hommée s. f.superficie de vigne pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (430 m²). avec une hommée, te feras pas du vin à regonfle !de homme.synonymie : bicherée, ouvrée
huile d'henri v
En phonétique : hɥilɛ d'hɑ̃ʁi v
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
huile d'henri v s. f.huile de ricin (ricinus communis). le toine i fait rien que de bêtises, i faut le purger ! amènes z'y don l'huile d'henri v ! on va le potringuer !altération drole.
huile de choux
En phonétique : hɥilɛ dɛ ʃouks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
huile de choux s. f.huile de colza : la seule de consommation courante. l'huile de choux peut-être utilisée pour la friture mais l'huile de noix est meilleure pour les salades.
ireille
En phonétique : iʁɛil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ireille s. f.oreille. faudrait voir à te nettoyer les ireilles avant d'aller à l'école !
jacobine
En phonétique : jacobɛ̃
Traduction possible : etite chambre sous les toits
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jacobine s. f.
- petite chambre sous les toits. on devrait pouvoir mettre en location la jacobine, la maison est bien placée.
- fenêtre de mansarde. va donc à la jacobine et fait leur tes adieux.
synonymie : cabiotte, suspente, cafuron, fenestronjacques
En phonétique : jakɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jacques, jâcques s. m.geai. le jacques n'est pas noir mais brun clair tâché de noir. rég. sém.
japillage, jappiage
En phonétique : japilagɛ, japiag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
japillage, jappiage s. m.bavardage, racontars. de commérage en japillage, elle n'arrête jamais. de japper.synonymie : parlement
japiller, jappiller
En phonétique : japilɛʁ, japil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
japiller, jappiller v. intr.parler avec volubilité. t'as fini de jappiller, grande bartavelle ! (vurpas)de japper.synonymie : déparler
jarlotier
En phonétique : jaʁlotiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jarlotier s. m.homme qui porte le jarlot aux vendanges. le jarlot bien rempli est très lourd : le jarlotier doit être solide.de jarlot.
janot (battre)
En phonétique : jɑ̃ot (batʁɛ)
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler
je suis phoque
En phonétique : jɛ sɥis fok
Traduction possible : je suffoque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
phoque (je suis) loc. v.je suffoque. aque ce rapiamus que réclame du 20%, je suis phoque !
je t'en moque
En phonétique : jɛ t'ɑ̃ mok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moque (je t'en) loc. v.locution de démenti équivalente à je t'en fous, mais nettement plus correcte. je croyais qu'il tiendrait ses promesses, mais je t'en moque.
jinguer
En phonétique : jɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabaterjailles
En phonétique : jɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jailles, jâilles s. f. pl.
- dents. i est sûrement d'une âge : i n'a pu de jailles.
- joues. on se fait peter la miaille ou les jailles.
synonymie : chaillotes, gaugne, miaillejetu
En phonétique : jɛtu
Traduction possible : godet à long manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jetu s. m.sorte de godet à long manche pour couler la lessive. le jetu était célèbre dans les communes ayant des buyandières professionnelles, comme francheville et craponne.patois jetu, latin jactare jeter.
jésus
En phonétique : jɛzu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jésus s. m.saucisson rçalisé avec le cécum du porc. quéques taillons de jésus avé une chopine de vin : j'suis point difficile !synonymie : rosette, sabodet.jesus de lyon
jiclette
En phonétique : jiclɛt
Traduction possible : giclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jiclette s. f.giclée. allons, encore une petite jiclette pour se rincer le corgnolon. latin jaculare.
jordonner
En phonétique : joʁdɔ̃ɛʁ
Traduction possible : vouloir commander tout et partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jordonner v. tr.vouloir commander tout et partout. si tu continues à jordonner comme ça, tu ne sortiras plus de ta cuisine. (vachet)de madame jordonne.synonymie : maîtrillonner
jouerie
En phonétique : jouɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jouerie s. f.tactique du capitaine de l'équipe au jeu de boules. leur jouerie est simple, ils tirent tout ce qu'ils voient !de jeu.
quarteron
En phonétique : kaʁtɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quarteron s. m.unité de vente par 25. il est d'usage d'en ajouter 1 en prime. vos pommes sont bien belles vous m'en mettrez un quarteron !rég. sém. et arch. de ce que 25 est le quart d'un cent.
kastes
En phonétique : kastɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
kastes s. m.echafaudages, dans les mines, pour mettre les déblais derrière les mineurs dans les exploitations en gradins descendants. de l'allemand kasten, caisse.
quenelle
En phonétique : kɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quenelle s. f.cylindre de poisson et de farine. les quenelles au brochet se font dans toute la france, mais il n'y a qu'à lyon qu'elles sont bonnes. français mais les quenelles de lyon sont lyonnaises ! de l'allemand knödel boule de pâte.
quiner
En phonétique : kɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quiner v. intr.pleurer, couiner. les marmets d'à côté quinent à te vous déchirer les oreilles. synonymie : chiailler
quina
En phonétique : kɛ̃a
Traduction possible : apéritif à base de quinquina
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quina s. m. apéritif à base de quinquina. un petit verre de quina ? ça dépoussière le corgnolon et ça retape son homme ! rég. fréq. et pop.
quinard
En phonétique : kɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinard adj.se dit d'un objet criard. je préfère la clarinette au hautbois qui est plus quinard.de quiner couiner, crier.synonymie : quinchard
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinet s. m.jeu d'enfant consistant à propulser un morceau de bois, le quinet, avec un manche. les coq!... ils étaient trois fils... nous avons fait la police ensemble... quand j'étais petit... nous jouions au quinet ensemble... (théâtre de guignol)
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Traduction possible : jeu lyonnais
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de jeu lyonnais.
quinet
En phonétique : kɛ̃ɛt
Traduction possible : jeu lyonnais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le quinet était très populaire autrefois.
quinquin
En phonétique : kɛ̃kɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinquin s. m.le petit doigt, l'auriculaire, le cortiaud. mon p'tit quinquin m'a dit, comme t'avais été sage et que t'avais mis ta rate sous ton oreiller, que la p'tite souris était passée. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.latin quint cinqui�me.synonymie : cortiaud.une histoire de doigts en patois:le quinquin et les autres...
quinquaille, quincaille
En phonétique : kɛ̃kɛlɛ, kɛ̃cɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
clincaille, quinquaille, quincaille s. f.
- objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
- terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
- faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.quinquet
En phonétique : kɛ̃kɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinquet s. m.oeil. je tâcherai moyen de faire en sorte de sogner vos intérêts comme la prunelle de mes quinquets. le soir on se reluque dans les quinquets... et pis... ça va, ça vient... pis maintenant qu'on prend de l'âge - elle, elle va sur ses nonante et moi sur mes nonante deux - ben pour sûr qu'on se reluque toujours dans les quinquets... et pis ça va... mais ça ne vient plus ! (père craquelin)du pharmacien quinquin qui inventa une lampe. mot français particulièrement vivace en lyonnais.synonymie : agnolet, chassi, chelu
quinson
En phonétique : kɛ̃sɔ̃
Traduction possible : pinson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quinson s. m.pinson. depuis que franéoise est revenue, il est gai comme un quinson.patois.quinson
questin
En phonétique : kɛstɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
caissetin, questin s. m.
- petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
- petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
- ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
- tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, melonquincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : pousser des cris perçants
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guincher ou quincher. v. intr.
- pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
- grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabaserquincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : crier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Crier d'une façon aiguë.
quincher
En phonétique : kɛ̃ʃ
Traduction possible : crier d’une façon aiguë
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il quinchait si fort qu’on l’entendait dans toute la rue.
quinchard
En phonétique : kɛ̃ʃaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinchard adj.se dit d'un individu criard. les gones du bourg quand ils font la fête sont trop quinchards.de quincher.synonymie : quinard
quinchée
En phonétique : kɛ̃ʃɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
quinchée s. f.suite de cris aigus. que n'a c'te mami à pousser des quinchées ?
quintal
En phonétique : kɛ̃tal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
quintal s. m.unité de masse, mais de 50 kg. il existe des choux pesant soi-disant un quintal, en lyonnais c'est énorme, en français c'est exagéré !régionalisme sémantique. la racine quint rend la masse de 50 kg plus logique.
kiess
En phonétique : kiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
kiess s. m.pyrite friable, riche en soufre. "le puits saint-antoine est continué par deux mineurs, il n'y a que du kiess".de l'allemand schwefelkies, pyrite.
l'ésqueprés
En phonétique : l'ɛskɛpʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
esqueprès (à l') loc. adv.exprès. la parnette est de si bon command qu'on dirait qu'elle a le caractère fait à l'esqueprès pour s'n'homme. (puitspelu)variation phonétique. le x est souvent prononcé esque.
la ficelle
En phonétique : la ficɛl
Traduction possible : le funiculaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
le funiculaire lyonnais, reliant la ville aux collines environnantes (Fourvière et Croix-Rousse). Il y eut cinq lignes de funiculaire à Lyon, il n'en reste que deux aujourd'hui. Le métro montant à la Croix-Rousse est parfois encore appelé "ficelle".
la méme
En phonétique : la mɛm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
même (la) loc. adv.la même chose, pareil. le grand et la grande n'ont pas changé, ils sont toujours la même. (vurpas)
lacette
En phonétique : lacɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lacette s. f.galon pour border les vêtements. bien que les lacettes soient utilisées pour cacher l'usure des bords de manches, elles ont belle allure. de lacet.
lapider
En phonétique : lapidɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.
lardéne
En phonétique : laʁdɛn
Traduction possible : mésange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lardàne s. f.mésange. il y a tout plein de lardànes cette année, espérons que les merles ne les chasseront pas.patois lardena, latin laridum lard.lardàne bleue.
laridet
En phonétique : laʁidɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
laridet s. m.index. i m' a montré du laridet pour me faire honte ! les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.patois det doigt et lari dernier.une histoire de doigts en patois :le laridet et les autres...
lavaille
En phonétique : lavɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lavaille s. f.eau de vaisselle, par extension une soupe trop claire. c'est pas de bouillon que nous a fait la marie c'est de lavaille. (puitspelu)de laver.
lambinocher
En phonétique : lɑ̃bɛ̃oʃ
Traduction possible : lambiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lambinocher v. intr.lambiner, traînasser. lambinoche ! lambinoche ! faudra bien que tu travailles un jour ! de lambiner.synonymie : lantibardaner
lancée
En phonétique : lɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.
lendes
En phonétique : lɑ̃dɛ
Traduction possible : oeufs de poux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lendes s. f. pl.lentes, oeufs de poux. quand on a des poux, il faut traiter pour détruire également les lendes.rég. phon. patois lindes, latin lendem lente.
langue de chat
En phonétique : lɑ̃guɛ dɛ ʃat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
langue de chat s. f.pellicule, peau autour des ongles. nettoye bien le z'ongles et enlève bien les langues de chat !rég. sém.synonymie : mensonge
lampe à carreau
En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.
lanterne
En phonétique : lɑ̃tɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lanterne s. f. ou adj.personne lente, au travail ou ailleurs, et toujours en retard. si on lui donne un rendez-vous pour deux heures, elle arrive à cinq; si vous lui demandez une infusion le matin, vous êtes sûr de ne l'avoir que le soir ; quelle lanterne! (vachet)de lanterner.synonymie : catolle, gavagne
le bouame
En phonétique : lɛ bouɑ̃
Traduction possible : le flatteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
linge sale
En phonétique : lɛ̃gɛ zal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
linge sale loc. n.meuble ou endroit où l'on range le linge en attente de lavage. le linge sale est plein, il est temps d'aller à la plate. rég. fréq.
limoge
En phonétique : lɛ̃og
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
limoge s. m.sorte de coton rouge utilisé pour marquer le linge. tu vas me faire, dis-tu, dîner avec des hommes impolitiques, c'est bien; mais dis-moi au moins de quelle couleur. - rien que du limoge bon teint. (vachet)de limoges ?
les bouames
En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ
Traduction possible : la flatteuses
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
les autrefois
En phonétique : lɛs otʁɛfwa
Traduction possible : autrefois, jadis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les autrefois, le Grapillon qui menait au Mont Cindre était entouré de vignes.
les autrefois
En phonétique : lɛs otʁɛfwas
Traduction possible : autrefois
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
autrefois (les) adv.autrefois. les autrefois est plus logique selon puitspelu. autrefois on disait volontiers les autrefois !patois.
lécher la traille
En phonétique : lɛʃɛʁ la tʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').laitier
En phonétique : lɛtiɛʁ
Traduction possible : petit lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
laitier s. m.petit lait. il est temps de donner du laitier au cayon.rég. sém.synonyme : relait.
léve-groin
En phonétique : lɛvɛ-gʁoɛ̃
Traduction possible : rêveuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
lève-groin s. m.rêveuse, évaporée. la fille à la guite est une lève-groin : toujours à rêvasser ! patois levona, du français lève-nez ou on a remplacé nez par groin, latin levare.synonymie : traque
levrette
En phonétique : lɛvʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
levrette s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. une bonne salade de levrette avec des petites herbes, c'est bien bon.rég. sém. de lièvre, salade aux lièvres.synonymie : doucette, poule-grasse
lyonnaise
En phonétique : liɔ̃ɛ
Traduction possible : jeu de boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lyonnaise s. f.jeu de boule pratiqué sur un terrain long et dans lequel le tireur doit faire trois pas en courant. la lyonnaise est plus sportive que la pétanque, mais moins pratiquée. synonymie : longue
lisses
En phonétique : lisɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lisses s. f. pl.peigne de fils de soie dans lequel passent les fils de chaîne. ce qui caractérise le métier en action, c'est le bistanclaque et le mouvement des lisses. mot français technique.
liseur de dessin
En phonétique : lisøʁ dɛ dɛsɛ̃
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
liseur de dessin s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
lichailler
En phonétique : liʃɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lichailler v. intr.boire et en particulier du vin. après avoir bien lichaillé, i n'est rentré chez lui, le vélo d'un côté et la casquette de l'autre. synonymie : licher
licher
En phonétique : liʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
licher, relicher v. tr.
- boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
- lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
- se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
- regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.lichaison
En phonétique : liʃɛsɔ̃
Traduction possible : boire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichaison s. f.action de boire, de licher. allons-nous en faire de lichaisons, de chicaisons, de boustifaille ! (vachet)synonymie : buvaison
lichet, lichette
En phonétique : liʃɛt, liʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lichet, lichette s. m. ou f.
- chiffon fixé à un manche et servant à beurrer une poêle. marion ! où as-tu mis le lichet ? si je n'en ai pas je peux pas faire des matefaims !
- s. f. lichette, un petit morceau, s'agissant d'une friandise lyonnaise. te m'donneras une p'tite lichette de rondin pour accompagner mon canon.
- s. f. lichette, langue d'un(e) gourmand(e). la lichette vorace fait d'une fenotte une vraie lichoire.
de licher, lécher.synonymie : patte, rafataille, bequillon, taillon, battillon, faret, panosseloquet
En phonétique : lokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
loquet s. f.hoquet. ce sapré buvanvin, il a encore le loquet !altération phonétique de hoquet avec agglutination de l'article.
loquetiére
En phonétique : lokɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
loquetière s. f.clef de porte palière. allons, bon, me v'là frais! qué polisson de guignon ! j'ai oublié ma loquetière... je vais, comme i disent, perturber la tranquillité publique, en frappant sept coups et un roulement avec le marteau de la porte d'allée...
loqutiere
En phonétique : loktiɛʁ
Traduction possible : clef
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
laurelle
En phonétique : loʁɛl
Traduction possible : laurier-rose
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
laurelle s. f.laurier-rose, nerium oleander. les laurelles doivent étre rentrées dés les gelées.latin laurus laurier.laurelles.
lune boit
En phonétique : lɔ̃ɛ bwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
boire v. intr.
- la lune boit, la lune est entourée d'un halo. la lune boit, le temps va changer. (amis dans salmon)
- donner à boire, désaltérer. quand y fait chaud, l'eau blanche donne bien à boire.
- pour une boule, sortir des limites du jeu. il a trop balmé et sa boule a bu.
longue dame
En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...
luquerne
En phonétique : lukɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
luquerne s. f.lucarne. regarde z'y par la luquerne qui c'est-y qui chapote à la porte de la cambuse à c't'heure !régionalisme phonétique.
luzerner, luizerner
En phonétique : luzɛʁnɛʁ, lɥizɛʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
luzerner, luizerner v. intr.pour le soleil, apparaître et disparaître entre les nuages. c'était pas le grand beau temps, le soleil n'a fait que luzerner !patois lusarno, latin lucerna lumière.
lui le, lui la, lui les
En phonétique : lɥi lɛ, lɥi la, lɥi lɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lui le, lui la ou lui les pr.le lui, la lui ou les lui. depuis qu'il réclame sa fiarde ! donnez-lui la ! rég. gram. par inversion du français en donnant plus de force.
Madelon
En phonétique : madɛlɔ̃
Traduction possible : femme de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
madelon n. prop.femme de guignol. femme acariétre, au caractére aigri par la misére.la madelon, son mari guignol et leur ami gnafron
malaise
En phonétique : malɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malaise adj.mal portant, indisposé. etre tout malaise. - je suis tout malaise ce matin. - dis plutôt que t'as la gueule de bois !de mal à l'aise.synonymie : potringue
maline
En phonétique : malɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malin -e adj.malin. malin de la rue de la plume, tu te crois malin, mais tu ne l'es guère. la bonne amie du jules est bien maline et elle l'amènera devant monsu l'curé. le féminin est un régionalisme populaire et diffusé dans toute la france.synonymes : artet, finassu
magnin
En phonétique : maɲɛ̃
Traduction possible : travailleur sale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
magnin s. m.
- chaudronnier, étameur ambulant. le magnin vient d'arriver, y a du matériel à réparer.
- gros nuage noir. avec ces gros magnins, il va sûrement pleuvoir. (vurpas)métaphore du nuage noir comme un chaudron.
patois, latin manianus travailleur manuel.marcourer
En phonétique : maʁcouʁɛʁ
Traduction possible : se ronger
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se ronger de chagrin.
marrain, marin
En phonétique : maʁɛ̃, maʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marrain, marin s. m.gravats, déblais. gn'avait rien que du marrain et de la terre. (almanach)patois, latin mater amen bois de construction.
marinage
En phonétique : maʁɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marinage s. m.mariage. r'marquez, quand on s'est mariné elle en faisait cent quinze. elle fait pas partie du mlf. elle a pris dix-sept kilos en cinquante ans de marinage. c'est qu'elle s'y donne la peine ! oh ! qu'est ce qu'elle y aime tous ces petits trucs yonnais ! (père craquelin)altération de mariage.fenotte avec sa robe noire de marinage.
marraire
En phonétique : maʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marraire s. m.terrassier. marraire est un métier plus dur que regrettier, mais c'est moins payé !patois marrairo, latin marre houe.
margaillat
En phonétique : maʁgɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margaillat s. m.crachat, gros et gras. c'est dégoûtant, le trottoir est plein de margaillat, tâche moyen de ne pas glisser !de margouillis flaque.synonymie : carcaillat, cramiot
margoulin
En phonétique : maʁgoulɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margoulin s. m.
- colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
- grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.Marie Graillon
En phonétique : maʁiɛ gʁɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
Marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Traduction possible : femme négligée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie-jeanne
En phonétique : maʁiɛ-jøn
Traduction possible : dame-jeanne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie-jeanne s. f.dame-jeanne. te prendra la marie-jeanne de 5 litres pour aller chez le vide-pot. par altération de dame-jeanne.
marier
En phonétique : maʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marier v. tr.épouser. avant que d'acheter un âne ou de marier une femme prend toujours le temps de te revoir. (almanach)rég. gram. par emploi transitif.
marion-bombée
En phonétique : maʁiɔ̃-bɔ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marion-bombée s. f.femme obèse. c'était une marion-bombée et vulgaire avec ça. synonymie : raboulaude
marquer avec une fourchette
En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller
marmet
En phonétique : maʁmɛt
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marmet s. m.enfant. altération de marmot.synonymie : gone
marronner
En phonétique : maʁɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marronner v. intr.grommeler, grogner. le père pitre marronne sans décesser, mais il n'est pas mauvais. synonymie : gongonner
marronnier
En phonétique : maʁɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marronnier s. m.ce n'est pas l'arbre, mais le marchand de marrons. dans les autrefois le marronnier était dans une �choppe et non pas à tout vent comme maintenant. rég. sém.
le marronnier en place des cordeliers !
Marpailler
En phonétique : maʁpɛlɛʁ
Traduction possible : Ecraser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ecraser, abîmer. Ex : La nuit, n’ayant pas vu que la porte de la traboule était ferme, il s’est marpailler le groin.
marpailleux
En phonétique : maʁpɛløks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marpailleux adj.au visage grêlé de la petite vérole. un grand marque-mal tout marpailleux. (salmon)de marpailler.synonymie : marqué
martin
En phonétique : maʁtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
martin s. m.elève de l'école de la martinière. le papa gontier s'est bien débrouillé dans la vie, faut dire que c'est un martin.
màchonner
En phonétique : maʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : banqueter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchonner v. intr.banqueter, faire un mâchon. on est allé mâchonner hier chez la mère godiviau, quel régal ! de mâchon.synonymie : chiquer, mâchiller, mâchougner, pignocher.
màchurer
En phonétique : maʃuʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchurer v. .
- souiller de suie. y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- etre sale, barbouillé. quand le cul de la marquise est machuré, c'est signe d'orage.
- rouir le chanvre.
patois machuro.synonymie : emmargaillermatin
En phonétique : matɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matin s. m.est, côté du soleil levant. l'orientation de sa maison est plein matin. rég. sém.
matinal
En phonétique : matɛ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matinal s. m.vent d'est. le matinal soufflera demain, il va faire beau mais froid. synonymie : foliaret, fouillrt, traverse, vent
Matefaim
En phonétique : matɛfɛ̃
Traduction possible : crepe epaisse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crêpe lyonnaise copieuse.
matelotte
En phonétique : matɛlot
Traduction possible : gilet sans manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matelote s. f.gilet sans manche. si te vas aux champignons, mets une matelote : i fais pas chaud !rég. sém. néerlandais mattenoot.synonymie : rondin
Mathevon
En phonétique : matɛvɔ̃
Traduction possible : terroriste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Sobriquet donne aux terroristes de Lyon pendant la révolution.
masaguin
En phonétique : mazaguɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
masaguin s. m.magasin. les grands masaguins à lyon sont aussi grands qu'à la capitale, mais i sont plus prés de la croix-rousse ! une grande surface, ça a rien à voir ! c'est un grand masaguin ! - un grand masaguin ? oh ! et tu veux don' m'amener à huit heures du soir ? mais c'est ferm� ! - mais non! ceux lé i restent en nocturne !(père craquelin)rég. phon. par métathése de magasin.les grans masaguins
mandrin
En phonétique : mɑ̃dʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mandrin s. m.pilleur, maraudeur. c'est plus une ficelle, mais un vrai mandrin.de mandrin.synonymie : mandrille
menine
En phonétique : mɑ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
menine s. f.petite main, menotte. a qui sont ces petites menines ? mais au mami à sa m'man !latin manus main.
manette
En phonétique : mɑ̃ɛt
Traduction possible : poignet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manette s. f.dispositif pour la prise en main : anse, poignée... il faudra réparer la manette du tiroir, elle est cassée.glissement sémantique, latin manus.synonymie : manille, couette
maniére de, que
En phonétique : mɑ̃iɛʁɛ dɛ, k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manière de, manière que loc. adv.de manière à ce que. ce que j'en disait c'était manière de dire ! figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !synonymie : pour tant qu'à
manquer la traille
En phonétique : mɑ̃kɛʁ la tʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').mensonges
En phonétique : mɑ̃sɔ̃gɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mensonge s. m.
- peau autour des ongles, langue de chat. la bélonie n'est pas très soignée, elle a toujours des mensonges sur ses z'ongles.
- tache blanche sur les ongles. pour faire disparaître les mensonges, il faut manger beaucoup de claqueret.
- bobine de papier ou de carton assez grosse pour faire croire qu'il y a beaucoup de fil. va me chercher une bobine de fil, mais vérifie si le mensonge n'est pas trop gros.
rég. sém.synonymie : langue de chatmain
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : ensemble de flottes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
main s. f.ensemble de flottes.rég. sém.
maye
En phonétique : mɛ
Traduction possible : meule de 150 gerbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maye s. f.meule de 150 gerbes. quand vous aurez fini la maye, vous y mettrez une bache. rég. sém.
mine
En phonétique : mɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mine s. f.minerai dans les "mines". la mine grasse était riche en cuivre ou en soufre selon les sites.archaïque, mais retrouvé dans mine de plomb.
miné
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minés. m.défonçage de terrain. il va falloir faire un miné pour y mettre des truffes.
mai
En phonétique : mɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mai adv.davantage, plus. un savant chinographe qu'écrit mai vite que te japilles. (vachet)rég. sém. latin magis.
mécanique
En phonétique : mɛcɑ̃ik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mécanique s. f.système de freinage du char. il faudra amener le char chez le père carron, y a la mécanique qui lâche.glissement sémantique. 
mine rave
En phonétique : mɛ̃ɛ ʁav
Traduction possible : mine non utilisée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave (mine) adj. se dit d'une mine que l'explosif n'a pas entamée. de l'allemand rauch rébarbatif.
miner
En phonétique : mɛ̃ɛʁ
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miner v. intr.défoncer un terrain pour la mise en culture. dans les autrefois on minait au podefer et à la triandine !glissement sémantique.
mimero
En phonétique : mɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
méquier
En phonétique : mɛkiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
méquier s. m.
- métier à tisser, jacquard. le canut, de quinze à dix-huit heures à son méquier, était pâle et ne mangeait pas toujours à sa faim.
- profession. gn'a des méquiers que sont pas de méquiers, comme le merdecin juste bon à prendre ses argents au pov' monde.
régionalisme phonétique.maillé
En phonétique : mɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maillé (sang) adj.sang meurtri sous la peau dans une ecchymose. le père françois a débaroulé les édegrès jusqu'à l'en-bas : i n'a du sanque maillé tout partout !patois mailli.
melachon
En phonétique : mɛlaʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melachon s. m.
- tripes de porc. des marchands de melachon pas frais, des pas rien.
- au figuré chez l'homme, estomac, ventre. j'en ai le melachon tout retourné !
melette
En phonétique : mɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
melette s. f.
- mou pour chat. l'on a fait table nette de ces sales taudis où trônait la melette. (vachet)
- comme un chat entre deux melettes, hésiter. te chanteras, te chanteras pas... j'étais comme un chat entre deux melettes... (théâtre de guignol)
de mou.synonymie : balanmelon
En phonétique : mɛlɔ̃
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melon s. m.tête. i changent jamais de pipe, et quand la pipe et le tuyau sont culottés, ça les gagne insensiblement et ça leur culotte le melon. (vachet)synonymie : cabèche, casaquin, coqueluchon, questin
ménager
En phonétique : mɛnagɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ménager v. tr.soigner dans les formules de politesse : ménagez-vous. a la revoyure, ganache ! et ménage-toi bien !
minon
En phonétique : mɛ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minon s. m.
- fourrure. savez-vous qui a prêché à vêpres? - non, c'est un m'sieu qui avait une pélerine avé de minon tout z'autour.
- poils pubiens chez la femme. elle avait un maillot si échancré, à la brésilienne i disent, qu'on te lui voyait tout le minon !
de hermine.mére
En phonétique : mɛʁ
Traduction possible : chefe de cuisine lyonnaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mère s. f.chef de cuisine, restauratrice lyonnaise. les mères lyonnaises ont laissé bien de souvenirs à bien de papilles. pop.
maire
En phonétique : mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maire s. m. ou f.le rôle de solitaire ou de meneur dans les jeux d'enfants. je veux bien jouer à la cachette, mais c'est moi maire.rég. sém. latin major premier.
merdecin
En phonétique : mɛʁdɛcɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
merdecin s. m.médecin. entre le merdecin et le potringueur qui te tirent tes sous, i vaut mieux être en caisse. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)rég. phon.
merdaille
En phonétique : mɛʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
merdaille s. f.bande d'enfants en bas âge. avec toute sa merdaille, la guite n'a pas fini de faire la buye.
mairerie
En phonétique : mɛʁɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mairerie s. f.mairie. monsu le maire ne restera pu ben longtemps dans sa mairerie ! avé c't'histoire avé la m�lie i s'ra battu aux érections !rég. phon.mairerie de lyon.
mes cadets
En phonétique : mɛs cadɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadets (mes) loc. s.locution de politesse comme mes enfants. mes cadets je vous la coque de tout coeur ! ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)
méchant
En phonétique : mɛʃɑ̃t
Traduction possible : pas bon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mechant adj.pas bon. il fait méchant sortir par ce froid.
maintes fois et quant
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt kɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
maintes fois et souvent
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
metteuse en main
En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃
Traduction possible : ouvrière textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse
méttre à bas
En phonétique : mɛtʁɛ a ba
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
à bas (mettre) loc. v.
- cesser de travailler. quand mémement mon merchand met z'à bas, je vois toujours un chelu d'espérance. (vachet)
- supprimer, abolir. nous vous prions de mettre à bas ces contributions indiscrétes. (vachet)
mettre de coin
En phonétique : mɛtʁɛ dɛ coɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coin (mettre de) loc. v.mettre de côté de l'argent. tiens, cadet, v'là cent sous. amuse-toi avec et les dépense pas. n'en dis rien à ton père ; il ne sait rien, parce que c'est à cachon et à cha sou que je les ai mis de coin pour toi. (vachet)
maîtrillonner
En phonétique : mɛtʁilɔ̃
Traduction possible : vouloir commander
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
maîtrillonner v. intr.vouloir commander. elle veut maîtrillonner, mais quand ça va mal elle vient chiailler dans les bras du sien. de maître.synonymie : jordonner
metropuritain
En phonétique : mɛtʁopuʁitɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
métropuritain s. m.métropolitain. gn'a pas qu'à la cap'tale que gn'a un métropuritain, dans la cap'tale des gaules itou ! oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, ainsi que les travaux !(père craquelin)
miailler
En phonétique : miɛl
Traduction possible : brailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miailler v. intr.brailler, crier pour un enfant. ton mami miaille, il a encore faim !patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : beurler, quincher, tabaser
miaillon
En phonétique : miɛlɔ̃
Traduction possible : jeune enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miaillon s. m.jeune enfant. faut aller voir une crêche, rien de plus drôle que de voir tous ces petits miaillons. (vachet)de miailler.synonymes : mami
miôle lapiniére
En phonétique : miolɛ lapɛ̃iɛʁ
Traduction possible : moelle de lapin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miole, miôle s. f.
- moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
- miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.mites
En phonétique : mitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mites s. f. pl.mitaines. je ne te mettrai pas en retard, je n'ai que mes mites à aller chercher. (vachet)rég. sém. altération de mitaine.
mitonnée
En phonétique : mitɔ̃ɛ
Traduction possible : soupe avec du pain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mitonnée s. f.soupe avec du pain, cuite lentement. une mitonnée avé de paquets de couànes, quel régal !du vieux français miton pain.mitonnée.
modére
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : batelier pilote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
modère, modaire s. m.batelier pilote ayant un privilège et chargé de la traversée de lyon. pour la remonte, te veras le père philippon qui est modère. de moder.synonymie : cul de piau
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : remonteur de bateaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne chargée de la remonte des bateaux à Lyon.
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : personne chargée de la remonte des bateaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le modère a aidé le bateau à traverser la Saône.
moins des moins
En phonétique : moɛ̃s dɛs moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moins des moins loc. adv.explétif de moins. avec les gouttières, i faudra refaire le toit et i en a pour une quinzaine à la moins des moins.
moins n'un
En phonétique : moɛ̃s n'ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moins n'un num.utilisé avec les grands nombre à partir de 100 pour simplifier. l'an 2000 moins n'un. j'demeure aux pierres plantées, miméro cent moins n'un.
molette
En phonétique : molɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
molette s. f.pain de beurre. la molette de beurre. avoir l'esprit aiguisé comme une molette de beurre, ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.patois moletta, latin mola meule.
mogne, moigne
En phonétique : moɲɛ, mwaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !
morvelle
En phonétique : moʁvɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morvelle s. f.morve, formant des cloches chez les mamis. mouches ton nez, i est plein de morvelle qu'on pourrait y sonner les vêpres !germanique worm pus.
mot lyonnais
En phonétique : mot liɔ̃ɛ
Traduction possible : mot francais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
exemple
mottet
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit garçon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
mottette
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit fille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
moulin
En phonétique : moulɛ̃
Traduction possible : tarare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moulin s. m.tarare, sorte de van mécanique pour épurer le grain. il reste à passer le grain au moulin pour le nettoyer. synonymie : traquinet
mouler
En phonétique : moulɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouler v. intr.faiblir, diminuer d'intensité, dépérir. maintenant je suis vieux, j'ai bien moulé.altération de mollir.synonymie : décheter
mouche à miel
En phonétique : mouʃɛ a miɛl
Traduction possible : abeille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouche à miel s. f.abeille. depuis quèque temps, les mouches à miel sont pas bien vaillantes, à cause d'une petite bête sensément.
moucher
En phonétique : mouʃɛʁ
Traduction possible : voler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrappermouillé de chaud
En phonétique : moɥilɛ dɛ ʃod
Traduction possible : en sueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouillé de chaud loc. adj.en sueur. aux bèches ne vas pas dans l'eau tant que tu es mouillé de chaud !
mondures
En phonétique : mɔ̃duʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mondures s. f. pl.épluchures. si te fait des mondures aussi grosses, on aura jamais assez de truffes !de monder et suffixe ures de épluchures.synonymie : épluches, plures
monine
En phonétique : mɔ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
monine s. f.
- gamine, petite fille. demain la monine mettra sa plus belle robe et ira faire mimi à son grand pour ses septantes.
- femme méchante, fillasse. jeanne, c'te monine a encore fait pleurer son p'tit neveu.
patois monna, monnina.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainassemuraille
En phonétique : muʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
muraille s. f.mur en pierre qui n'est pas nécessairement gros. dans la vallée de l'yseron on trouve des maisons avec de belles murailles. glissement sémantique.
murette
En phonétique : muʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
murette s. f.matelote de poissons. tout le long du rhône i vous font de murettes avèque de z'anguilles. altération de meurette, matelote bourguignone au vin rouge.
moye
En phonétique : mwaɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tourbillon d'eau.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d’eau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Regarde ce moye au milieu de la rivière.
naturellement
En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas suffire, ne pas arriver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J'abonde pas.
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas arrêter, débordé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas suffire ,ne pas arriver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J'abonde pas.
ne pas abonder
En phonétique : nɛ pas abɔ̃d
Traduction possible : ne pas arrêter, débordé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.
ne pas pouvoir pioler
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ piol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pioler, piouler, piouter (ne pas pouvoir) loc. v.avoir une extinction de voix. le pipa vidal a si tellement beurlé qu'i peut plus piouler. patois piolo.synonymie : avoir une éteinte
ne pas pouvoir se tenir de
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.
nimero
En phonétique : nɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
néyé
En phonétique : nɛiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nèyé s. m.noyé. le v'là vigouret comme un nèyé que sort de la morgue.rég. phon. du vieux français nèyer, noyé.
nette comme torchette
En phonétique : nɛtɛ cɔ̃ɛ toʁʃɛtɛ
Traduction possible : propre comme un sou neuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nette comme torchette loc. adj.propre comme un sou neuf. et je veux que la cuisine soye nette comme torchette !
nous autres
En phonétique : nous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
nonantaine
En phonétique : nɔ̃ɑ̃tɛ̃
Traduction possible : quatre-vint-dix ans
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nonantaine s. f.quatre-vint-dix ans. la mère battandier a fêté sa nonantaine la semaine passée. de nonante.
gnaquer
En phonétique : ɲakɛʁ
Traduction possible : mordre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaquer, niaquer v. tr. et intr.
- mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
- gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.niaquer
En phonétique : ɲakɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnaquer, niaquer v. tr. et intr.
- mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
- gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.niguedandouille
En phonétique : ɲguɛdɑ̃doɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
niguedandouille s. m.dadais, nigaud, andouille. i veulent marier ce niguedandouille de clair, c'est bien sa femme qui lui apprendra tout !de nigaud et d'andouille.synonymes : babian
au four et au moulin
En phonétique : o fouʁ ɛt o moulɛ̃
Traduction possible : partout à la fois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toujours au four et au moulin.
aubiner
En phonétique : obɛ̃
Traduction possible : pleurnicher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrête d’aubiner, gone !
océan
En phonétique : ocɛɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
océan s. m.séant. l'océan lyonnais n'est pas aussi bleu ni aussi grand que celui de la bretagne !rég. phon.
oxyde de cambronne
En phonétique : oksidɛ dɛ cɑ̃bʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
oxyde de cambronne s. m.oxyde de carbone. aque tout l'oxyde de cambronne que se fabrique dans la cambuse, i faut avoir des cornets bien raclés.
aulagne, alogne
En phonétique : olaɲɛ, aloɲ
Traduction possible : noisette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
aulagnier
En phonétique : olaɲiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
aulagnier, aulanier s. m.noisetier, coudrier, corylus avellana. prends ta baguette d'aulagnier et viens sur la grande terre, on va chercher si des fois y a de l'eau.de aulagne.aulagnier
autres
En phonétique : otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
ourles
En phonétique : ouʁlɛ
Traduction possible : oreillons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ourles s. f. pl.oreillons. chez les gones, les ourles, ça commence aux oreilles et ça tombe ensuite plus bas.vieux français.
ouvrée
En phonétique : ouvʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouvrée s. f.superficie agraire pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (527 m²). le jules a de belles verchères mais pas bien grandes, à peine une ouvrée.de ouvrage.synonymie : bicherée, hommée
ouiller
En phonétique : oɥilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ouiller v. tr.
- remplacer le vin évaporé d'un tonneau par un vin de moindre qualité. tâche moyen de me trouver un vin pas trop cher, c'est pour ouiller !
- bien ouiller son tonneau, boire jusqu'à l'ivresse. eh ben ! celui-là il a bien ouillé son tonneau, vises-le !
synonymie : lichereux z'autres
En phonétique : øks z'otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
eusses
En phonétique : øsɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eusses pron.eux. quand i z'ont pris le train pour trévoux, i z'ont emmenés avec eusses de quoi manger un rien : sauc', grattons etc... des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)rég. phon. et pop.
eau de couyonne
En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃
Traduction possible : eau de couyonne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.
eau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : glouton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : goinfre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
un bon peu de
En phonétique : ɔ̃ bɔ̃ pø dɛ
Traduction possible : une bonne quantité de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bon peu de (un) loc. conj.une bonne quantité de. donnez moi un bon peu de gratin, il est si bon ! familier, rég. fréq. .
un gadin
En phonétique : ɔ̃ gadɛ̃
Traduction possible : une caillou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une pierre, un caillou, une chute
un paire
En phonétique : ɔ̃ pɛʁ
Traduction possible : une paire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.
un vipére
En phonétique : ɔ̃ vipɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
une argent
En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.
une asine
En phonétique : ɔ̃ɛ asɛ̃
Traduction possible : âne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a acheté une asine pour la ferme.
une bardoire
En phonétique : ɔ̃ɛ baʁdwaʁ
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un traîne savate
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme lent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme indolent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un coup de poing
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
une fois quand autre
En phonétique : ɔ̃ɛ fwas kɑ̃d oʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fois quand autre (une) loc. adv.de temps en temps. je n'y vais pas tous les jours, mais une fois quant autre.
une audace
En phonétique : ɔ̃ɛ odac
Traduction possible : un risque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a pris une audace pour traverser le Rhône.
paquet de couànne
En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.
- couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
- paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
par aprés
En phonétique : paʁ apʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsipar ainsi
En phonétique : paʁ ɛ̃zi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
par prep
- dans. il a débaroulé par les escayers.
- sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
- par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
- par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
- par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsiparents prés
En phonétique : paʁɑ̃ts pʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
près (parent) adj.proche parent. i faudra pas oublier d'éviter les près parents.
parepluie
En phonétique : paʁɛplɥi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parepluie s. m.parapluie. un parepluie est bien utile lorsqu'il pluvinasse mais pas contre les radées avec beaucoup de vent. régionalisme phonétique.
paresol
En phonétique : paʁɛzol
Traduction possible : parasol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paresol s. m.parasol. rég. phon.
parsécutive
En phonétique : paʁsɛcutiv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
parsécutive s. f.perspective. voir la prison en parsécutive, c'était pas rien réjouissant !altération importante de perspective.
parteret
En phonétique : paʁtɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parteret s. m.hache de boucher. des plots de boucher taillés de coups de parteret. (puitspelu)synonymie : fendu
pas guére
En phonétique : pas guɛʁ
Traduction possible : pas beaucoup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas guère adv.guère, pas beaucoup. les cerises, elles donnent cette année ? pas guère.germanique waigaro.
pas la vie des rats
En phonétique : pas la viɛ dɛs ʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vie des rats (pas la) loc. adv.pas pour toujours, pas pour toute la vie. si, tu iras en apprentissage ! c'est pas la vie des rats !
pas moins
En phonétique : pas moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas moins adv.néanmoins, cependant. il a une grande fortune, pas moins c'est un pioustre. (puitspelu)
pas-failli
En phonétique : pas-fɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied-failli, pas-failli s. m.
- faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
- faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
- faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaudpassée
En phonétique : pasɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
passée s. f. rangée de ceps. y faudra nettoyer les passées. Synonymes : chaponnière
passé un temps
En phonétique : pasɛ ɔ̃ tɑ̃p
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
passé un temps loc. adv.a une certaine époque. passé un temps, on enlevait les péages, maintenant on en remet.
passeporc
En phonétique : pasɛpoʁc
Traduction possible : passeport
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
passeporc s. m.passeport.jeu de mot.
passer devant le four d'anse
En phonétique : pasɛʁ dɛvɑ̃t lɛ fouʁ d'ɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
four d'anse (passer devant le) loc. v.ne plus rougir, être effronté. autrefois les femmes qui étaient au four à anse étaient fortes en gueule et pour passer devant, il fallait ne pas être timide. la suzon est bien délurée, elle est passée devant le four d'anse.
passer par vaise
En phonétique : pasɛʁ paʁ vɛ
Traduction possible : se faire volé
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vaise (passer par) loc. v. se dit d'un objet volé. selon puispelu les habitants de vaise avaient mauvaise réputation ! hier soir, j'avais laissé ma voiture sur un trottoir et le lendemain matin, elle avait passé par vaise. synonymie : moucher
pastenade, pastonade
En phonétique : pastɑ̃adɛ, pastɔ̃ad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine
patafioler
En phonétique : patafiolɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patafioler v. tr.que dieu te patafiole ! que dieu te confonde, que le diable t'emporte. préfixe patt- écraser et fioler enivrer.
pataraphe, patarafe
En phonétique : pataʁafɛ, pataʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataraphe, patarafe s. m.signature. je sais siner mon nom, et j'y mets une croix pour la patarafe. (vachet)altération de paraphe.
pataire
En phonétique : patɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataire s. m.chiffonnier. pataire ! c'est l'pataire ! c'est l'vide grenier !patois patairo, germanique paita morceau d'étoffe.synonymie : pati
patet
En phonétique : patɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
patet adj.minutieux, lambin. quel patet que le jules, i finira pas son travail aujourd'hui.de patte.synonymie : patichon, patoire
patet
En phonétique : patɛt
Traduction possible : lent
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Lent, minutieux.
patet
En phonétique : patɛt
Traduction possible : lent, minutieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est tellement patet qu’il finit toujours en retard.
patintaque
En phonétique : patɛ̃tak
Traduction possible : bruit du métier à taffetas
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
patintaque s. m.
- bruit du métier à taffetas. le patintaque, comme le bistanclaque, on ne les entend plus guère.
- taffetatier. il était patintaque à la croix-rousse.
synonymie : bistanclaque, taffetaquierpanarette
En phonétique : pɑ̃aʁɛt
Traduction possible : filtre à râfle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panarette s. f.filtre à râfle, en paille, posé devant la bonde de la cuve. panarette ou gaviot, i faut empêcher la râfle de boucher la bonde. Synonymie : gaviot
panais
En phonétique : pɑ̃ɛ
Traduction possible : epi de millet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panais s. m.epi de millet. garde des panais pour le canari. rég. sém.
penelle
En phonétique : pɑ̃ɛl
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Très grande barque à fond plat.
penelle
En phonétique : pɑ̃ɛl
Traduction possible : grande barque à fond plat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La penelle est utilisée pour transporter des marchandises.
penelle, penéle
En phonétique : pɑ̃ɛlɛ, pɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
penelle, penêle s. f.grande barque à fond plat. mais ça, c'est pas des souliers, ça, c'est des penelles. (vachet)grands pieds par extension.synonymie : sapine
panaire
En phonétique : pɑ̃ɛʁ
Traduction possible : veste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panaire s. m.paletot, veste. si, tu veux que ton panaire de dimanche soye de durée, faut pas le mettre à tous les jours sur semaine. (almanach)latin pannus torchon.
paner
En phonétique : pɑ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
paner v. tr.essuyer, nettoyer. marion ! prends la patte et pane-moi bien c'te table !patois pano, latin pannus torchon.
paniére
En phonétique : pɑ̃iɛʁ
Traduction possible : corbeille en osier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panière s. f.corbeille en osier avec couvercle et poignées. elles ne sont pas utilisées uniquement pour le pain. pour remonter le linge de la plate, te le mettras dans la panière. patois paniri.
panser
En phonétique : pɑ̃sɛʁ
Traduction possible : donner à manger
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panserdonner à manger aux animaux. nous, on peut pas quitter la ferme pour les vacances, faut bien panser les bêtes !glissement sémantique.
panserotte
En phonétique : pɑ̃sɛʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
panserotte s. f.
- ventre, bedaine, basane. sa panserotte débaroule toujours sû ses genoux. (mère cottivet dans salmon)
- gras-double. la panserotte à la lyonnaise avé de z'ognons, c'est chenu !
de panse.synonymie : bredouille, menillon, questinpancher d'eau
En phonétique : pɑ̃ʃɛʁ d'øu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pancher d'eau loc. v.uriner. la sampille se lève au moins dix fois la nuit pour pancher d'eau. (mère cotivet dans salmon)patois panchi, latin pandicare.
pimper
En phonétique : pɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pimper v. intr.se vétir avec recherche. le toine se pimpe comme tous les vendredis soirs, i doit voir la glaudia !vient de pimpant.synonymie : se linger
pain
En phonétique : pɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pain s. m.casse-croûte au milieu du poste dans la mine. dans le cahier de punitions : "insuffisance de travail, n'avait remblayé que 3 bennes le 18 mai avant le pain".rappelle que le pain a été l'aliment par excellence.
pinces
En phonétique : pɛ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pinces s. f. pl.pincettes à charbon ou de cheminée. le feu va s'éteindre, grabottes le avec les pinces !
pécuniaux
En phonétique : pɛcɔ̃ioks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pécuniaux s. m. pl.argent. il est notaire et les pécuniaux ne lui manquent pas...(théâtre de guignol - les frères coq) mon neveu, il a sorti ses pécuniaux, et depuis, ben je l'ai jamais r'vu. (père craquelin)latin pecunia richesse.synonymie : escalins, espinchaux, pignoles
pedous
En phonétique : pɛdou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pedous s. m. pl.poux, puoillerie. le clochard de la rue victor hugo, avec tous ses pedous, i vaut mieux pas l'approcher !latin pediculus.synonymie : pedouille
pedouille
En phonétique : pɛdoɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pedouille s. f.poux, pouillerie. viens là mon boson, que je t'otes toute ta pedouille. du latin pediculus.synonymie : pedous
payer à la banque du ravin
En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche
payer par l'homme de la roche
En phonétique : pɛɛʁ paʁ l'hɔ̃ɛ dɛ la ʁoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer par l'homme de la roche loc. v.ne pas payer. i z'ont bien travaillé, mais i z'ont été se faire payer par l'homme de la roche.synonymes payer à la banque du ravin:
payer pinte
En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pinte (payer) loc. v.payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !
payer pinte
En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t
Traduction possible : payer un coup à boire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pinte (payer) loc. v. payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !
pége
En phonétique : pɛg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pège s. f.poix, colle. v'la encore antho ! quelle pège !patois pégi, latin picidus poix.
peillottes
En phonétique : pɛilotɛ
Traduction possible : enveloppe épineuse de la chétaigne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
peillotte s. f.enveloppe épineuse de la chétaigne ou bogue. pour aller chercher des chatégnes, il faut mettre des gants à cause des peillottes. patois peillotta, latin pilleum feutre.peillottes.
péju
En phonétique : pɛju
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
péju s. m.cordonnier, savetier, regrolleur. maintenant te v'là peju en pied, t'as ton avenir dans les mains. (vachet)de pège.synonymie : gnafre, grolier, regrolleur
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cordonnier.
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Va voir le péju pour réparer tes chaussures.
paillasse
En phonétique : pɛla
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
paillasse s. f.paneton, corbeille où le pain est mis à lever. aux puces, j'ai trouvé de vieilles paillasses de boulanger.patois. de paille.
pelosse
En phonétique : pɛlo
Traduction possible : prunelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pelosse s. f.prunelle appelée blosse en bretagne. envoyer aux pelosses, envoyer paétre.patois pelossi, gaulois bulluca.pelosses.
pénurie de pécune
En phonétique : pɛnuʁiɛ dɛ pɛcɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pénurie de pécune loc. s.manque d'argent, maladie chronique du canut. aque la maladie du grand et la pénurie de pécune, i faudra se rédimer.
pinpignôle
En phonétique : pɛ̃piɲol
Traduction possible : coccinelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pinpignôle s. f.coccinelle. elle était vigorette, une vraie pinpignôle. (salmon)
paire
En phonétique : pɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.
pérat
En phonétique : pɛʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pérat s. m.gros morceau de charbon. dans ce pays-là, la poussière de charbon envahit tout, on le respire avec l'air; quand on crache, on crache des pérats... (vachet)latin petra.
percerette
En phonétique : pɛʁcɛʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
percerette s. f.vrille. avoir les yeux en percerette, avoir les yeux petits et perçants.de percer.
pères Cocquard
En phonétique : pɛʁɛs cokaʁd
Traduction possible : marionnette jouant la crèche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
perrier
En phonétique : pɛʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
perrier s. m.gésier. si te veux garder l'perrier, faut ben l'nettoyer de ces gadins.patois, latin petra pierre.synonymie : gigier, pati
personne
En phonétique : pɛʁsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
personne pron. pl.personne. personne ne me battront, je suis le plus fort aux gobilles. régionalisme grammatical, commande le pluriel.
perçoivre
En phonétique : pɛʁswavʁ
Traduction possible : percevoir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
perçoivre v. tr.percevoir. aux recrues : allez perçoivre vos tenues et votre ration de tabac !fausse régularisation de percevoir.
pesanter
En phonétique : pɛsɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pesanter v. tr.soupeser. elle te vous a de telles posses que c'est un plaisir de les pesanter !altération de peser.
pesette
En phonétique : pɛsɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pesette s. f.vesce, plante fourragère. les pesettes que vos tourterelles n'ont pas mangé. (puitspelu)
paisseau
En phonétique : pɛsøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paisseau s. m.échalas, rame. il est temps de mettre les paisseaux aux z'haricots.patois paissiau, latin paxillus échalas.
pestacle
En phonétique : pɛstacl
Traduction possible : spectacle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
péchure
En phonétique : pɛʃuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pêchure s. f.mare, pièce d'eau. synonymie : boutasse, serve
pété
En phonétique : pɛt
Traduction possible : chausson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pâté s. m.
- chausson aux pommes ou aux poires ou à la confiture. quand les poires ont macérées dans du riquiqui le pâté est bien meilleur !
- pâté de vogue, ventre de femme enceinte. marie aime bien aller aux charpennes, mais elle en a rapporté un ventre en pâté de vogue !
rég. sém.petas
En phonétique : pɛta
Traduction possible : pièce de tissu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
petas, peta s. m.pièce de tissu utilisée pour un raccommodage grossier. elle a mis des petas à ma culotte, qui était use aux coudes. (vachet)latin pittacium morceau de toile ou de cuir.
petasser
En phonétique : pɛta
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
petasser, pétasser v. tr.raccommoder grossièrement. t'as encore déchiré tes petalons, j'vais juste les pétasser, on verra plus tard !de petas raccommodage.synonymie : enter, rabistoquer, rapetasser, rapsoder
petafine
En phonétique : pɛtafɛ̃
Traduction possible : gaspille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
petafiner
En phonétique : pɛtafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
petafiner v. tr. ou pr.gâter, gaspiller. avec tout le bonheur que se petafine dans le monde, que d'heureux on pourrait faire. (bugnard)patois ptafinô, de putafin mauvaise fin.synonymie : abistrogner, briffer, dauber, marpailler, sandrouiller
pétalons
En phonétique : pɛtalɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pétalons, pantalons s. m. pl.un paire de pétalons, un pantalon. te m'as encore déchiré tes pétalons !régionalisme grammatical et phonétique.
peter
En phonétique : pɛtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter v.
- casser, péter. i n'a encore p'té ses lunettes et ça va coûter cher !
- peter la miaille, embrasser. chenuses colombes, pour cette nouvelle année, j'vous pete la miaille. les neveux étaient là, sur le quai, qui nous attendaient... i nous font peter la miaille... i nous disent - allez tonton et tata, vous avez fait bon voyage ? on va vous emmener vous bambanner dans la capitale ! (père craquelin)
- peter l'école, faire l'école buissonnière. dans les beaux jours, nous petions l'école pour aller aux bèches.
- pete qui a peur, se dit lorsque l'on entreprend une action osée. entendu à charbonnières : pete la peur, j'mise tout sû le noir !
- a ... heures pétante, à ... heures exactement. je viendrais prendre mon loyer à cinq heures pétantes et tachez moyen d'y être !
rég. fréq.synonymie : biquer, cocoler, coquer, se faire peter la miaillepéter la miaille
En phonétique : pɛtɛʁ la miɛl
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embrasser
peter les agottiaux
En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks
Traduction possible : nager
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.
peter les agottiaux
En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks
Traduction possible : nager
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.
petite rave
En phonétique : pɛtitɛ ʁav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
petite rave s. f.radis.semblent employés à égalité avec radis.petite rave
petites herbes
En phonétique : pɛtitɛs hɛʁbɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
herbes (petites) s. f. pl.ce qu'ailleurs on nomme les fines herbes. guite, te mettras de petites herbes dans la salade.quelques petites herbes.
pétouge
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétouge s. f.
- maladie, santé précaire. le pôv' joseph a mauvaise santé ! toujours la pétouge !
- ennuis de l'entourage liés à la maladie. rends-toi malade et c'est moi qui aurait la pétouge ! (puitspelu)
patois pétougi, de pétouger faire de l'acharnement thérapeutique du latin peditare piétiner.synonymie : boconpétouger
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pétouger v. tr.soigner quelqu'un avec acharnement. elle pétouge son mari, elle lui donne trop de médicaments. (vurpas)patois, latin peditare piétiner.
péteux
En phonétique : pɛtøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
péteux adj.prétentieux, excessivement fier. pourquoi auguste i met ses habits de dimanche tous les jours ? parce que c'est rien qu'un péteux !synonymie : bouâme.
pétre
En phonétique : pɛtʁɛ
Traduction possible : ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pîtreestomac, ventre. on se cognait le pitre avé de bon gigots. (vachet)rég. sém.synonymie : estôme
pétrufiance
En phonétique : pɛtʁufiɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufiance s. f.état d'une personne pétrifiée. leur abord li causa une pétrufiance... (puispelu)le mot n'existe pas en français, la pétrification ayant un autre sens, cf. pétrufié.
pétrufié
En phonétique : pɛtʁufiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufié adj.se dit de quelqu'un de pétrifié. la favette l'avait pétrufié. altération de pétrifier, cf. pétrufiance.
peinture d'idiote
En phonétique : pɛ̃tuʁɛ d'idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
peinture d'idiote s. f.teinture d'iode. le glaude s'est coupé avec une vieille ramelle, mets z'y don de la peinture d'idiote.altération.
picassée
En phonétique : picasɛ
Traduction possible : crachin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picassée s. f.bruine ou crachin. déverbal de picasser.synonymie : mouillasser
picaillons
En phonétique : picɛlɔ̃
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
pied de cochon
En phonétique : piɛd dɛ coʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied de cochon s. m.mauvais tour, tour de cochon. c'est encore une évention de mes gones pour me fermer dedans et me tirer un pied de cochon. (vachet)
pied-failli
En phonétique : piɛd-fɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pied-failli, pas-failli s. m.
- faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
- faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
- faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaudpieds-humides
En phonétique : piɛds-hɔ̃idɛ
Traduction possible : buvette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pieds-humides, pieds humides
Pied humide (ou Pieds humides) est le surnom lyonnais donné aux buvettes en plein air de Lyon.
la mére bizolon tenait un pieds-humides a perrache
piaille
En phonétique : piɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piaille s. f.
- piaillerie.
- marmaille. et velà le pauvre avèque sa piaille que crie à s'en égosiller.
déverbal de piailler.synonymie : incameauxpierre d'oeil
En phonétique : piɛʁɛ d'øil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pierre de l'oeil s. m.petite pierre lisse et plate utilisée pour l'extraction des escarbilles des yeux. va vite chez la voisine pour retirer ton escarbille, elle a une pierre d 'oeil.
pierre scize
En phonétique : piɛʁɛ ʃizɛ
Traduction possible : fendue pour une pierre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
scize (pierre) adj.fendue pour une pierre. latin scindere fendre. le quai pierre scize.
pique-en-terre
En phonétique : pikɛ-ɑ̃-tɛʁ
Traduction possible : volaille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-en-terre s. m.volaille. synonymie : dinde, poulaille, poulet,
pique-feu
En phonétique : pikɛ-fø
Traduction possible : tisonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-feu s. m.tisonnier. les gones aiment bien faire rougir le pique-feu dans le feu de la cheminée.se retrouve ailleurs.synonymie : grappin
pique-plante
En phonétique : pikɛ-plɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pique-plante adj.planté, immobile. il était colère et il l'a laissée là, pique-plante. devant la porte, i avait la glaudia qui se tenait pique-plante et puis qui bougeait pas ! si vous aviez à reluquer cette table ! oh z'enfants ! (père craquelin)
pique-prunes
En phonétique : pikɛ-pʁɔ̃ɛ
Traduction possible : tailleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pique-prunes s. m.tailleur. les manches étiont trop longues... crac ! un coup de ciseau par le pique-prunes, et voilà le panaire que le chausse comme un gant. (vachet)origine inconnue ?
pique, piquette du jour
En phonétique : pikɛ, pikɛtɛ du jouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
piquer en peigne
En phonétique : pikɛʁ ɑ̃ pɛiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piquer en peigne loc. v.faire passer les fils de chaîne dans les dents du peigne du métier. je ne peux pas rendre ma pièce avant d'avoir piqué en peigne !
piquerne
En phonétique : pikɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : lever du jour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
pillandrin
En phonétique : pilɑ̃dʁɛ̃
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pillandrin s. m.mauvais sujet, vaurien, artignole. ce grand gognand de jean-jean est encore après bambanner avé ces pillandrins de la bande de vaise !de pillandre.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre
pillandrerie
En phonétique : pilɑ̃dʁɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pillandrerie s. f.vacherie, crasse. ces pillandreries de paris et d'ailleurs... (almanach)de pillandre.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Traduction possible : garnement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Mauvais garnement.
pilleraud
En phonétique : pilɛʁod
Traduction possible : mauvais garnement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce pilleraud fait toujours des bêtises dans le quartier.
pillereau
En phonétique : pilɛʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.
pignoles
En phonétique : piɲolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pignoles s. m. pl.argent, espinchaux, escalins... ces bois que viennent de la marchinique, parait que tout ça coûte gros de pignolles.synonymie : escalins, espinchaux, pécuniaux
pignocher
En phonétique : piɲoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pignocher v. intr.manger du bout des dents, sans appétit et avec lenteur. il est de santé fragile d'ailleurs i mange pas i pignoche.patois pignochi, latin spina épine.synonymie : machiller, machiller
piauler
En phonétique : piolɛʁ
Traduction possible : crier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
piauler v. intr.crier.
piochette
En phonétique : pioʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
piochette s. f.petite pioche. laisse la piochette à m'man, elle doit préparer son massif de dahlias !diminutif de pioche, latin picus.synonymie : piochon
pireglorieux
En phonétique : piʁɛgloʁiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pireglorieux s. m.loriot. les pireglorieux se nourrissent de fruits et d'insectes dans les vergers.altération de compère-loriot autre nom du loriot.
pisse-z'yeux
En phonétique : pisɛ-z'iøks
Traduction possible : libellule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pisse-z'yeux s. m.libellule. sur les bords de l'yseron on trouve des népes et des pisse-z'yeux. soupçonné de lancer un liquide corrosif dans les yeux.pisse-z'yeux.
pisserotte
En phonétique : pisɛʁot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pisserotte, pisserette s. f.un petit jet. la pression de l'eau a encore baissé, il reste juste une pisserotte.
pistolet
En phonétique : pistolɛt
Traduction possible : marteau perforateur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pistolet s. m.marteau perforateur.rég. sém. et fr. tech..
Pitrogner
En phonétique : pitʁoɲɛʁ
Traduction possible : Triturer grossièrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Triturer grossièrement. Ex : Madame, vaut mieux prendre les traboules que le métro. Il y a moins de risques de se faire pitrogner par un dégoûtant.
platelée
En phonétique : platɛlɛ
Traduction possible : assiettée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
platelée s. f.assiettée, platée. avec ces platelées de couânes et de gratons, on devrait les rassasier !rég. phon.synonyme : bachassée.
plan de pied
En phonétique : plɑ̃ dɛ piɛd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plan de pied loc. adv.de plain-pied, au rez-de-chaussée. sa maison est de plan de pied, c'est quand même plus pratique.variation phonétique.
plancher
En phonétique : plɑ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plancher v. tr.plaquer, semer quelqu'un. j'ai planché razibut durant qu'il était à la pissotière. (puitspelu)de planter là ?
plantier
En phonétique : plɑ̃tiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plantier s. m.jeune vignoble de moins de quatre ans. il a gelé cette nuit, va vérifier le plantier !patois planti, latin plantare planter.
plier
En phonétique : pliɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plier v. tr.
- envelopper. vous me plierez la bouteille, svp, c'est pour un cadeau !
- plier un mort, faire la toilette mortuaire. avant c'étaient des croque-morts, maintenant c'est des thanatopracteurs mais ils y plient toujours les morts !
plotet
En phonétique : plotɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
plotet s. m.brique de terre cuite. quèqu'y gn'a à licher ? des plotets !diminutif de plot, par analogie de forme.
pleurer
En phonétique : pløʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pleurer v. tr.donner à regret, avec parcimonie. ce rapiamus de sidore, i s'est pleuré la vie mais i laisse des argents à regonfle !rég. fréq.
plumer
En phonétique : plɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
plures
En phonétique : pluʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plures s. f. pl.épluchures. de la purée en boite ? en boite de carton ? - ben oui tout en poudre, tonton ! tout en poudre ? et les plures ? (père craquelin)altération de pelures.synonymie : épluches, mondures
plucher
En phonétique : pluʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
pluvinasser
En phonétique : pluvɛ̃a
Traduction possible : pleuvoir légèrement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pluvinasser v. intr.pluviner, pleuvoir légèrement. enmène ton parepluie, il pluvinasse. de pluviner et sufixe péjoratif asser.synonymie : pleuvigner
pluviote
En phonétique : pluviotɛ
Traduction possible : pluie fine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
podefer
En phonétique : podɛfɛʁ
Traduction possible : barre à mine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
podefer s. m.barre à mine, pal de fer pour planter la vigne. je ne trouve plus le podefer, va en chercher un chez le voisin ! i faut miner le terrain pour faire le plantier !
point
En phonétique : poɛ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
point adv. neg.
- pas. s'il y avait des cardons au marché, je n'en ai point vu.
- a point d'endroit, nul part. où t'as mis ton sac ? je le trouve à point d'endroit !
- a point d'heure, très tard. la glaude est rentrée à point d'heure ! le père y a passé une singotte !
arch.synonymie : gin, rienpointiselle
En phonétique : poɛ̃tisɛl
Traduction possible : axe de la canette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pointiselle, pointizelle s. f.en canuserie, axe de la canette. il faudrait chaque jour que ces mots je leur mâchetenez la pointizelle et puis la chaine lâche. (vachet)
poquer
En phonétique : pokɛʁ
Traduction possible : cabosser
Caractéristiques du mot :
poquer
En phonétique : pokɛʁ
Traduction possible : cogner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
poquer v.frapper, cogner. cogner une gobille ou une boule, contre une autre. les béliers se poquent la tête.rég. fréq. patois pocô, germanique pokken frapper.synonymie : bronquer, sarabouler
Porte-pot
En phonétique : poʁtɛ-pot
Traduction possible : magasin de vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Naguère, épicerie avec des vins à emporter.
porter perte
En phonétique : poʁtɛʁ pɛʁt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
porter perte loc. v.causer un préjudice. sa présence m'a porté perte, de là le commencement de mes malheurs. (vachet)
posse-vache
En phonétique : posɛ-vaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
posse-vache s. m.gros crapaud sensé sucer le pis des vaches. les crapauds et les posse-vaches peuvent pas seulement y souffler dans ces gaillots qu'emboconnent.patois posse-cachi, de posser et vache.posse-vache.
potet
En phonétique : potɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potet s. m.
- au jeu de billes, petit trou en terre. ton potet est trop petit, c'est de la frouille !
- petit pot de grès. récure bien le fond du potet avant de remettre du lait.
diminutif de pot.synonymie : gour, partus, berte, biche, bichon, thomas, tupinpotringue
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
potringue adj.maladif, malade. celui qui s'écoute trop est toujours potringue. (almanach)de potringuer prendre des médicaments.synonymie : fatigué, être malaise
potringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
potringuer v. tr. ou pr.avaler des médicaments, spécialement des potions.
- emploi transitif. les médecins avaient appris pour tuer le monde ou à le potringuer. (almanach)
- emploi pronominal, avec une notion d'excès. faudra que je me fasse potringuer par mon doqueteur, pour m'en guérir. (vachet)
patois potringo, latin potus potion.synonymie : drogasserpotringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Traduction possible : s'occuper de remèdes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être toujours dans les remèdes.
Il passe son temps à potringuer pour un rien.
potringueur
En phonétique : potʁɛ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potringueur s. m.pharmacien ou mème potard ambulant. va chez le potringueur avec la consulte et n'oublies pas le porte-escalins!de potringuer prendre des médicaments.synonymie : phormacien.chez le potringueur
poule-grasse
En phonétique : poulɛ-gʁa
Traduction possible : doucette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poule-grasse s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. vous allez me donner une bonne soupe mitonnée, un paquet de couennes pour la faire passer, une fricassée de gras-double, une salade de poule-grasse et un rogeret. (théâtre de guignol)synonymie : doucette, levrette
poulaille
En phonétique : poulɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poulaillevolaille, poule. j'ons acheté une poulaille pour la fête de la grosse. (puitspelu)synonymie : pique-en-terre
poulet
En phonétique : poulɛt
Traduction possible : coq
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poulet s. m.coq. ce poulet devait chanter depuis longtemps, il est dur comme du cuir !rég. sém.poulet de chine.
pour finir le plat
En phonétique : pouʁ fɛ̃iʁ lɛ plat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
finir le plat (pour) loc. v.pour compléter une série de malheurs, pour couronner le tout. ne me parles pas de notre sortie : on n'a pas trouvé d'airelles, j'ai perdu mes clés et pour finir le plat il y a eu une de ces singottes !
pourette
En phonétique : pouʁɛt
Traduction possible : oignon de florence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pourette s. f.ciboulette, oignon de florence. sans pourette, te peux pas y faire de salade !latin cebola.synonymie : oignon
poussier
En phonétique : pouziɛʁ
Traduction possible : poussiére de foin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poussier s. m.poussiére de foin reléchée par la batteuse. avec tout ce poussier, i faut que je me rince le corgnolon !rég. sém.
batteuse, responsable du poussier et de la soif !
poussifiére
En phonétique : pouzifiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poussifière s. f.poussière. glaudia ! tâche moyen d'approprier la cambuse, elle est pleine de poussifière !altération.
pomme d'oiseau
En phonétique : pɔ̃ɛ d'wasøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme d'oiseau s. f.fruit de l'aubépine. avec toutes ces pommes d'oiseau dans les aubépines, les jacques vont de régaler. pomme d'oiseau
pomme-terre
En phonétique : pɔ̃ɛ-tɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme-terre s. f.pommes de terre, truffe. le gratin lyonnais ? c'est fait avé des pommes-terre et pour le reste c'est secret !synonymie : rate, truffe
pommelle
En phonétique : pɔ̃ɛl
Traduction possible : prunelle des yeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommelle s. f.prunelle des yeux. il y tient comme à la pommelle de ses yeux.
pommes de terre rondes
En phonétique : pɔ̃ɛs dɛ tɛʁɛ ʁɔ̃dɛ
Traduction possible : pommes de terre en robe des champs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommes de terre rondes s. f. pl.pommes de terre en robe des champs. te nous mettras quelques pommes de terre rondes avec la murette.
ponteler
En phonétique : pɔ̃tɛl
Traduction possible : assembler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ponteler v. tr.monter, assembler. on va ponteler toutes ces pièces et ça devrait faire un moteur !ancien terme de canuserie, de ponteau cadre du métier..
pontonnier
En phonétique : pɔ̃tɔ̃iɛʁ
Traduction possible : métier de passeur sur la saône
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pontonnier s. m.métier de passeur sur la saône. son père était pontonnier mais i faisait pas ses orges. archaïque.
prendre de bonne
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ dɛ bɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bonne (prendre de) loc. v.prendre quelqu'un par les bons sentiments. on dit aussi être dans ses bonnes être en bons termes. il est difficile ce gone, mais si on le prend de bonne, on en fait ce qu'on veut.
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : s'inquiéter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
s'inquiéter de quelque chose ; "on va y aller" = "on va prendre du souci" (pour prendre congé, dire qu'on s'en va)
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : inquiéter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peineprendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peinepreniére
En phonétique : pʁɑ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prenière s. f.sieste. te fais la prenière jusqu'à 5 heures et te trouves drôle que t'as plus l'temps de tailler la haie. patois pregnère.
prin
En phonétique : pʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prin, prein adj.grêle, mince, tenu. versez du vin de cette bouteille, mais versez prin. (vachet)patois prim, latin primus premier.
prein de veine
En phonétique : pʁɛ̃ dɛ vɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
prein s. m.prein de veine, morceau de boucherie selon puitspelu, mais lequel ?
presson
En phonétique : pʁɛsɔ̃
Traduction possible : levier en acier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
presson s. m.levier en acier, barre à mine. passes-moi le presson pour casser la vieille dalle.patois, latin pressare presser.
previendre
En phonétique : pʁɛviɑ̃ʁ
Traduction possible : prévenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
previendre v. tr.prévenir. i faut préviendre le toine que sa fenotte le recherche !fausse régularisation.
prochine
En phonétique : pʁoʃɛ̃
Traduction possible : prochaine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prochine s. f.féminin incorrect de prochain, coreligionnaire. tu dois aimer ton prochain ... et surtout ta prochine !
promettre
En phonétique : pʁɔ̃ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
promettre v. tr.je te promets, je t'assure. j'te promets que le père bougon, i n'étais pas rien content.
prometu
En phonétique : pʁɔ̃ɛtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prometu pp.promis. i m'a prometu de ne plus recommencer. fausse régularisation des verbes en re comme croire cru...
poire à gratter
En phonétique : pwaʁɛ a gʁatɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poire à gratter s. f.fruit de l'�glantier dont on tire le poil à gratter. les �glantiers sont en fleurs, bientôt on pourra rècupèrer les poires à gratter.rég. phon.poire à gratter
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de diable.
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai raboin, il ne fait que des bêtises.
raboulaud, raboulet
En phonétique : ʁaboulod, ʁaboulɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raboulaud, raboulet adj.se dit d'une personne ronde, grassouillette. maman, je ne veux pas d'un raboulaud, je préfère encore un picarlat. (puitspelu)de rond et boule.
racine, racine jaune
En phonétique : ʁacɛ̃ɛ, ʁacɛ̃ɛ jaɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
racine, racine jaune s. f.carotte. j'ai ramassé une fricassée de racines pour ce soir. (vurpas)régionalisme sémantique.synonymie : pastenade.racine jaune
racle-fourneau
En phonétique : ʁaclɛ-fouʁnøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle-fourneau s. m.ramoneur, le fourneau étant la cheminée. avant l'hiver il faudra faire venir le racle-fourneau.patois racla-forniau.
radée
En phonétique : ʁadɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
radée s. f.averse violente. ca ne fait pas plus d'effet qu'une radée sur la cadette.patois rado, latin rapidus rapide, violent.synonymie : bourrée, singlée, singotte
ràduire en bave
En phonétique : ʁadɥiʁɛ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
rafataille
En phonétique : ʁafatɛl
Traduction possible : objets sans valeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rafataille s. f.objets sans valeur, chiffons. faudra me jeter toute cette rafataille ou la donner au patti.patois rafatailli, burgonde fatt- vêtement.synonymie : lichet, patte
raquette
En phonétique : ʁakɛt
Traduction possible : crécelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raquette s. f.crécelle. on a acheté une raquette au gone, rue de la ré.synonymie : virolet
raqueter
En phonétique : ʁakɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raqueter v. intr.tousser très fortement. le père pugnet est après raqueter depuis plusieurs jours, vu son âge c'est inquiétant !base onomatopéique ?synonymie : carcasser
rapetasser
En phonétique : ʁapɛtasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapetasser v. tr.raccommoder, mais plus minutieusement que pétasser. on essaie bien d'y rapetasser, mais quand c'est tout use, c'est tout use.rég. sém. ce mot désigne en français un raccomodage très grossier. de pétasser.synonymie : enter, pétasser, enter, rabistoquer
rapporte-paquet
En phonétique : ʁapoʁtɛ-pakɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapporte-paquet s. m.rapporteur, mouchard. c'est ce rapporte-paquet de gustin qui a tout dit à l'instit !
rapsauder, rapsoder
En phonétique : ʁapzodɛʁ, ʁapzod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapsauder, rapsoder v. intr.
- raccommoder. avec cette tapée de gones, la pauvre femme n'en finit pas de rapsauder. (vachet)
- faire une réparation grossière et temporaire. on a simplement rapsodé, ça ne tiendra pas longtemps.
synonymie : pétasser, démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, raposticherrate volage
En phonétique : ʁatɛ volag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rate volage s. f.chauve-souris. c'est pas un papillon, c'est une rate volage que rentre dans la maison !franco-provençal ratavolagi. de rata souris et dérivatif de voler.rate-volage.
ratelle
En phonétique : ʁatɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ratelle s. f.l'organe rate, chez les animaux et par dérision chez l'homme. patois ratella.
rateau des jambes
En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.
raviére
En phonétique : ʁaviɛʁ
Traduction possible : champ de raves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ravière s. f.champ de raves. je vais à la ravière voir où en est la culture.
ramasser
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramasser v. intr.se dit du pus qui s'amasse dans un abcès. j'ai un panaris que ramasse, vivement qu'il donne, ça soulage la douleur. rég. sém. latin massa amas.
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
remboursser chemin
En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃
Traduction possible : rebrousser chemin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.
rencogner
En phonétique : ʁɑ̃coɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rencogner v.
- tr. isoler, écarter. j'ai pris mon costume du dimanche... histoire de rencogner les embêtements de l'existence.
- pr. se cacher dans un coin. il est allé se rencogner pour cacher sa honte.
rencontrer
En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rencontrer loc. v.
- rencontrer (bien ou mal), réussir bien ou mal. gontrand a monté une affaire de distribution de spiritueux, mais il a mal rencontré.
- ca ne s'est pas rencontré, ça n'a pas eu lieu, même par hasard. j'aurais ben marié une fille du pays, mais ouâtt ! ça n's'est pas rencontré !
l'acception 2 est française peu usitée.rendre son royaume
En phonétique : ʁɑ̃dʁɛ sɔ̃ ʁwaaɔ̃
Traduction possible : vomir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Rendre son royaume loc. v.vomir. À la vue de cette cuisine, à chaque instant, on avait envie de rendre son royaume. Synonymie : dégailler
ramelle
En phonétique : ʁɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ramelle s. f.vieux couteau à la lame �brèchée ou rouillée. amis, on nous insulte, flamberge au vent ! si vous croyez que c'est vos ramelles qui nous font peur ! (vachet)patois ramella, de lamelle.
le rèmouleur qui rçaffète les vieilles ramelles !
remémorier
En phonétique : ʁɑ̃ɛmoʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remémorier (se) v. pr.se remémorer. i faut dire qu'il est d'un'âge et qu'il ne se remémorie pu rien !par métathèse populaire du i de l'ancien remémoirer, de mémoire.
ramier, ramiller, ramiyer
En phonétique : ʁɑ̃iɛʁ, ʁɑ̃ilɛʁ, ʁɑ̃ii
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramier, ramiller, ramiyer v. tr. et pr.
- rassembler. j'ai pu ramier quelques pécuniaux pour ceux qu'aviont point de miche pour dîner. (vachet)
- se réconcilier. le joseph et la bastienne furent bien vite ramiés. (almanach dans salmon)
patois ramilli.synonymie : rabobillonnerrenquiller
En phonétique : ʁɑ̃kilɛʁ
Traduction possible : remettre en place
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renquiller v. tr.remettre en place.
remoucher
En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !
remouiller
En phonétique : ʁɑ̃oɥilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remouiller v. intr.se couvrir d'humidité, suer. ... les gens que remouillent de transpirance. (mère cottivet dans salmon)
remué de germain
En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.
remuer
En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
raie
En phonétique : ʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raie s. f.trait à ne pas dépasser pour jouer aux boules. mais puisque je te dis qu'il a mis le pied sur la raie !
rebiquer
En phonétique : ʁɛbikɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique
rebrique
En phonétique : ʁɛbʁik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rebrique s. f.réplique. c'est difficile d'avoir le dernier mot avec bélonie : elle a de la rebrique.patois rebrica, latin rubrica rubrique.
rebriquer
En phonétique : ʁɛbʁik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique
reclaveter
En phonétique : ʁɛclavɛt
Traduction possible : réparer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reclaveter v. tr.réparer, restaurer. pour reclaveter une voiture, i a pas comme le père tracassin. de déclaveter.synonymie : démarpailler
recrenillé
En phonétique : ʁɛcʁɑ̃ilɛ
Traduction possible : ratatiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
recrenillé adj.ratatiné. vise le père godillon, il est de plus en plus recrenillé !patois recrénilli, latin crinis cheveu. voir encrenillé.
rectum
En phonétique : ʁɛctɔ̃
Traduction possible : exactement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rectum adv.recta, ponctuellement et exactement. payer rectum. le pipa chapiron, i paie toujours rectum son regrettier.
recuite
En phonétique : ʁɛcɥit
Traduction possible : fromage au lait caillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
recuite s. f.fromage de fabrication ménagère à partir de lait caillé cuit et arômatisé au laurier-cerise. a condrieu on fait une recuite à se licher les cinq doigts et le pouce.
redingote
En phonétique : ʁɛdɛ̃got
Traduction possible : veste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
redis-le me le
En phonétique : ʁɛdis-lɛ mɛ l
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
redis-le me le loc. v.redis-le moi. que j'aime entendre mon éloge ! s'il te plaît, redis-le me le !rég. gram.
redonder
En phonétique : ʁɛdɔ̃dɛʁ
Traduction possible : résonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
redonder v. intr.retentir, résonner. le quiqueriqui du poulet des gaules a redondé chez toutes les nations. (vachet)de dindonner faire carillonner.
réduire en bave
En phonétique : ʁɛdɥiʁɛ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
refaire
En phonétique : ʁɛfɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
refaire v. intr.repasser le plat. faut y refaire ou y j'ter. rég. sém.
régalisse
En phonétique : ʁɛgali
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse
Regardant
En phonétique : ʁɛgaʁdɑ̃t
Traduction possible : économe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
économe, avare. On dit aussi regrattier.
régleur
En phonétique : ʁɛgløʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
régleur s. m.ouvrier du textile, espèce de monteur de métiers.synonymie : canut
regrattier
En phonétique : ʁɛgʁatiɛʁ
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
regrettier s. m.régisseur d'immeuble. des gens, y en a des honnêtes, des malhonnêtes, et puis il y a les regrettiers. (almanach)français regrattier marchand de sel.
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Traduction possible : régisseur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de régisseur.
regrettier
En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ
Traduction possible : régisseur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le regrettier a géré les lieux avec soin.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
regretteux adj.se dit d'une personne très délicate, qui se dégoûte facilement. on trouve, à propos de quelqu'un qui mange mal devant jenny : ... et ça faisait regret à la jenny qui était très regretteuse de son naturel. (almanach)de regret.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Traduction possible : délicat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Quelqu'un de délicat.
regretteux
En phonétique : ʁɛgʁɛtøks
Traduction possible : quelqu’un de délicat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est bien regretteux avec ses affaires.
regroller
En phonétique : ʁɛgʁol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
regroller v. intr.réparer les chaussures. tes grolles sont à soupape, elles prennent l'eau, il est temps de les faire regroller.de grolle.
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
les grolles (chaussures: Gnafron n'était-t-il pas regrolleur c'est à dire cordonnier) les argotiaux ( pieds ou jambes).
Il s'est écafoiré en se prenant les argotiaux dans ses grolles mal ficelées.
regrolleurs
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonniers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cordonnier.
regrolleur
En phonétique : ʁɛgʁoløʁ
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le regrolleur a bien réparé mes bottes.
ringue
En phonétique : ʁɛ̃gu
Traduction possible : personne maladive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ringue s. f. ou adj.personne maladive, chétive. prends surtout garde à ne pas te marier avec une ringue ! (puitspelu)synonymie : crevogné
rejoindre
En phonétique : ʁɛjoɛ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejoindre v. tr.mettre de l'ordre, ranger. victor, tu ne sortiras pas avant d'avoir rejoint tes affaires !glissement sémantique.
requinquillé
En phonétique : ʁɛkɛ̃kilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
requinquillé adj.
- racorni, recroquevillé. il était requinquillé dans son coin et ne disait mot.
- revitalisé, requinqué. un p'tit coup de quina et le velà requinquillé !
patois requinquilli, altération de requinquer, du vieux français reclinquer.rail
En phonétique : ʁɛl
Traduction possible : petite voie ferrée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rail s. m.petite voie ferrée pour les wagonnets dans la mine.régionalisme phon. prononcer relle (cf anglais). vient du vieux français reille.
relavaille
En phonétique : ʁɛlavɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
relavaille s. f.eaux grasses de la vaisselle. sur la place, y a une fontaine qu'a un bassin, qui ressemble à un bachat de relavailles. (vachet)déverbal de relaver.
relaver
En phonétique : ʁɛlavɛʁ
Traduction possible : laver
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
relaver v. tr.laver. tu as tout sali tes pantalons, je vais être obligée de les relaver.
relavure
En phonétique : ʁɛlavuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
relavure s. f.eau de vaisselle. sa soupe à la glaudia, i faut y mettre un p'tit coup de beaujolais, sinon c'est de la relavure. de relaver.
reléme
En phonétique : ʁɛlɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
relème s. m.dégel. il a beaucoup neigé et avé le relème, l'yseron déborde. patois relêma.
relait
En phonétique : ʁɛlɛt
Traduction possible : petit-lait
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
relait s. m.petit-lait. a voir tous ces gens aller travailler, alors que lui il se dorait au soleil, il buvait du relait. synonyme : laitier.
releveuse
En phonétique : ʁɛlɛvø
Traduction possible : sage-femme
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
releveuse s. f.matrone, sage-femme. la mélie a perdu les eaux, va chercher la releveuse.
relicher
En phonétique : ʁɛliʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
licher, relicher v. tr.
- boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
- lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
- se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
- regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.reloge
En phonétique : ʁɛlog
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
horloge, reloge s. m.horloge. gustin, va remonter l'horloge : il est arrêterég. gram. et phon. masculin comme en patois reloge, latin horologium.
reluquer
En phonétique : ʁɛlukɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
reluquer s. tr.regarder. en douce, il reluquait la bélonie qu'il trouvait chenuse. ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)français naturalisé lyonnais ! germ. lünschen.synonymie : apincher, arregarder, aviser, renucler
repapilloter
En phonétique : ʁɛpapilot
Traduction possible : requinquer
Caractéristiques du mot :
réparer
En phonétique : ʁɛpaʁɛʁ
Traduction possible : attraper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
apparer, réparer v. tr.bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper
replat
En phonétique : ʁɛplat
Traduction possible : terrain plat dans les collines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
replat s. m.terrain plat dans les collines. heureusement que sur le sentier de vaugneray vers le col de malval y a des replats ! car ailleurs ça monte !
reprin
En phonétique : ʁɛpʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
reprin s. m.son qui contient encore de la farine. le pain de reprin n'est pas bien bon !patois.
reprocher
En phonétique : ʁɛpʁoʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reprocher v. tr.provoquer des renvois digestifs. si l'ail te reproche, t'as qu'à pas en prendre. (almanach)rég. sém.synonymes : craindre
raisin
En phonétique : ʁɛsɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
raisin s. m.grappe de raisin. les raisins sont lourds et bientôt bons pour la vendange, pourvu qu'il n'y ait pas de grêle.latin racemus. comparer à l'anglais.
raisimoler
En phonétique : ʁɛsɛ̃ol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raisimoler v. intr.grappiller après les vendanges, glaner. les gones ont pris l'habitude de raisimoler, je veux bien mais après la vindême, pas avant !patois raisimollo, latin racemus grappe.
raison pourquoi
En phonétique : ʁɛsɔ̃ pouʁkwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raison pourquoi adv.pourquoi, raison pour laquelle. t'es qu'un frouillon, c'est la raison pourquoi je joue plus !rég. sém.synonymie : à cause
reçoivre
En phonétique : ʁɛswavʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reçoivre v. tr.recevoir. a force de reçoivre de lettres z'anonymes il a détrancané. fausse régularisation de recevoir.
rechagner, rechanier
En phonétique : ʁɛʃaɲɛʁ, ʁɛʃɑ̃i
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rechagner, rechagnier v. intr.
- rechigner. la tonia était une brave fille, que ne rechagnait pas à l'ovrage. (almanach dans salmon)
- mépriser, se moquer. certains ennemis de la foi,qui du dieu de moïse en rechagniont la loi.(vachet)
altération de rechigner.retaille
En phonétique : ʁɛtɛl
Traduction possible : restes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.
retaillon
En phonétique : ʁɛtɛlɔ̃
Traduction possible : restes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.
retinton
En phonétique : ʁɛtɛ̃tɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
retinton s. m.
- repas de fête. dimanche c'est le retinton des classes en 1.
- fin, résidu. maintenant, l'épidémie est presque finie, il ne reste plus que le retinton. (vurpas)
patois, latin tinnitare tinter.synonymie : mâchon, 2 definition, revole.retiendre
En phonétique : ʁɛtiɑ̃ʁ
Traduction possible : retenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
retiendre v. tr.retenir. marion, je vais retiendre la casse sur tes gages. fausse régularisation de retenir.
révasson
En phonétique : ʁɛvasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rêvasson s. m.rêveur. quel rêvasson comment veux-tu réussir à l'école si t'écoutes pas mieux ? (vurpas)
révation
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rêvation s. f.rêve, rêverie. te peux crier, i ne répond pas : i n'est encore dans une rêvation.
revâtion
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Traduction possible : rêve
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être en état de rêve.
revâtion
En phonétique : ʁɛvatiɔ̃
Traduction possible : être en état de rêve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Après cette journée, il était en pleine revâtion.
revenge
En phonétique : ʁɛvɑ̃g
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revenge s. m.revanche. t'as beau frouiller, j'prendrai mon revenge la prochaine fois.rég. phon. patois revengi, déverbal de revenger au masculin.
reviendre
En phonétique : ʁɛviɑ̃ʁ
Traduction possible : revenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reviendre v. intr.revenir. Quand te vas reviendre du régiment faudra penser à marier la lucette. Fausse régularisation de revenir.synonymie : renvenir
revire-marion
En phonétique : ʁɛviʁɛ-maʁiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revire-marion s. m.
- gifle violente. i te lui a mis un revire-marion qu'elle n'avait pas volé !
- retournement de situation. le grand revire-marion de sa fortune, on pourrait n'en faire un livre !
synonymie : atousée, atout, plamuserevole
En phonétique : ʁɛvol
Traduction possible : fête de fin des travaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton
revole, revolle
En phonétique : ʁɛvolɛ, ʁɛvol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton
revolon
En phonétique : ʁɛvolɔ̃
Traduction possible : petit repas de fète ou de fin de travaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges
revolon, revollon
En phonétique : ʁɛvolɔ̃, ʁɛvolɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges
revondre
En phonétique : ʁɛvɔ̃ʁ
Traduction possible : enfouir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revondre v. tr.enterrer, enfouir. le louis, vous savez ben, le charcutier, celui qui revondait ses lingots pendant la guerre ! latin reponere mettre en réserve.
ressauter
En phonétique : ʁɛzotɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ressauter v. intr.tréssauter, trésaillir. la bélonie est venue par derrière, sans bruit alors que je lichais un coup d'arquambuse : elle m'a fait ressauter.
rhinoféroce
En phonétique : ʁhɛ̃ofɛʁoc
Traduction possible : rhinocéros
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rhinoféreoce s. m.rhinocéros. des rinoféreoces ? y en a de blancs et de noirs, mais i sont tous aussi màchants. altération de rhinocéros.un rhinoféreoce blanc.
riaume, riau
En phonétique : ʁiaɔ̃ɛ, ʁio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riaume, riau s. m.terme de batellerie, (comme empire) depuis le xie siècle, pour désigner la rive droite des fleuves, côté royaume burgonde. le cul de piau n'était un peu buve : i n'allait d'empire en riaume !
riffle, rifle
En phonétique : ʁiflɛ, ʁifl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
riffle, rifle s. f.feu de joie, de la st jean. j'ai vu un tas de pillandres que fesiont de rifles de joie.
rigolée
En phonétique : ʁigolɛ
Traduction possible : flambée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rigolée s. f.flambée. le soir i commence à faire froid, une bonne rigolée n'est pas de refus !
risolet
En phonétique : ʁizolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
risolet, rissolet s. m. ou adj.
- personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
- individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.rissolet
En phonétique : ʁizolɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
risolet, rissolet s. m. ou adj.
- personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
- individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.robinet
En phonétique : ʁobɛ̃ɛt
Traduction possible : martinet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
robinet s. m.martinet, terreur des mamis. si te veux pas obéir, te vas tater du robinet !rég. sém.
roquer
En phonétique : ʁokɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
roquer v. tr.heurter, en particulier du pied et surtout aux boules. fais don' attention, si te roques la boule, c'est tout à refaire !patois roco, arabe rokh tour aux échecs.synonymie : bronquer, embugner
roquet
En phonétique : ʁokɛt
Traduction possible : fuseau de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roquet s. m.bobine ou fuseau de soie, utilisé pour garnir les canettes. sapré bras-neuf de glaudius ! les roquets sont encore vides et i faut me garnir une canette !
rogner
En phonétique : ʁoɲɛʁ
Traduction possible : grogner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rogner v. tr.grogner, être agressif. on a beau être gentil, y ne fait que rogner. (vachet)de rogne.synonymie : rafouler
rosette
En phonétique : ʁosɛt
Traduction possible : saucisson sec et long
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rosette s. f.saucisson sec et long, réalisé avec le rectum du porc. la rosette et le jésus sont souvent sur les tables lyonnaises.synonymie : jesus, sabodet
rouler la boule
En phonétique : ʁoulɛʁ la boul
Traduction possible : jouer aux boules
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler (la boule) loc. v.jouer aux boules. il est un peu fainéant, sauf pour rouler la boule.
rouler les gerbes
En phonétique : ʁoulɛʁ lɛs gɛʁbɛ
Traduction possible : former un rouleau de paille
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler v. tr.rouler les gerbes, former un rouleau de paille.patois roulo.
rondin
En phonétique : ʁɔ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rondin s. m.
- viande avec de l'os à moelle. un bon bouilli de clinquettes, de rondin ou de quoarre. (almanach dans salmon)
- gilet des garçons de café. arch. ils ont éventé un panaire qui n'est rien toc, c'est un rondin et c'est pas un rondin, c'est un habit et c'est pas un habit, y z'appellent ça un smoking. (vachet)
synonymie : mateloteronflarde, ronfle
En phonétique : ʁɔ̃flaʁdɛ, ʁɔ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ronfle, ronflarde s. f.toupie. quand j'étais petit, i m'achetait des craquelins, des gobilles, des ronflardes. (vachet)patois ronfla, onomatopée.synonymie : fiarde
rongerie
En phonétique : ʁɔ̃gɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rongerie s. f.viande restée sur un os après découpage. gn'en a qu'aiment mieux le pilon, d'autres qui aiment mieux l'aile, moi je préfère la rongerie. (vachet)de ronger.
ronchonner
En phonétique : ʁɔ̃ʃɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ronchonner v. intr.ronronner, bourdonner. on entendait d'ici ronchonner la foule. régionalisme sémantique considéré vieilli dès le début du xx° siècle.
ruette
En phonétique : ʁuɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ruette s. f.ruelle du lit. i n'était franc buve et la nuit i n'est tombé dans la ruette !vieux français.
roi pétaret
En phonétique : ʁwa pɛtaʁɛt
Traduction possible : hanneton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
roi-pétaret, roi-péteret s. m.hanneton soi-disant mâle alors que la bardoire serait femelle. son épouse -(comparée plus haut à une bardoire)- appelait à grands cris son cher roi-péteret. (vachet)patois rei-petaret.synonymie : bardoire
s'acagnarder
En phonétique : s'acaɲaʁdɛʁ
Traduction possible : vivre dans l'oisiveté
Caractéristiques du mot :
s'acasser, s'accasser
En phonétique : s'acasɛʁ, s'aca
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accasser (s'), acasser (s') v. pr.
- s'accroupir. les gamins s'accassent derrière les buissons, ils sont à cacaboson.
- se laisser aller par terre de fatigue. je n'en puis plus, je m'acasse. (puitspelu)
patois s'acassi, latin coactiare, presser ensemble.s'agregner
En phonétique : s'agʁɛɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrogner (s'), agregner (s') v. pr.
- se recroqueviller en s'accroupissant. les gones se sont agrognés derrière la haie.
- au figuré se décourager le pauvre battanchon a eu tant d'ennui de perdre sa femme, qu'il s'est agrogné comme une m... (puitspelu)
patois agrogni, germanique grinan crisper.synonymie : manquer la trailles'engreger , s'engregier
En phonétique : s'ɑ̃gʁɛgɛʁ , s'ɑ̃gʁɛʒ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engreger (s'), engregier (s') v. pr.s'accrocher, s'ancrer. les malheurs se sont engregiés chez nous comme la pedouille dans une chavasse.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s'effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de s'effaroucher.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s’effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les oiseaux se sont ébravagés au bruit.
s'éboyer
En phonétique : s'ɛbwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éboyer (s') v. pr.s'éventrer, crever de rire. a tant que faire, vaut mieux s'éboyer de rire que se manger les sangs. (almanach)patois ébolli, latin botulus boyau.synonymie : s'éclaper
s'éclener
En phonétique : s'ɛclɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclener (s') v. pr.se dit d'un tonneau qui se disjoint. dans la vinification à la grecque, on laisse les tonneaux au soleil et au gel, mais il arrive qu'ils s'éclènent.patois éclèno.
s'économiser
En phonétique : s'ɛcɔ̃ɔ̃i
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économiser (s') v. pr.travailler très modérement, en épargnant sa peine. le père est en pleine forme, faut dire qu'il s'est économisé toute sa vie.
s'airer
En phonétique : s'ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
airer v. tr.aérer. ca sent le faganat ici, faut m'airer c'te suspente !rég. pho. vieux français airer
s'escaner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader
s'escanner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Traduction possible : prendre la fuite
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Prendre la poudre d'escampette.
s'escanner
En phonétique : s'ɛʃɑ̃
Traduction possible : prendre la poudre d’escampette
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il s’est escanné dès qu’il a entendu la police.
s’agrober
En phonétique : s’agʁobɛʁ
Traduction possible : se blottir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On est tout agrobé. Je me suis agrobé dans mon coin.
semanchette
En phonétique : sɑ̃ɑ̃ʃɛt
Traduction possible : manchettes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sémanchettes s. f. pl.manchettes, lustrines.altération de manchettes.
sembler
En phonétique : sɑ̃blɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sembler v. tr.ressembler à. c'est étonnant comme il semble son frère : on dirait deux biessons. rég. sém.synonymie : donner d'air
sampillerie
En phonétique : sɑ̃pilɛʁi
Traduction possible : saloperie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sampillerie s. f.
- saloperie. ces communisses, ma'me battandier, c'est ben de la sampillerie de monde. (bugnard)
- interj. zut, m... sampillerie ! ma goye est cassée.
de sampille.synonymie : sansouillerie, ravesens devant dimanche
En phonétique : sɑ̃s dɛvɑ̃t dɛ̃ɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sens devant dimanche loc. adv.sens devant derrière. le père pochon n'a plus trop sa tête à lui : il met sa veste sens devant dimanche.viendrait du patois sandi davant dimanchi, samedi avant dimanche, à une époque ou l'on faisait commencer la semaine le dimanche.
sansouillerie
En phonétique : sɑ̃zoɥilɛʁi
Traduction possible : saloperie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sansouillerie s. f.saleté, saloperie. dans les journeaux, on ne trouve plus que des sansouilleries.de sansouiller.synonymie : sampillerie
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : se promener, flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
T’arrives que maintenant, t’es une vraie bambane, je t’avais dit d’être à midi.
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".
se benaiser
En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
benaiser (se) v. pr.se mettre bien à l'aise, profiter du bien-être. profitez de ce que vous allez mieux pour vous benaiser. (vachet)de benaise.
se benaiser
En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ
Traduction possible : se prélasser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Après un bon repas, agrobé dans le fauteuil, on est benaise.
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
benouiller (se) v. pr.se mouiller avec de l'eau pas très propre. t'as pas fini de te benouiller ?patois benolli de baigner ?
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Traduction possible : se mouiller abondamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se mouiller abondamment.
se benouiller
En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil
Traduction possible : se baigner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones y sont allés se benouiller dans les lônes.
se bicher
En phonétique : sɛ biʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bicher v.
- pr. se disputer. ces deux-là sont tout le temps en train de se bicher. (vurpas)
- tr. goûter, mordiller. la chatte garde la ratière et agriffe les rats avant même qu'i z'oyont pu bicher le troc de bacon.
- tr. pêcher. demain on va bicher alors si te veux venir tâche moyen d'être sage !
- tr. attraper. le pipa a biché la grippe, on ne le verra pas d'ici un moment.
patois bichi.synonymie : sentir un goût, 3 aller à la guiche.se bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
se bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
se branler
En phonétique : sɛ bʁɑ̃l
Traduction possible : se balancer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
branler (se) v. pr.se balancer.
se cacabugner
En phonétique : sɛ cacabuɲ
Traduction possible : se blottir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cacabugner (se) v. pr.se blottir. le buvanvin grimpe dans la suspente, se cacabugne dans le lit. (mère cottivet chez salmon)de cacaboson.synonymie : s'agrober, se capier
se cagnarder
En phonétique : sɛ caɲaʁd
Traduction possible : se chauffer au soleil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cagnarder (se) v. pr.se chauffer au soleil. le grand passe ses tantôts à se cagnarder. de cagne.
se capier, se capiyer
En phonétique : sɛ capiɛʁ, sɛ capiiɛʁ
Traduction possible : se coller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
capier, capiyer (se) v. tr. ou pr.
- tr. agglutiner, coller. le lendemain d'une buvaison, les gones i z'ont la chavasse capiée !
- pr. se blottir, se cacher. pauv' vieux, comment que t'as fait pour te capier avec une sampille pareille !
patois capilli.synonymie : capierse décabaner
En phonétique : sɛ dɛcabɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décabaner (se) v. pr.déménager ou changer de place. toine s' trouve benaise à francheville, i veut pas se décabaner.synonymie : débagager, remuer
se dégueniller
En phonétique : sɛ dɛguɑ̃ilɛʁ
Traduction possible : se dépécher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégueniller (se) v. pr.se dépécher comme on est pressé de sortir de ses guenilles. mon mari, il faut toujours que je le déguenille pour le faire lever ! (puitspelu)
se démarpailler
En phonétique : sɛ dɛmaʁpɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarpailler (se) v. pr.
- se débarrasser. obligé de se bouliguer de droite et de gauche pour se démarpailler de tout ce cuchon de gones... (almanach dans salmon)
- se dépêtrer d'un ennui. malgré tous ses ennuis i s'est bien démarpaillé !
- restaurer, réparer. le fauteuil du grand est tout abîmé il faudrait le démarpailler.
de marpailler.synonymie : décapiller, désarraper, rabistoquer, rabobillonner, raposticher, rapsoder, reclaveter, remonderse démachurer
En phonétique : sɛ dɛmaʃuʁ
Traduction possible : se débarbouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
se démangogner ,se démangonner
En phonétique : sɛ dɛmɑ̃goɲɛʁ ,sɛ dɛmɑ̃gɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démangoner (se), démangogner (se) v. pr.se disloquer. au cirque, on a vu de z'artistes que se démangonaient !patois demangoni, grec manganon mauvais tour.
se dépatrouiller
En phonétique : sɛ dɛpatʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépatrouiller (se) v. pr.se débrouiller, se tirer d'embarras, se dépatouiller. le pothin s'est enfin dépatrouillé de la catherine, c'est pas trop tôt ! (puitspelu)patois patrolli boue.
se dépotenter
En phonétique : sɛ dɛpotɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépotenter (se) v. pr.s'épuiser en efforts. je m'suis dépotenté pour faire plaisir à la bargeoise.latin potens puissant.
se dépouponner
En phonétique : sɛ dɛpoupɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dépouponner (se)devenir grand garçon, perdre son visage de bébé. le gone a ben grandi, i s'est dépouponné.de poupon.
se donner peur
En phonétique : sɛ dɔ̃ɛʁ pøʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
donner peur (se) loc. v.avoir, prendre peur. hier, je m'suis donné peur ! un grand gognand en vélo s'est abousé devant ma voiture !
se draper
En phonétique : sɛ dʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
draper (se) v. pr.feutrer pour les lainages. malgré ta nouvelle lessive, ton pull s'est tout drapé. glissement sémantique.
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁogua
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁoguasɛʁ
Traduction possible : s'enivrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
se faire bicher
En phonétique : sɛ fɛʁɛ biʃ
Traduction possible : se faire prendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il s’est fait bicher.
se faire de bosses
En phonétique : sɛ fɛʁɛ dɛ bosɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bosses (se faire de) loc. v.s'amuser. j'entre... dans un coin je vois de jeunesses, je me dis : là on se fait de bosses, ben sûr, faut que j'en soye. (vachet)il ne semble pourtant pas que de se faire des bosses soit particulièrement amusant !synonymie : gigauder, gondiveler
se faire peter la miaille
En phonétique : sɛ fɛʁɛ pɛtɛʁ la miɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miaille s. f.
- joue. avise, la bélonie a sa miaille toute rouge, sa mère te lui a mis un de ces atouts ! y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- se faire peter la miaille, s'embrasser bruyamment. vise ces deux, i sont toujours après se faire peter la miaille.
patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : gaugne, jailles 2 biquer, cocoler, coquer, peterse fioler
En phonétique : sɛ fiolɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fioler (se)s'enivrer. quèque t'as ? si on peut plus se fioler avec les copains ?patois fiolo, latin phiala coupe à vin.synonymie : s'ivrogner, faire la tamponne
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se noter ou mémoriser.
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Gourde-toi bien de ce qu’il a dit.
se guérir
En phonétique : sɛ guɛʁiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guérir (se) v. pr.se mouiller avec précaution avant de plonger dans l'eau des bèches. des galavards faisaient gicler de l'eau sur les baigneurs qui s'étaient pas encore guéris. rég. sém. et phon. pour s'aguerrir.
se lantibardaner
En phonétique : sɛ lɑ̃tibaʁdɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand toi au cimetière
se linger
En phonétique : sɛ lɛ̃g
Traduction possible : constituer son trousseau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
linger (se) v. pr.constituer son trousseau, son linge. il faut profiter des promotions pour se linger à bon compte.de linge.synonymie : pimper
se marcourer
En phonétique : sɛ maʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal
se margauder
En phonétique : sɛ maʁgod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
margauder (se) v. pr.se compromettre avec des femmes de mauvaise vie. par ainsi, tu seras pas exposé à te margauder avé c'te chipie. (vachet)de margaude.
se marubler
En phonétique : sɛ maʁubl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger
se manquer
En phonétique : sɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manquer (se) v. pr.
- faire une maladresse. quand tu soudes, i faut pas te manquer, sinon le travail est fichu.
- dire quelque chose qui fâche. avec son copain paul, il s'est manqué et ils se sont fâchés.
se mettre en sale
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ ɑ̃ zalɛ
Traduction possible : se mettre en vêtement sale
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sale (se mettre en) loc. v.mettre des vêtements de maison ou de travail pour ne pas salir ceux de sortie. dès que je reviens du travail, je me mets en sale et je bricole bien plan-plan.
se mettre de neuf
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ dɛ nøf
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mettre de neuf (se) loc. v.s'habiller de vêtements neuf, étrenner des vêtements. pour le mariage du glaude tu te mettras de neuf, i faut que le monde nous croyent à l'aise.
se mettre sur ses trente-six
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.
se mistifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
se mystifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
se moucher à la parisienne
En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapperse palayer
En phonétique : sɛ palɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
palayer (se) v. pr.se luxer un membre. en soulevant le benot, je m'suis palayé l'épaule !patois se palayi, latin spatula épaule.
se penser
En phonétique : sɛ pɑ̃
Traduction possible : penser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
penser (se) v. pr.penser. je me pense comme ça que le lycée, faudrait le trimballer en rue bouteille. (vachet)patois se pensa.
se rapapilloter
En phonétique : sɛ ʁapapilot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
repapilloter, rapapilloter v. tr.
- guérir, recouvrer la santé. il a maladié longtemps mais le velà repapilloté. (puitspelu)
- se refaire une beauté, se requinquer. elle s'est si tellement repapillotée qu'on voit pas qu'elle est dans ses cinquante !
latin papilio.synonymie : remonderse remuer
En phonétique : sɛ ʁɑ̃u
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
se renvenir
En phonétique : sɛ ʁɑ̃vɑ̃iʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renvenir (se) v. pr.revenir. en se renvenant de la pêche, i z'ont acheté du poisson chez la guite !synonymie : reviendre
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃ɛʁ
Traduction possible : se restreindre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
se réflexionner, se réflectionner
En phonétique : sɛ ʁɛflɛksiɔ̃ɛʁ, sɛ ʁɛflɛct
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reflexionner, reflectionner (se) v. pr.réfléchir. i me donnait mal à la caboche rien qu'à le regarder se réflexionner. très logiquement de réflexion.synonymie : broger
se relinger
En phonétique : sɛ ʁɛlɛ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
relinger (se) v. pr.se changer, se rhabiller. alors, on s'est relingé, on s'est mis de neuf... et puis nous v'la partis ! (père craquelin)
se revenger
En phonétique : sɛ ʁɛvɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revenger (se) v. pr.prendre sa revanche, se venger. t'en fais pas ! je vais me revenger !latin vindicare vaincre.
se trouver de
En phonétique : sɛ tʁouvɛʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trouver de (se) v. pr.advenir. si vous vous trouvez de descendre, montez don' !
se viauter
En phonétique : sɛ viotɛʁ
Traduction possible : se vautrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
viauter (se) v. pr.se vautrer. il est bon à rien, il passe son temps à se viauter dans un fauteuil. (vurpas)de vautrer, latin volutulare.
se soreiller
En phonétique : sɛ zoʁɛil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soreiller (se) v. pr.se chauffer au soleil. t'as vu le grand ? oui, il est après se soreiller.patois soreilli, de soleil.synonymie : acagnarder
secret de la liaude
En phonétique : sɛcʁɛt dɛ la liod
Traduction possible : secret de polichinelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
liaude (secret de la) loc. s.secret de polichinelle. - sais-tu que le joachim va marier la anto ? - pour sûr : c'est le secret de la liaude, toute la plate en parle !
singlée
En phonétique : sɛ̃glɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
singlée s. f.pluie, averse. avec c'te singlée fait pas bien bon sortir. de cingler ?synonymie : radée, singotte
singotte
En phonétique : sɛ̃got
Traduction possible : averse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
singotte s. f.
- averse. il a tombé une telle singotte que la bélonie est toute trempe.
- correction, raclée. si tu continues, tu vas avoir une de ces singottes ! (vurpas)
de sanguette seringue.synonymie : bourrée, radée, singlée, rouste, sabouléeseille, seillote
En phonétique : sɛilɛ, sɛilot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille
seyote
En phonétique : sɛiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille
septante
En phonétique : sɛptɑ̃t
Traduction possible : soixante-dix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
septante num.soixante-dix. septante est plus logique. le grand a fêté ses septantes et il a poussé un peu trop sur le riquiqui !arch. latin septuaginta.et la belgique
septantaine
En phonétique : sɛptɑ̃tɛ̃
Traduction possible : soixante-dix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
septantaine s. f.soixante-dix ans. déjà la septantaine et encore vert comme un jeune homme !latin septuaginta.
serve
En phonétique : sɛʁv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
serve s. f.mare. la serve derrière la ferme permet d'avoir de l'eau l'été, elle sert de boutasse.patois serva, latin servare conserver.synonymie : boutasse, pêchure
sévelée
En phonétique : sɛvɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sévelée s. f.haie. il l'arregardait à travers la sévelée quand elle prenait son bain. (vachet)patois sevilo, latin saepes haie.
sonner les cloches
En phonétique : sɔ̃ɛʁ lɛs cloʃɛ
Traduction possible : dormir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cloches (faire sonner les) loc. v.dormir. quand on veut faire sonner les cloches la nuit venue. (mère cotivet chez salmon)régionalisme sémantique.
soigner
En phonétique : swaɲɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soigner v. tr.guetter, épier. j'avais un ami qu'était à cacabozon, derrière un bouteroue (protection, d'un porche contre les roues des voitures) de bec de gaz, pour soigner ça qu'allait se passer. (almanach dans salmon)glissement sémantique, patois, germanique sunni souci.synonymie : aguincher, apincher
chalée
En phonétique : ʃalɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chalée s. f.passage ou trace dans la neige. quand nous étions petits, nous nous amusions à faire dans la neige, au moyen d'un liquide tiède, des chalées minces et longues ! (puitspelu)patois chalo, latin callem sentier.
chaponniére, chaponiére
En phonétique : ʃapɔ̃iɛʁɛ, ʃapɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaponnière, chaponière s. f.rangée de ceps de vigne. c'est pas bien simple de faire des chaponnières bien droites, dans les côteaux.de chapon.synonymes : passée
chapuser, chapuiser
En phonétique : ʃapusɛʁ, ʃapɥi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chapuser, chapuiser v.
- intr. faire du travail de menuiserie ou de charpente. il est maladroit mais il est toujours après chapuser ; manquablement il s'est taillé le gros-det.
- tr. tailler du bois en menus morceaux. tintin ! arrête de chapuser cette canne, va plutôt remplir le bachat d'eau.
arch. patois chapuisi.synonymie : chapotercharbonnaille
En phonétique : ʃaʁbɔ̃ɛl
Traduction possible : résidus de charbon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charbonnaille s. f.résidus de charbon ou de braise éteinte utilisés comme combustible bon marché. autrefois, on achetait de la charbonnaille chez les boulangers. (vurpas)rég. fréq. de charbon, latin carbo.synonymie : chatille, grésillons
charolaise
En phonétique : ʃaʁolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charolaise s. f.chemin de terre en bordure d'un champ, parfois créé pour permettre aux tracteurs de faire demi-tour. je vais demander au père faganat le jour qu'il veut pour nettoyer la charolaise entre deux. origine peu claire. s
chandelle
En phonétique : ʃɑ̃dɛl
Traduction possible : stalactite de glace
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chandelle s. f.stalactite de glace. y a des chandelles qui pendent au bord des toits, i doit faire froid déhors !
chanée
En phonétique : ʃɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanée s. f.chéneau, gouttière. avez-vous été saucé mr. faganat ? - ah madame, la raie du c...dos m'en faisait chanée. (puitspelu)latin canalem chenal.
chànes
En phonétique : ʃɑ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanes s. f. pl.fleurs de vin. lorsque les chanes apparaissent, c'est que l'on a pas visité assez souvent la centpote.latin cana, chose blanche.
chanin
En phonétique : ʃɑ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chanin adj.aigre, piquant en parlant du temps. temps de chien. il avait pris un chaud et froid ce tantôt que l'air était si chanin... (almanach)patois, latin caninus chien.
champétre
En phonétique : ʃɑ̃pɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
champêtre adj.agréable, joli, chic, gai. cela n'a donc plus rien à voir avec la campagne. l'été, le soir après souper, après une bonne journée de travail, fumer tranquillement sa pipe à sa fenêtre, c'est champêtre tout plein. (vachet)synonymes : agriâble.
chenuret
En phonétique : ʃɑ̃uʁɛt
Traduction possible : agréable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chenuret adj.agréable, beau. un hôtel bien chenuret. (salmon)de chenu.synonymes : chenu, canant
china
En phonétique : ʃɛ̃a
Traduction possible : echine de porc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
china. ou chinard. s. m.echine de porc. os de china, le morceau des plates côtes dans le porc. le china ne se retrouve que dans les soupes lyonnaises !français échine, patois chinard.china ou échine de porc.
chécun
En phonétique : ʃɛcɔ̃
Traduction possible : chacun
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chècun pr. ind.chacun. chècun font de son mieux et pourtant rien ne va plus !régionalisme phonétique.
chiner
En phonétique : ʃɛ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiner v. tr.porter, transporter, mais avec peine. lorsqu'i z'ont débagagé, i z'ont chiné tout leurs mobilier. d'échiner.
cheftaine
En phonétique : ʃɛftɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cheftaine s. f.soeur infirmiére en chef d'un service. la cheftaine était rien renfrognée ce matin !rég. sém. vieux français cheftain.cheftaine
chaillée
En phonétique : ʃɛlɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaillée s. f.multitude confuse et en désordre. dans une seule chambre, j'ai trouvé le père, la mère, le grand, et une chaillée d'enfants; je sais pas où tout ça peut coucher. (vachet)
chaillotte
En phonétique : ʃɛlot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaillotte s. f.
- �chalote, alium escalonicum. philomàne as-tu pensé à mettre une bonne gousse de chaillotte dans le gigot ?
- dent déchaussée ou dent de lait. quand on est vioque, on n'a mème plus de chaillottes.
patois chaillotte, latin ascalonia.synonymie : gnaque, jailles.chaillotes rougeschaillote
En phonétique : ʃɛlot
Traduction possible : dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
chelu
En phonétique : ʃɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chelu s. m.
- lampe à huile en fer-blanc. le chelu était le soleil du canut.
- au figuré l'il. vous n'avez de beaux chelus mam'zelle antho !
latin caliculus petite coupe.synonymie : agnolet, quinquetcherche rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
cherche rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲɛ
Traduction possible : querelleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
cherche-rogne
En phonétique : ʃɛʁʃɛ-ʁoɲ
Traduction possible : querelleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne
chercher castille
En phonétique : ʃɛʁʃɛʁ castil
Traduction possible : chercher noise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
castille (chercher) loc. v. chercher noise, révoquer la dispute. le jeanjean i peux pas s'empêcher, i faut qu'i cherche castille à tout le monde.d'un ancien jeu de vogue, la castille, où on simulait l'attaque d'un château.
chérurbain
En phonétique : ʃɛʁuʁbɛ̃
Traduction possible : chérubin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chérurbain s. m.chérubin. la marie couve son mami qui est un véritable diable. - oui, hier le chérurbain coupait les moustache du miron !altération phonétique drôle avec cher et urbain.
chetit
En phonétique : ʃɛtit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chetit, ch'ti adj.chétif, petit et anémié. l'amour, ce dieu friponque morfose en n'hardi le plus cheti capon. (vachet)rég. phon. patois, de chétif.synonymie : grelet, grignet, matru
chaintre
En phonétique : ʃɛ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaîntre s. f.bande de terre non labourée pour faire tourner l'attelage ou le tracteur. c'est plus une chaîntre, c'est une charolaise ! t'aurais pu la faire plus étroite, t'aurais pu semer davantage !fr. agric. patois.
cheval de bronze
En phonétique : ʃɛval dɛ bʁɔ̃z
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cheval de bronze loc. s.la statue de louis xiv sur la place bellecour. dans les autrefois, on descendait le cheval de bronze pour le faire pis... ! vous pensez bien que je suis descendu ! eh ben y a pas plus de beaujolais sous les pavés de lyon qu'il y a de groin d'àne sous les sabots du cheval de bronze ! (père craquelin)parade devant le cheval de bronze.
chevesson
En phonétique : ʃɛvɛsɔ̃
Traduction possible : chevesne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chavasson, chevesson s. m.chevesne, poisson blanc de riviére. ça les amuse comme de chavassons dans la casse à frire. (vachet)patois chavachon, latin caput.pècheur de chavassons.
chevilliére
En phonétique : ʃɛviliɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chevillière s. f.
- petit lacet, ruban. les plus belles chevillières sont celles que l'on met pour nouer les cheveux.
- décamètre d'architecte.
patois chavelliéri, latin capillus cheveu.chevau
En phonétique : ʃɛvo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chevau, cheviau s. m.cheval. en quoi donc qu'il est fait ce grand chevau de bronze ? (vachet)régularisation du pluriel.
chévreton
En phonétique : ʃɛvʁɛtɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chèvreton s. m.fromage de chèvre du forez. i faudra pas oublier de mettre quelques chèvretons dans l'huile. rég. fréq.synonymes : picodon
chibreli
En phonétique : ʃibʁɛli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chibreli s. m.danse. danser le chibreli, danser. pour danser le chibreli, i s'y connaissait le père fumeron !
chicaison
En phonétique : ʃicɛsɔ̃
Traduction possible : nourriture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chicaison s. f.repas, nourriture. pisque te vas à paris, prends garde à la chicaison; paraît que là-bas tout est emboconné. (vachet)patois chiqui nourriture.synonymie : mâchon, revolon.
chiée
En phonétique : ʃiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chiée s. f.chiure de mouches. quand on fera de l'essence, fait laver le pare-brise, il est plein de chiées.
chiailler
En phonétique : ʃiɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiailler v. intr.pleurer, chialer. t'as qu'à chiailler, comme ça te pisseras moins !synonymie : chougner
scier
En phonétique : ʃiɛʁ
Traduction possible : vent froid et vif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
scier v. tr.action du vent qui est froid et vif. le matinal est bien froid : ça scie.rég. sém.
chier dans ma malle
En phonétique : ʃiɛʁ dɑ̃s ma mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chier dans ma malle loc. v.chier dans ma malle jusqu'au cadenas, exagérer. se dit lorsque quelqu'un vous a fait un tour pendable de trop. je ne suis pas certain que cette expression soit lyonnaise et je la soupçonne d'être puitspelesque, mais je la donne car elle m'a fait beaucoup rire. synonymie : aquiger
chier du poivre
En phonétique : ʃiɛʁ du pwavʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poivre (chier du)abandonner, ne pas respecter un engagement. j'avais un rendez-vous avé une colombe mais elle m'a chié du poivre.
chiquer
En phonétique : ʃikɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiquer v. tr.manger. chiquer un claqueret le dimanche avé de z'ail autour, pour se parfumer la z'hélène, v'là qui fait le bonheur. (vachet)pop. patois chiqui nourriture.synonymie : mâchonner.
chaud et froid
En phonétique : ʃod ɛt fʁwad
Traduction possible : refroidissement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chaud et froid s. m.refroidissement pouvant être dangereux. il a pris un chaud et froid et il est tout crevogné.
chopinaison
En phonétique : ʃopɛ̃ɛsɔ̃
Traduction possible : euverie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chopinaison s. f.action de lever le coude, beuverie. de chopinaison en buvaison son nez rosissait de plus en plus.de chopine.
chaussinette
En phonétique : ʃosɛ̃ɛt
Traduction possible : chaussette d'enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chaussinette s. f.chaussette d'enfant. les chaussinettes étaient en fil de soie chez les riches et de lin chez les autres.
chauchée
En phonétique : ʃoʃɛ
Traduction possible : raclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chauchée s. f.raclée, bourrade. i te lui a donné une bonne chauchée.synonymie : saboulée
chougner, chouigner, chouiner
En phonétique : ʃouɲɛʁ, ʃoɥiɲɛʁ, ʃouɛ̃
Traduction possible : pleurnicher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chougner ou chouiner, chouigner v. intr.pleurer en reniflant, pleurnicher. surtout pour les enfants. que que t'as don à chougner, grand caquenano ? (puitspelu) et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)patois chouinô, provençal choun porcelet.synonymie : chiailler
chougnerie
En phonétique : ʃouɲɛʁi
Traduction possible : pleurnicherie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chougnerie s. f.pleurnicherie.de chougner.
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
christaudinos s. m.individu au visage de christ, long et émacié. un grand déviandé, qu'a z'une figure de christaudinos.(marais dans salmon)
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Traduction possible : visage maigre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Visage long, maigre, mine blême.
christaudinos
En phonétique : ʃʁistodɛ̃o
Traduction possible : visage maigre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a un air christaudinos aujourd’hui, comme s’il avait perdu du poids.
t'ayu
En phonétique : t'ɛu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ayu (t') part. pass.eu. elle a t'ayu 20 ans la semaine dernière. permet la suppression du hiatus de elle a eu.
tablier de sapeur
En phonétique : tabliɛʁ dɛ zapøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tablier de sapeur s. m.préparation de gras-double en grande tranche grillée. le nom a été donné par le maréchal de castellane. le tablier de sapeur doit être très bien préparé pour qu'il soye bon.
tabouret
En phonétique : tabouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tabouret s. m.regard au bas du cornet de descente. figures-toi que j'ai trouvé une pie qu'avait niché dans le tabouret. glissement sémantique.
taffetaquier
En phonétique : tafɛtakiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taffetaquier s. m.canut spécialisé dans le taffetas. le plus canant des métiers,c'est l'état de taffe, taffe,le plus canant des métiers,c'est l'état de taffetaquier.rég. phon. par altération de taffetatier.synonymie : patintaque
tape-cul
En phonétique : tapɛ-cul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tape-cul, tape du cul s. m.heurtoir de porte, en particulier celui de la porte de l'hôtel de ville.
taper le cul des grenouilles
En phonétique : tapɛʁ lɛ cul dɛs gʁɑ̃oɥilɛ
Traduction possible : laver le linge à la rivière
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
taper le cul des grenouilles loc. v.laver à la rivière, battre le linge. la marion est partie taper le cul des grenouilles, elle va encore faire aller le battillon !synonymes : relaver, battillonner
tartifles
En phonétique : taʁtiflɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tartifles s. f. pl.pommes de terre. quelques tartifles avèque de la tomme et des saucisses, le tout au four : je m'en liche les babouines !du germanique kartoffel, on en a tiré le plat savoyard la tartiflette.synonymes : rate, truffe
tacher moyen
En phonétique : taʃɛʁ mwaɑ̃
Traduction possible : essayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tacher moyen loc. v.essayer. on a taché moyen y faire.
tàte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tâte-golet s. m.homme tatillon. un tâte-golet, un patichon dont l'ouvrage n'avance que fait semblant de travailler.
tâte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Traduction possible : tatillon
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tatillon.
tâte-golet
En phonétique : tatɛ-golɛt
Traduction possible : tatillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce tâte-golet vérifie tout trois fois.
tavelle
En phonétique : tavɛl
Traduction possible : bâton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tavelle s. f.bâton. ah ! galapians ! foutez le camp ou vous allez tâter de ma tavelle !patois tavella, latin tabella planchette.synonymie : garrot
tendre comme de bave
En phonétique : tɑ̃dʁɛ cɔ̃ɛ dɛ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t
Traduction possible : surveiller de près
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
tant qu'à tant, tant que dure dure
En phonétique : tɑ̃t k'a tɑ̃t, tɑ̃t kɛ duʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tant que adv.
- tant qu'à tant, sans s'arrêter, tant que possible. i fréquente les poutrones tant qu'à tant.
- tant que dure dure, même sens. foi de père gorgeon ! la lichaison, faut s'y tenir tant que dure dure !
rég. gram.synonymie : tant que la barbe en fumetant que la barbe en fume
En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ
Traduction possible : indéfiniment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure
tine
En phonétique : tɛ̃
Traduction possible : cuve à vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tine s. f.cuve à vin, puis cuve quelconque. la tine doit être nettoyée avant les vendanges, sinon on ne pourra pas écraser le raisin. rég. fréq. et arch. patois tina, latin tina cuve à vin.
técefesse
En phonétique : tɛcɛfɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tecefesse s. f.tsf ! téléphonie sans fil, ancienne radio.
taille
En phonétique : tɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
taille s. f.type particulier de galerie dans la mine de st pierre-la-palud.
taillon
En phonétique : tɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taillon, tayon s. m.
- morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
- dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transontayon
En phonétique : tɛɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
taillon, tayon s. m.
- morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
- dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transonterre grasse
En phonétique : tɛʁɛ gʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
terre grasse loc. n.argile. avec toute la terre grasse qu'il y a dans le jardin, c'est pas la peine de mettre des racines jaunes.patois.
termoyer
En phonétique : tɛʁmwaɛʁ
Traduction possible : atermoyer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
termoyeratermoyer. si te veux gagner du temps, te peux termoyer, mais faudra ben poner !variation de graphie, latin terminus.
téte de mort
En phonétique : tɛtɛ dɛ moʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tête de mort s. f.terme de mine. apparition de boiseries d'un niveau supérieur foudroyé, évoquant parfois la forme d'une tête de mort.
téterelle
En phonétique : tɛtɛʁɛl
Traduction possible : tétine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
téterelle s. f.tétine. i possait comme un morjon à la téterelle. (mère cotivet dans salmon)germanique titta sein.synonymie : posson
Têtes de chats
En phonétique : tɛtɛs dɛ ʃat
Traduction possible : galets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Pavage fait de galets des bords du Rhône. Quelques cours de traboules en sont encore garnies.
tétet
En phonétique : tɛtɛt
Traduction possible : pis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tétet s. m.téton, pis. la vache ne laisse pas le veau lui prendre le tétet quand elle ne veut pas. germanique titta sein.
tirer les yeux
En phonétique : tiʁɛʁ lɛs iøks
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer les vaches
En phonétique : tiʁɛʁ lɛs vaʃɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer peine
En phonétique : tiʁɛʁ pɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer ses longeurs
En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃gøʁ
Traduction possible : tirer peine
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirer ses longueurs
En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitireur de lacs
En phonétique : tiʁøʁ dɛ lac
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tireur de lacs s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
tocassiner
En phonétique : tocasɛ̃
Traduction possible : tambouriner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tocassiner v. intr. tambouriner. jacou ! si te continues à tocassiner sur les casseroles, te vas me rendre folle !de tocassin.
tocassin
En phonétique : tocasɛ̃
Traduction possible : tocsin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tocassin s. m.tocsin. le tocassin, à c't'heure ? quèque peut bien se passer ?prov. tocasen, latin signum.
toine
En phonétique : toɛ̃
Traduction possible : moine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
tolée
En phonétique : tolɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tôlée s. f.grand nombre, flopée. le père pignard avait une tôlée d'enfants. vient de la tôle où on met un grand nombre de pâtisserie à cuire simultanément.
tormentine
En phonétique : toʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
tourmentine
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
tourmente, tourmente-chrétien
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)
tombarlée
En phonétique : tɔ̃baʁlɛ
Traduction possible : contenu d'un tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombarlée s. f.contenu d'un tombereau. les chevaux se sont emballés et le père dubol qui venait en vélo a été enseveli sous la tombarlée.
tombée
En phonétique : tɔ̃bɛ
Traduction possible : affluence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombée s. f.affluence. hier nous sommes allés à la part-dieu : i y avait bien de tombée.
tomber en bave
En phonétique : tɔ̃bɛʁ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
trabouler
En phonétique : tʁaboulɛʁ
Traduction possible : se déplacer à travers
Caractéristiques du mot :
trabuchet
En phonétique : tʁabuʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetracassin
En phonétique : tʁacasɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tracassin s. m.
- véhicule en mauvais état. avec ce tracassin, le père bulland est ben dangereux.
- agitation. la guite a toujours le tracassin, il faut qu'elle courate !
rég. sém.traquinet
En phonétique : tʁakɛ̃ɛt
Traduction possible : moulin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
traquinet s. m.tarare, van mécanique à ventilateur. pour séparer le grain de la balle on le passe dans le traquinet. synonymie : moulin
travayer
En phonétique : tʁavɛ
Traduction possible : travailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
travayer v. tr.travailler. faut bien travayer pour gagner son pain.regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer etc..
traverse
En phonétique : tʁavɛʁ
Traduction possible : vent d'ouest
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traverse s. f.vent d'ouest. y a d'la traverse, demain on aura de la pluie.rég. sém. patois traversi, latin transversus.synonymie : foliaret, fouillrt, matinal, vent
trancaner, trancanner
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, tʁɑ̃cɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trancaner, trancanner v. intr.
- dévider de la soie sur le trancanoir. après la teinture de la soie, il faut la trancanner pour que les fils soient libres et ne risquent pas de casser.
- emploi transitif. tourmenter, par allusion à l'effet du trancanoir. si les étrangers venaient trancanner la france. (vachet)
- emploi pronominal. se déplacer. elle se lève, elle se trancane... (almanach)
italien stracannare dévider.tramvet, tramevet
En phonétique : tʁɑ̃vɛt, tʁɑ̃ɛvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tramvet, tramevet s. m.tramway. le chic en tramvet était de descendre avant l'arrét, mais fallait pas que le wattman te nous voie. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le né 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais lé que j'faisais le pique-plante à l'arrét !(père craquelin)altération phonétique de tramway.le tramevet 30 à francheville
traînasse
En phonétique : tʁɛ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trainasse s. f.
- mauvaise herbe de type couvre-sol. le gazon n'est plus très joli, il est envahi par les trainasses.
- femme paresseuse. ne va pas rien marier c'te trainasse, elle est bonne à rien.
synonymie : vacharde, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrônetrébuchet
En phonétique : tʁɛbuʃɛt
Traduction possible : jeu de culbute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetraine fesse
En phonétique : tʁɛ̃ɛ fɛ
Traduction possible : tramway
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
traille
En phonétique : tʁɛl
Traduction possible : cordage de guidage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').triandiner
En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
triandiner v. tr.bêcher avec une triandine et par extension bêcher avec tout autre outil. sur les collines, avec tous les gadins on ne peut pas triandiner avec une bêche.
triandine
En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃
Traduction possible : fourche bêche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
triandine s. f.fourche bêche. dans les terrains argileux, le travail à la triandine est plus facile que celui à la bêche.patois trendina, latin tridens à trois dents, et pourtant il faut noter qu'elle en a quatre. .
triquée
En phonétique : tʁikɛ
Traduction possible : trique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
triquée s. f.correction à coups de trique. rég. fréq. de trique.synonymie : rouste
trouilleur, trouillandier
En phonétique : tʁoɥiløʁ, tʁoɥilɑ̃diɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trouilleur, trouillandier s. m.meunier d'un moulin à huile. pense à aller chez le trouilleur prendre notre huile.
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tuber v.
- tuber v. intr. météoriser pour la vache qui gonfle après l'ingestion de trèfle mouillé. viens vite la bardelle tube !
- se tuber v. pr. manger à l'excès. hier on a fait un mâchon chez la jeanine, on a bien liché et on s'est bien tubé à n'en faire peter la ventraille, mais en sortant on était tout gonfle!
patois tubo, grec tiphein fumer.tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Manger énormément, gonfler.
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a tubé tout le gâteau en quelques minutes.
tupin
En phonétique : tupɛ̃
Traduction possible : pot de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tupin s. m.pot de terre vernissée ou de céramique. y a que le tupinier de francheville pour faire de bons tupins.patois topin, germanique toppin pot.synonymie : berte, biche, bichon, potet, thomas
urbain
En phonétique : uʁbɛ̃
Traduction possible : agent de police urbaine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
urbain s. m.agent de police urbaine. plus distingué que flic. les urbains sont dans le quartier, parait qu'ils cherchent cette ficelle de glaudius !fam.
vaganay
En phonétique : vagɑ̃ɛ
Traduction possible : soleil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vaganay, vaganet s. m.le soleil. le vaganay tape, met un bugne pour aller chasser !
vallin
En phonétique : valɛ̃
Traduction possible : vallon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vallin s. m.
- vallon. ce vallin est ben champêtre.
- etre à quatre jambes, le vallin. etre au cimetière.
rég. phon.synonymie : fumer les mauvesvarai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : tapage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
varrai
En phonétique : vaʁɛ
Traduction possible : bruit de voisinage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti
varineux
En phonétique : vaʁɛ̃øks
Traduction possible : venimeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varineux adj.venimeux. faudrait pas te laisser emboconner par tous ces marchands de saloperies varineuses, et si te prenais la colique, te connais l'instrument purificatoire de nos ancêtres ! (vachet)rég. phon.
varier
En phonétique : vaʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
varier v. intr.tourner en parlant de la tête. avec toutes leur z'histoires, la tête me varie !glissement sémantique.
varmineux
En phonétique : vaʁmɛ̃øks
Traduction possible : vermineux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varmineux adj.vermineux. des miasmes varmineux. rég. phon.
vas-y-vite, vasivite
En phonétique : vas-i-vitɛ, vazivit
Traduction possible : diarrhée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vas-y-vite, vasivite s. f.diarrhée. c'est à n'en prendre la vas-y-vite et la couratte. (mère cottivet dans salmon)pop. et arch.synonymie : caquerelle, ricle
vacher
En phonétique : vaʃɛʁ
Traduction possible : taquiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Arrête de vacher ton frère, laisse-le tranquille.
vendre la carabasse
En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ
Traduction possible : trahir un secret
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.
ventraille
En phonétique : vɑ̃tʁɛl
Traduction possible : boyaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ventraille s. f.intestins, boyaux. dans le cayon, tout est bon, même la ventraille !de ventre.synonymie : boyasse, boyes, infestins
vin doux
En phonétique : vɛ̃ douks
Traduction possible : vin non fermenté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vin doux s. m.vin non fermenté. le vin doux, le paradis quoi !synonymie : paradis
vindéme
En phonétique : vɛ̃dɛm
Traduction possible : vendange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vindême s. f.vendange. i va falloir sortir les jarlots et les benots et les vérifier pour la vindême.rég. phon.
vinaigre
En phonétique : vɛ̃ɛgʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vinaigre s. m.cabaret mal famé. c'est égal, m'est avis, si la cagnotte est maigrequ'ils feront mieux encor d'aller dans un vinaigre. rég. sém. jeu de mot évident.
vinéraire
En phonétique : vɛ̃ɛʁɛʁ
Traduction possible : vulnéraire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vinéraire s. m.vulnéraire (anthyllis vulneraria), plante à action vulnéraire indiquée dans le traitement des contusions ou des plaies, mais aussi dépurative. on utilisait une décoction de vinéraire pour faire du thé suisse.
veiller les morts
En phonétique : vɛilɛʁ lɛs moʁts
Traduction possible : rester dans une pièce mal éclairée
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
morts (veiller les) loc. v.rester dans une pièce mal éclairée. mais vous veillez les morts ! eclairez donc !
vergeter
En phonétique : vɛʁgɛt
Traduction possible : végéter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vergeter v. intr.végéter, vivre petitement. j'ai été dégoûté de l'état... je me suis dit : je vergète là depuis cinq ans sans rien gagner...rég. phon.synonymie : vicoter
verlot
En phonétique : vɛʁlot
Traduction possible : vieillard
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce verlot habite dans la maison au bout du village.
verne
En phonétique : vɛʁn
Traduction possible : aulne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
verne s. m.aulne. sur la route de bénévent, prés de la mare, y a un verne totalement creux, i faudrait l'abattre.patois vergno, gaulois verno.feuilles et fruits de verne.
vernoge
En phonétique : vɛʁnog
Traduction possible : lieu humide et renfermé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vernoge adj.se dit d'un lieu humide et renfermé. faut pas coucher dans une chambre vernoge, c'est comme ça qu'on prend des fraîcheurs. (puitspelu)patois varnojo, latin hibernus hiver.
verchéres
En phonétique : vɛʁʃɛʁɛ
Traduction possible : terres cultivées près de la maison
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
verchères s. f. pl.terres cultivées près de la maison. i cultivait de beaux poreaux dans la terre bien noire, bien grasse de ses verchères. altération de verger.
vertingot
En phonétique : vɛʁtɛ̃got
Traduction possible : caprice
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vertingot s. m.caprice. v'là encore suzon qui prend son vertingot, elle est vraiment pénible !latin vertigo vertige.synonymie : rat
vertouillée
En phonétique : vɛʁtoɥilɛ
Traduction possible : rossée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vertouillée s. f.rossée, volée de coups. un vieux noël raconte que : "saint joset" mit au diable une vertouillée qu'il en eu le groin tout écramaillé !patois vartollia, latin verticulum articulation.
veson
En phonétique : vɛsɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
veson subs. m.
- petit ver en général et en particulier ver des enfants, ascaris. vous avisez don p�s, que ce l'enfant a de vesons qui le bouliguent ! (puitspelu)il n'y a pas si petit veson qui ne se recroqueville quand on marche dessus. (almanach)
- grand veson, injure.
- étre veson, étre désagrçable.
latin vermis ver.synonymie : artison, chiron, culuit, magnons, moutons.vesonvidepot
En phonétique : vidɛpot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vide-pot s. m.taverne plus ou moins mal famée, oû la consommation de pots était grande. assommoir. le baptistin, ce sapré buvanvin, doit encore se fioler chez le vide-pot.synonymie : pieds-humides, porte-pot.le vide-pot
vigouret
En phonétique : vigouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vigouret, vigoret adj.se dit d'un qui a l'esprit éveillé, vif. il est pas bien vigouret ce matin ! tu parles il ne s'est pratiquement pas couché !rég. sém. de vigueur.
vigneronage
En phonétique : viɲɛʁɔ̃ag
Traduction possible : métayerie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vigneronage s. m.métayerie, dans un vignoble.synonymie : grangeage
vieuillier
En phonétique : viøiliɛʁ
Traduction possible : giroflée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vieuillier s. f.giroflée, cheiranthus cheiri. dans les verchères chez les z'arnauds i z'ont mis des vieuillers pour faire joli. vieuillier
vipére
En phonétique : vipɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.
virebroquin
En phonétique : viʁɛbʁokɛ̃
Traduction possible : vilebrequin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
virebroquin s. m.vilebrequin. ton tracassin est fichu, c'est le virebroquin qui est cassé, ça vaut pas le coup de le démarpailler. rég. phon. substitution classique de l en r.
virer de l'oeil
En phonétique : viʁɛʁ dɛ l'øil
Traduction possible : mourir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
virer de l'il loc. v.mourir. hé ! gaston ! te vas pas rien virer de l'il ? ne nous laisse pas seuls !glissement sémantique.synonymie : défunter, partir à loyasse
virolet
En phonétique : viʁolɛt
Traduction possible : jouet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
virolet s. m.jouet : le tourniquet à cliquet. mathurin n'est pas ben tarabâte, i reste des heures à faire tourner son virolet sans parler.patois, latin vibrare tourner.synonymie : raquette
vorgines
En phonétique : voʁgɛ̃ɛ
Traduction possible : roseaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vorgines s. f. pl.roseaux, roselière. quand on était gosse, on allait se baigner vers les vorgines. (vurpas)patois vorzines, gaulois worrike osier.
vous coq le museau
En phonétique : vous coq lɛ musøu
Traduction possible : vous embrasse
Caractéristiques du mot :
vous autres
En phonétique : vous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
voir péter le loup
En phonétique : vwaʁ pɛtɛʁ lɛ lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter le loup (voir) loc. v.etre déflorée. la fanchon a vu péter le loup sur la pierre d'évier ! (puitspelu)origine énigmatique !
voisinée
En phonétique : vwasɛ̃ɛ
Traduction possible : hameau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
voisinée s. f.hameau. quand il est revenu de son armée avec sa médaille, toute la voisinée est venue lui faire honneur.synonymie : village
oignon de florence
En phonétique : waɲɔ̃ dɛ floʁɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oignon de florence s. f.pourette, ciboulette, allium schoenoprasum. les oignons de florence, sur les pommes à l'huile ça donne la couleur et le goût !prov. cebola.synonymie : pourette.oignon de florence
ça de, ça ça
En phonétique : za dɛ, za za
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
çà adj. dém.
- ca de, explétif mettant en relief le substantif qui suit. c'est çà de la josette qui le bouligue ! (puitspelu)
- ca ça, explétif également. ... ça ça qui est dans la coquelle. (truchet)
- ca que, explétif. ca que le gégé a dit est bien dit. - vous savez, ça que c'est ! et alors moi, vous savez çà que c'est ! nous autres les vieux ! on nous dit d'y faire, on y fait !(père craquelin)
- pron. dém. ca mien, ce qui m'appartient. a ma mort, ça mien je le donnerai aux bonnes uvres.
rég. gram.ça fera la rue michel
En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !
ça-bas, ça-haut
En phonétique : za-bas, za-hɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ça-bas, ça-haut adv.expriment les notions de bas et de haut proches, comme là-haut et là-bas expriment les mêmes notions mais au loin. - viens don ça-bas ! non, j'préfère rester ça-haut !
sabodet
En phonétique : zabodɛt
Traduction possible : saucisson à cuire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sabodet s. m.saucisson à cuire. la fine nous a fait du sabodet avé de pommes-terre au four pour le dîner. synonymie : jesus, rosette
saboulée
En phonétique : zaboulɛ
Traduction possible : raclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saboulée s. f.raclée, rouste, par extension une sévère remontrance. te mérites une bonne saboulée avec la patte-mouille !français sabouler tancer, latin boula.synonymie : rouste, singotte
saleté pareille
En phonétique : zalɛtɛ paʁɛil
Traduction possible : salsepareille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saleté pareille s. f.salsepareille (smilax aspera). i se sont chauchés et i me revient aque le picou plein de sang ! ousque j'ai mis la saleté pareille !altération drôle.
saltimbanque
En phonétique : zaltɛ̃bɑ̃k
Traduction possible : artiste de rue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sapine s. f.petite barque servant surtout au transport du sable. les sapines faisaient partie du paysage lyonnais. arch. de sapin matière première de leur construction.synonymie : penelle
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Petite barque.
sapine
En phonétique : zapɛ̃
Traduction possible : petite barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La sapine servait à traverser la rivière.
sapré
En phonétique : zapʁɛ
Traduction possible : sacré
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sapré adj.altération de sacré. sapré bon guieu de bon guieu !régionalisme phonétique.
sarabouler
En phonétique : zaʁaboulɛʁ
Traduction possible : frapper
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer
sarmenter
En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ
Traduction possible : ramasser les sarments
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.
sibérer
En phonétique : zibɛʁ
Traduction possible : neiger en tourbillonnant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sibérer v. intr.neiger en tourbillonnant, faire du blizzard. quel temps ! la neige rentre partout, il sibère !
sifelle
En phonétique : zifɛl
Traduction possible : ficelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.
zyeuter
En phonétique : ziøtɛʁ
Traduction possible : regarder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il zyeute les passants depuis sa fenêtre.
sirop de cadavre
En phonétique : ziʁop dɛ cadavʁɛ
Traduction possible : sirop de calabre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sirop de cadavre s. m.sirop de calabre, réalisé à partir d'un alcoolat de zestes de citron. aque du sirop de cadavre t'es tranquille pour passer l'hiver !rég. phon.
sisselande
En phonétique : zisɛlɑ̃d
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Grande barque.
sisselande
En phonétique : zisɛlɑ̃d
Traduction possible : grande barque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La sisselande pouvait transporter de lourdes charges.
saucissonnier
En phonétique : zocisɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
saucissonnier s. m.charcutier. c'est un vrai saucissonnier, il embosse lui-même ses sabodets.
sorcilége
En phonétique : zoʁcilɛg
Traduction possible : sortilège
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
sorcilège s. m.sortilège. vos chelus me fascinent comme un sorcilège !altération de sortilège sur sorcier.
zoreille
En phonétique : zoʁɛil
Traduction possible : étranger
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les zoreilles sont curieux de notre culture.
sauter un nerf
En phonétique : zotɛʁ ɔ̃ nɛʁf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nerf s. m.dans les expressions :
- se faire sauter un nerf, se faire une entorse, une foulure. je vais chez le rhabilleur, je me suis fait sauter un nerf.
- avoir les nerfs croisés sur l'estomac, avoir le trac. anne n'a pas eu son certificat, mais c'est parce qu'elle avait les nerfs croisés sur l'estomac.
souper
En phonétique : zoupɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
souper
- s. m. dîner. quèqu't'as fait pour le souper ? y en aura ben pour le glaudius qu'est avé moi !
- v. intr. prendre le dîner, dîner. i fait tard, vite on va souper et après on ira faire une p'tite viron.
fam.sur les brouillards du rhone
En phonétique : zuʁ lɛs bʁoɥilaʁds du ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillards (sur les * du rhône) loc. adv.locution négative.
- manger sur les brouillards du rhône. jeûner, sauter un repas, se serrer la ceinture. si tu n'aimes pas ta soupe, t'as qu'à aller manger sur les brouillards du rhône !
- habiter sur les brouillards du rhône. etre sans domicile. c'est un pasrien qui habite sur les brouillards du rhône.
- une hypothèque sur les brouillards du rhône. hypothèque peu sure. i n'a donné sa cambuse comme caution, mais c'est une hypothèque sur les brouillards du rhône.
surlouer
En phonétique : zuʁlouɛʁ
Traduction possible : sous-louer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
surlouer v. tr.sous-louer. ma cambuse, elle n'est pas bien grande mais je veux bien te la surlouer. rég. phon.
gigier
En phonétique : ʒʒɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gigier. s. m.gésier. n'oublie pas de mettre des gigiers chauds dans ta salade ma coque ! ca donne du goût ! parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)patois, latin gigerium gésier.synonymie : pati, perrier