A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z
trouver votre parler parmi les 2640

Le parler lyonnais

Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.

Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.

sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois), Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.

benazet

En phonétique : bɑ̃azɛt

Traduction possible : benêt.

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

piquette du jour

En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ

Traduction possible : aube

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).

(faire[avoir]) faute

En phonétique : (fɛʁɛ[avwaʁ]) fot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

faute s. f.dans les locutions suivantes :

  1. faire faute , manquer. j'ai prêté ma goyarde, elle va me faire faute demain.
  2. avoir faute de, avoir besoin de. je vais à lyon, j'ai faute d'acheter une vagnotte.
  3. prendre faute ou avoir faute, avoir envie d'aller aux wc. v'la qu'j' prends faute ! m'sieur ! m'sieur ! j'peux y aller ?tout par un coup ! oh ! je sais pas ce qui m'arrive ! ca m'bassouille des intérieurs ! oh ! velà qu'je prends faute ! - ben va falloir qu'tu y ailles mon homme !(père craquelin)
le 1 est un rég. fréq.synonymie : être de manque

à l'an que vint

En phonétique : a l'ɑ̃ kɛ vɛ̃t

Traduction possible : nouvel an

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses.

à l'ai

En phonétique : a l'ɛ

Traduction possible : bien piquant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Avoir fait un compliment à l’ail.

à l'incontraire

En phonétique : a l'ɛ̃cɔ̃tʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

incontraire s. m.contraire. je vois partout anti : anti-mites, anti-cor, anti-juif. sont-y drôles avec leurs z'antis ; parait que dans le patois de l'institut, ça veut dire incontraire. (vachet) parce que les neveux, c'est rare qu'ils les sortent les pécuniaux ! c'est plutôt l'incontraire !(père craquelin)rég. phon. ajout typiquement lyonnais du préfixe in.

à l’an que vint

En phonétique : a l’ɑ̃ kɛ vɛ̃t

Traduction possible : nouvel an

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses, et quatera et quatera…

à l’ail

En phonétique : a l’ɛl

Traduction possible : bien piquant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir fait un compliment à l’ail.

à la grenette

En phonétique : a la gʁɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grenette (à la) loc. adv.un mari ou une femme à la grenette, un conjoint sur mesure. provient de l'époque où rue grenette on faisait des objets en bois tourné sur mesure.

à la jamberote

En phonétique : a la jɑ̃bɛʁotɛ

Traduction possible : a cloche-pied

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

jamberote (à la), jamberotte loc. adv.a cloche-pied. Les filles ont toujours aimé sauter à la jamberote.de gamba rupta.

à la reculette

En phonétique : a la ʁɛculɛtɛ

Traduction possible : a reculons

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reculette (à la) loc. adv.a reculons. la civilisation marche à la reculette. (cottivet dans salmon)

à la six quatre deux

En phonétique : a la ziks katʁɛ døks

Traduction possible : n'importe comment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

six quatre deux (à la) loc. adv.n'importe comment, vite et sans soin. josé fais ton bardanier ! et pas à la six quatre deux !

à plat-de-lit

En phonétique : a plat-dɛ-li

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plat-de-lit (à) loc adv. ou adj.alité, grabataire. avec son lumbago, il vaudrait mieux qu'il reste à plat-de-lit une bonne semaine.

à plein ventre

En phonétique : a plɛ̃ vɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plein ventre (à) loc. adv.a plat ventre. elle débaroule la tête la première, et elle s'abouse à plein ventre. (almanach dans salmon)rég. phon.

a regonfle

En phonétique : a ʁɛgɔ̃fl

Traduction possible : en abondamment

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

En abondance. Ex : Sur les pentes la croix Rousse, il y a des traboules à regonfle. On peut dire aussi : cuchon pour tas.

à tire-larigot

En phonétique : a tiʁɛ-laʁigot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tire-larigot (à) loc. adv.boire à tire larigot, boire beaucoup. le catherin n'est pas sonneur et pourtant i boit à tire-larigot. le chanoine rigaud aurait offert une très grosse cloche à st jean, appelée la rigaud. les sonneurs devaient boire beaucoup après l'avoir tirée. une même histoire existe à rouen !

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

abergement s. m.solin, pièce de zinc entre la cheminée et les tuiles pour empécher les infiltrations. cet'année i va falloir refaire la zinguerie du toit et en particulier les abergements. germanique haribergen.

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : abri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : abri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

aboimer

En phonétique : aboɛ̃

Traduction possible : enjoler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjoler. Méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde ! De boime.

aboîmer

En phonétique : aboɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Y sait bien emboîmer son monde.

aboîmer

En phonétique : aboɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Y sait bien emboîmer son monde.

aboucher

En phonétique : abouʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aboucher v.

  1. intr. tomber. i n'a mis une atousée au paul, à le faire aboucher.
  2. pr. s'écrouler vers l'avant, sur la bouche. juste de le temps de s'aboucher sur l'évier. (lavarenne dans salmon)
rég. sém. de bouche, latin bucca.synonymie : abouser

aboucher

En phonétique : abouʃɛʁ

Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.

aboucher

En phonétique : abouʃɛʁ

Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.

abonder

En phonétique : abɔ̃dɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

abonder v. intr.

  1. arriver, réussir (à faire quelque chose). le jean-jean craignait les fenottes : i se demandait s'il pourrait y abonder.
  2. ne pas abonder de. ne pas arrêter de. il n'abondait pas de travailler et pourtant ça n'avançait pas.
rég. sém. latin abundare.

abonder

En phonétique : abɔ̃dɛʁ

Traduction possible : suffire, arriver à

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

abonder

En phonétique : abɔ̃dɛʁ

Traduction possible : suffire, arriver à

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

abri du bien-étre

En phonétique : abʁi du biɑ̃-ɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

abri du bien-être (à l') loc. s.etre dans le besoin. m paillardon a mangé tout son saint frusquin avé de canantes. - ben comme çà, le voilà à l'abri du bien-être ! (puitspelu)

académie

En phonétique : acadɛmi

Traduction possible : école vétérinaire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

académie s. f.école vétérinaire. l'académie, l'hôtel-dieu des chiens et des chats. (puitspelu)rég. sém.

académie

En phonétique : acadɛmi

Traduction possible : école vétérinaire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

T’as emmené ton miron à l’académie ?

académie

En phonétique : acadɛmi

Traduction possible : école vétérinaire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

T’as emmené ton miron à l’académie ?

acagnarder, s'acagnardir

En phonétique : acaɲaʁdɛʁ, s'acaɲaʁdiʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

acagnarder (s'), acagnardir (s') v. intr.vivre dans l'oisiveté. se chauffer au soleil. j'aime bien m'acagnarder, et avec un pot de beaujolais c'est l'paradis !plus fréquent qu'en français. latin canis, et du vieux français cagnard chienne.synonymie : soreiller

accasser

En phonétique : acasɛʁ

Traduction possible : accroupi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Reste accassé derrière le buisson.

accés

En phonétique : acɛ

Traduction possible : abcès

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

accès s. m. abcès. le pôvre jeanjean i te vous a un accès qui ramasse.synonymie : postume

acréter

En phonétique : acʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

acrêter v. tr.

  1. terminer la cime d'un mur ou d'un objet. acrête bien le gerbier, le mur est assez haut, il faut l'acrêter.
  2. ébrécher. fais attention, ce verre est acrêté. (vurpas)
patois acreto, de crest.

acculer

En phonétique : aculɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

acculer v. tr.

  1. faire basculer un tombereau. j'ai acculé le barot au fond de la cour.
  2. abattre le talon d'un soulier, user les talons. gargantua se chauffouroit le visage et aculoit ses souliers... (rabelais)
glissement sémantique pour le 1 et corruption pour le 2.

affaire

En phonétique : afɛʁ

Traduction possible : turbulent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.

affaire

En phonétique : afɛʁ

Traduction possible : turbulent

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

C’est bien une affaire, on va pas pouvoir en être maître.

affaires

En phonétique : afɛʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

affaires s. m. pl.vêtements. t'esses bien si faraud ce matin ? - oh, c'est le dimanche des bugnes ; i fallait bien mettre ses beaux affaires ! (puitspelu)affaires a le même sens qu'en français mais est masculin dans le sens de vêtements. archaïsme et régionalisme grammatical.

affaires

En phonétique : afɛʁɛ

Traduction possible : tout ce qui est à soi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.

affaires

En phonétique : afɛʁɛ

Traduction possible : tout ce qui est à soi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Dimanche, il faut mettre ses beaux affaires.

agacin

En phonétique : agacɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

agacin s. m.cor au pied. père grollasson, vous savez ben que j'ai des z'agacins que m'désôlent ! (puitspelu)germanique agaza pie.

agacin

En phonétique : agacɛ̃

Traduction possible : cor au pied

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Les agacins sur les arpions.

agacin

En phonétique : agacɛ̃

Traduction possible : cor au pied

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Les agacins sur les arpions.

agoniser de sottises

En phonétique : agɔ̃isɛʁ dɛ zotisɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

agoniser de sottises loc. v.accabler d'injures, agonir. quand je suis rentré à la maison, j'étais tout sale; ma femme m'a agonisé de sottises. (vachet)rég. phon. altération de agonir.synonymie : ablager

agrapper, agraper

En phonétique : agʁapɛʁ, agʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

agrapper, agraper v. tr.saisir, attraper. c'est juste quand on se porte le mieux que le mal vous agrappe. (bugnard)rég. phon. patois agropo, germanique krappa, croc, griffe .synonymie : apparer, arraper, grouper, moucher

agriffer

En phonétique : agʁifɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

agriffer v. tr.attraper avec les griffes. vis ta vie, amuse-toi avant qu'une fenotte t'agriffe !pronominal en français.

agrobé

En phonétique : agʁobɛ

Traduction possible : abruti

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

agrobé adj.inerte, abruti. Mon mari reste agrobé tout le jour sur le poêle. (puitspelu) patois agrobo se ramasser, se blottir, germanique kruppa gros morceau de bois.

aguincher

En phonétique : aguɛ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aguincher, guincher v. tr.guetter, épier, apincher. que don te fais là comme n'imbécile ? j'aguinche la marion que trie ses puces ! (puitspelu)patois aguinchi, germanique wenkjan, fléchir.synonymie : apincher, soigner

aguincher

En phonétique : aguɛ̃ʃ

Traduction possible : lorgner, épier

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.

aguincher

En phonétique : aguɛ̃ʃ

Traduction possible : lorgner, épier

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.

aquigé

En phonétique : akigɛ

Traduction possible : exagéré

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Arrête, tu aquiges.

aquigé

En phonétique : akigɛ

Traduction possible : handicapé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.

aquigé

En phonétique : akigɛ

Traduction possible : exagéré

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Arrête, tu aquiges.

aquigé

En phonétique : akigɛ

Traduction possible : handicapé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avec sa jambe, maintenant, il est aquigé.

allée

En phonétique : alɛ

Traduction possible : entrée d'immeuble

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une entrée d'immeuble

allée

En phonétique : alɛ

Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

allée

En phonétique : alɛ

Traduction possible : couloir d’entrée, corridor d’immeuble

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

alai, alahy

En phonétique : alɛ, alahi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

alaï, alahy s. m.alisier, sorbier, sorbus domesticus. pourquoi te mets pas un alaï ? l'été te pourras faire des confitures.vivant en toponymie : l'etoile d'alaï. germ. aliza.

alexis

En phonétique : alɛksi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

alexis s. m.elixir. je li donne d'alexis de longue vie, mais elle a perdu le parlement.altération de élixir.élixir.

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : mener paître les vaches

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

champ (aller en ... les vaches) loc. v. tr.mener paître les vaches. va voir ton frère, il est allé en champ les vaches. (vurpas)

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : aller garder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Aller en champ les vaches.

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : aller garder

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Aller en champ les vaches.

aller d’une fesse

En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ

Traduction possible : aller à moitié

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Je vais tout d’une fesse.

aller d’une fesse

En phonétique : alɛʁ d’ɔ̃ɛ fɛ

Traduction possible : aller à moitié

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Je vais tout d’une fesse.

aller manger sur les brouillards du Rhône

En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila

Traduction possible : jeûner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.

aller manger sur les brouillards du Rhône

En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila

Traduction possible : jeûner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.

aller se faire lanlaire

En phonétique : alɛʁ sɛ fɛʁɛ lɑ̃lɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lanlaire (aller se faire) loc. v.

  1. se faire éconduire. il est allé se faire lanlaire lorsqu'il a réclamé son dû.
  2. enlever les illusions. tu peux aller te faire lanlaire ! je ne te rendrai jamais tes gobilles !
vieux français.

aller tout d'une fesse

En phonétique : alɛʁ tout d'ɔ̃ɛ fɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fesse (aller tout d'une) loc. v.aller de travers. depuis la piquette du jour, tout va d'une fesse !

alouette

En phonétique : alouɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

alouette s. f.luette. donne-moi une cueillère pour voir s'il n'a pas de points blancs sur l'alouette.

alouette de Crémieu

En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø

Traduction possible : dinde

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

alouette de Crémieu

En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø

Traduction possible : dinde

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

alouette de crémieux

En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

alouette de crémieux s. f.dinde. sous le vieux marché médiéval, on peut trouver un grand choix d'alouettes de crémieux.crémieux est un grand centre d'élevage de dindes.synonymie : dinde

allons, bien pensé

En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ

Traduction possible : c’est bien dit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

allons, bien pensé

En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ

Traduction possible : c’est bien dit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

agnelet, agnolet

En phonétique : aɲɛlɛt, aɲolɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

agnelet, agnolet s. m.

  1. terme de canuserie. petite pièce en verre de la navette, percée d'un trou laissant passer le fil de la canette. a force de siffler la canette hors de l'agnolet, il s'est pris une de ces soifs !
  2. par analogie, l'oeil. souvent au pluriel. mam'zelle savez-vous que vos agnolets sont le reflet de votre âme ?
régionalisme sémantique. prov., latin agnellus.synonymie : chelu, quinquet

agnolet

En phonétique : aɲolɛt

Traduction possible : œil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

agnolet

En phonétique : aɲolɛt

Traduction possible : œil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

appeser

En phonétique : apɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

appeser v. intr.peser sur, faire contre-poids avec son corps. il était temps que vous vous appesiez sur la bascule du métier de l'état, car elle allait tout de brezingue. (vachet)rég. phon. préfixe a .

aperçoivre

En phonétique : apɛʁswavʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aperçoivre v. tr. ou pr.apercevoir. sans s'aperçoivre de rien. (cottivet dans salmon)régularisation abusive.synonymie : aviser

apincher

En phonétique : apɛ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

apincher v. tr.épier, guetter, surprendre. elle est toujours après apincher les voisins ! par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !patois apinchi germanique spehon épier.synonymie : aguincher, arregarder, aviser, reluquer, renucler, soigner

apincher

En phonétique : apɛ̃ʃ

Traduction possible : voir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Guetter, épier.

apincher

En phonétique : apɛ̃ʃ

Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.

apincher

En phonétique : apɛ̃ʃ

Traduction possible : regarder, surveiller, épier, guetter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Apinche voir si y vient ce gone. Apincher la voisine.

aprés

En phonétique : apʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

après adv.

  1. en train. il est après y faire.
  2. a côté de. jeanne est après l'église.
archaïsme et rég. sém.

approprier

En phonétique : apʁopʁiɛʁ

Traduction possible : nettoyer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

approprier v. tr. nettoyer, remettre à propre. marion, demain tu approprieras la chambre.rég. sém. et archaïsme.

approprier

En phonétique : apʁopʁiɛʁ

Traduction possible : nettoyer, rendre propre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Je vais donner un coup de patte pour approprier.

approprier

En phonétique : apʁopʁiɛʁ

Traduction possible : nettoyer, rendre propre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Je vais donner un coup de patte pour approprier.

arraper

En phonétique : aʁapɛʁ

Traduction possible : adhérer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Adhérer.

arrapés comme de brignoles

En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ

Traduction possible : serrés comme des sardines

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.

arbaléte

En phonétique : aʁbalɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arbalète s. f.faute de fabrication dans un tissu. l'ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, pas une arbalète. (vachet)rég. sém.synonymie : pied-failli

arbouillures

En phonétique : aʁboɥiluʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arbouillures s. f. pl.maladie de peau chez l'homme comme chez les animaux. le père cuchon avé toutes ses arbouillures n'est pas rien appétissant !du vieux français échaubouillures.

arrimais

En phonétique : aʁɛ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

arrimais, arrimay adv.certes, vraiment. accentue une affirmation. i renieriont, arrimay, p'pa et m'man. (vachet)

arregarder

En phonétique : aʁɛgaʁd

Traduction possible : regarder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

arregarder

En phonétique : aʁɛgaʁd

Traduction possible : regarder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

araigner

En phonétique : aʁɛɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

araigner v. tr.enlever les toiles d'araignées. marie, vous araignerez le salon. (puitspelu)de araignée.

araigner les murs

En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ

Traduction possible : enlever les toiles d'araignées

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

araigner les murs

En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ

Traduction possible : enlever les toiles d'araignées

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

araignoir

En phonétique : aʁɛɲwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

araignoir s. m.tête de loup pour enlever les toiles d'araignées. marie, peux-tu me prêter ton araignoir ?de araigner.

araignoir

En phonétique : aʁɛɲwaʁ

Traduction possible : tête de loup

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de tête de loup.

araignoir

En phonétique : aʁɛɲwaʁ

Traduction possible : tête de loup

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On va passer l'araignoir pour araigner.

araignoir

En phonétique : aʁɛɲwaʁ

Traduction possible : tête de loup

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

On va passer l'araignoir pour araigner.

arraisonner

En phonétique : aʁɛsɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

arraisonner v. tr. ou intr.

  1. arraisonner quelqu'un. lui faire des remontrances. i faut que j'mode sinon c'est ma femme que va m'arraisonner !
  2. arraisonner (intr.) raisonner. le jeanjean, i faut qu'i n'arraisonne pour arraisonner !

arréte

En phonétique : aʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arrête adj.arrêté, immobilisé. la voiture sigrola puis devint arrête. (almanach)rég. phon. patois arèta. la perte de l'accent des participes passés est commune dans l'aire franco-provençale.

arrête

En phonétique : aʁɛt

Traduction possible : arrêté, immobile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Mon réveil est arrête, il a du se détrancaner.

aridet

En phonétique : aʁidɛt

Traduction possible : index

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

aridet

En phonétique : aʁidɛt

Traduction possible : index

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

arriére d'un terme

En phonétique : aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !

ariette

En phonétique : aʁiɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.

arriver que

En phonétique : aʁivɛʁ k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

arriver que loc. v.arriver à l'instant. je n'ai pas encore eu le temps de le saluer, j'arrive que !

arjolet

En phonétique : aʁjolɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

arjolet s. m.orgelet. non, c'est pas la piquerne, c'est de z'arjolets !quasi métathèse de orgelet.

arquet

En phonétique : aʁkɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

arquet s. m.lame de ressort qui a pour but de ralentir la canette. ta canette s'est vidée, c'est pas rien étonnant : ton arquet est cassé. latin arcus.

arroser

En phonétique : aʁosɛʁ

Traduction possible : fêter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

On va arroser la naissance de leur gone.

arpaillette

En phonétique : aʁpɛlɛt

Traduction possible : petit aviron

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arpaillette s. f. petit aviron pouvant servir également de petite gaffe. pas le moindre arpi ou arpaillette, cette sapine est bien mal équipée.de arpe.

arpaillette

En phonétique : aʁpɛlɛt

Traduction possible : petit aviron

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Petit aviron.

arteil

En phonétique : aʁtɛil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

arteil s. m.orteil. a force de piatter, j'ai les arteils tout rougesrég. phon.

artet

En phonétique : aʁtɛt

Traduction possible : homme adroit et rusé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

artet s. m. homme adroit et rusé.de francs amis enfanteras autant artets que leurs parents. (almanach)latin artem, talent.synonymie : finassu, maline

artet

En phonétique : aʁtɛt

Traduction possible : adroit, habile, dégourdi, astucieux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Quelqu’un qui est bien artet.

artisonné

En phonétique : aʁtisɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

artisonné -e adj.mangé aux artisons, au figuré abîmé savez-vous que mme claqueposse, avé ses quarante-cinq ans, n'est rien artisonnée ! (puitspelu)de artison.

arruiner

En phonétique : aʁuɛ̃

Traduction possible : ruiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Le vent a arruiné toute la récolte.

assener

En phonétique : asɑ̃ɛʁ

Traduction possible : frapper avec force

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il lui a assené un coup de massue.

assez

En phonétique : asɛz

Traduction possible : tant mieux, suffisant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Si c’est assez, c’est assez bien !

attattends minute

En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut

Traduction possible : attendre une minute

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

ateyer

En phonétique : atɛi

Traduction possible : atelier

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

ateyer

En phonétique : atɛiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ateyer s. m.atelier et en particulier celui du canut. guignol appelle le palais-bourbon l'ateyer des bistanclaques que font les lois. (vachet)regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..

atteler

En phonétique : atɛlɛʁ

Traduction possible : attacher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

On attèle les chevaux à la charrette.

atterrement

En phonétique : atɛʁɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : épuisement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est l’atterrement après cette longue journée.

atterrer

En phonétique : atɛʁɛʁ

Traduction possible : remplir de terre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Ils ont atterré les fondations.

atteinte de voix

En phonétique : atɛ̃tɛ dɛ vwaks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler

atousée

En phonétique : atousɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

atousée s. f.soufflet, gifle. i lui a mis une atousée qu'i ne l'a pas volée ! patois atout, latin totus tout entier.synonymie : agrognon, amplan, atout, emplâtre, plamuse, revire-marion.

avale-tout-cru

En phonétique : avalɛ-tout-cʁu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

avale-tout-cru s. m.

  1. goinfre. quel avale-tout-cru ! j'aimerais mieux le charger que le nourrir. (vachet)
  2. au figuré : matamore. si tu crois que je te crains avec tes airs d'avale-tout-cru !
synonymie : avanglé

avaler son extrait de naissance

En phonétique : avalɛʁ sɔ̃ ɛkstʁɛt dɛ nɛsɑ̃

Traduction possible : mourir

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

avanglé

En phonétique : avɑ̃glɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

avanglé, -e s. m. [f.]

  1. glouton. te bâfres comme un avanglé. (puitspelu)
  2. affamé. on était sous le contrepoids de z'avanglés devant qui on pouvait pas rien parler. (vachet)
patois avanjou, latin adveniclare .synonymie : avale-tout-cru

avanglé

En phonétique : avɑ̃glɛ

Traduction possible : glouton, goinfre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

C’est un véritable avanglé.

avéque

En phonétique : avɛk

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

avèque, aque prep.avec. aque son air tout badiné, i n'est pas rien commode.régionalisme phonétique.

aviser

En phonétique : avisɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aviser v. tr.regarder, apercevoir. avise un peu, gone ! t'as deux yeux, deux oreilles et qu'une bouche, pas vrai ? (bugnard)vieux français. patois aviso.synonymie : aperçoivre, apincher, arregarder, reluquer, renucler

aviser

En phonétique : avisɛʁ

Traduction possible : voir, regarder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

avocat de plate

En phonétique : avocat dɛ plat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

avocat de plate s. m.lavandière à la langue bien pendue. dès que les avocats de plate l'on su, ça a fait le tour des cambuses !synonymie : bajafle, barjaque, bartavelle

avoiner

En phonétique : avoɛ̃ɛʁ

Traduction possible : donner à manger aux animaux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Va avoiner les chevaux.

avoir du de quoi

En phonétique : avwaʁ du dɛ kwa

Traduction possible : avoir de quoi, être à l'aise

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

quoi (avoir du de) loc. v. avoir de quoi, être à l'aise. sa fille s'est bien mariée, i z'ont du de quoi.rég. gram. c'est l'expression française de quoi qui est prise de manière substantivale.

avoir du monde à manger

En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.

avoir faim comme le rhone a soif

En phonétique : avwaʁ fɛ̃ cɔ̃ɛ lɛ ʁhɔ̃ɛ a s

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

faim, (avoir * comme le rhône a soif) loc. v.ne pas avoir faim, car le rhône ne peut pas avoir soif. a son mami qui réclamait une autre rôtie de confiture : - non ! t'as faim comme le rhône a soif !

avoir que la croustendelle

En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

croustendelle s. f.

  1. cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
  2. avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.

avoir l'air d'avoir deux airs

En phonétique : avwaʁ l'ɛʁ d'avwaʁ døks ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

air (avoir l'* d'avoir deux airs) loc. v.manquer d'assurance suite à une faute ou une gêne. gouillasson qui surprend sa femme avec son faux ami pétavoine : - dites donc vous, vous me faites encore l'air d'avoir deux airs ! (puitspelu)

avoir la ronfle

En phonétique : avwaʁ la ʁɔ̃flɛ

Traduction possible : être pénible en grognant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ronfle (avoir la) loc. v.être pénible en grognant ou en faisant des remontrances. quelle ronfle elle a, la mère chiron ! toujours après lancer des fions.synonymie : être chiasse

avoir les bas en craquelin

En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃

Traduction possible : bas non tendus

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Bas en colonnes torses non tendus.

avoir les bas en craquelin

En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃

Traduction possible : bas mal tendus

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.

avoir les côtes en long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a les côtes en long aujourd’hui, il ne fait rien.

avoir les côtes en long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a les côtes en long, il ne bouge jamais de son fauteuil.

avoir les côtes-en-long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs-ɑ̃-lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de paresseux.

avoisiner

En phonétique : avwasɛ̃ɛʁ

Traduction possible : se rapprocher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Le prix avoisine les 20 francs.

assoiner

En phonétique : azoɛ̃

Traduction possible : nourrir les animaux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Va assoiner les vaches.

en arriére d'un terme

En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : au beau milieu, en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

J’y ai mis en beau devant.

en définitif

En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.

en pieds de chaussons

En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃

Traduction possible : en chaussettes

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.

en revorse

En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.

en-dessous

En phonétique : ɑ̃-dɛzou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)

emmargailler

En phonétique : ɑ̃aʁgɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer

amena-me-lou

En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : séduire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : être amoureux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.

ambierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : embêtement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Ennui, embarras.

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui, embarras

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce projet est une vraie embierne.

embiernes

En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ

Traduction possible : ennuis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre

emboîmer

En phonétique : ɑ̃boɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.

embosser

En phonétique : ɑ̃bosɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.

embouîmer

En phonétique : ɑ̃bouɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.

embroncher

En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.

encouches

En phonétique : ɑ̃couʃɛ

Traduction possible : couches

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.

encrenillé

En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane

andouillette

En phonétique : ɑ̃doɥilɛt

Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

andouillette

En phonétique : ɑ̃doɥilɛt

Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

àne à Tonine

En phonétique : ɑ̃ɛ a tɔ̃ɛ̃

Traduction possible : anatomie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

âne à tonine s. m. anatomie. le cadavre de la glaudia, quel bel âne à tonine !

àne rouge

En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

âne rouge s. m.têtu, obstiné, têtu comme un âne rouge. ...faut pas être panosse, mais faut pas non plus être un âne rouge. (almanach)a l'origine l'âne rouge est un mulet.

âne rouge

En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug

Traduction possible : têtu, obstiné

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Oh, il est âne rouge comme son pipa.

ànevieux

En phonétique : ɑ̃ɛviøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ânevieux, âne-vieux s. m.orvet ou serpent de verre. si on attrape l'ânevieux par la queue, celle-ci risque de se briser. (vurpas)patois oniviu, latin anwilla, anguille ou anetolius serpent.

engin

En phonétique : ɑ̃gɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.

engrainer

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Traduction possible : appâter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engrainer v. tr.

  1. appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
  2. attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.

engrain

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.

engueuler

En phonétique : ɑ̃guølɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.

ânier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Conducteur du tombereau qui ramassait les équevilles avant la guerre. Aujourd'hui appelés éboueurs.

anier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

anier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

enquelin

En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.

enquiller

En phonétique : ɑ̃kilɛʁ

Traduction possible : enfiler une rue

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.

empare

En phonétique : ɑ̃paʁɛ

Traduction possible : penture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.

empégé

En phonétique : ɑ̃pɛgɛ

Traduction possible : ennuyé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.

empailler

En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.

empire, empi

En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.

emplàtrer

En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée

enrayer

En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.

enronché

En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ

Traduction possible : enroué

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.

enter

En phonétique : ɑ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser

entétation

En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)

entre deux

En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks

Traduction possible : mitoyen

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.

entrepris

En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi

Traduction possible : embarrassé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.

entrer gendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !

entretiendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ

Traduction possible : entretenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.

ensauvager

En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ

Traduction possible : faire fuir un animal en criant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.

babouin

En phonétique : babouɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

babouin, baboin s. m.

  1. visage ingrat. va don' te torcher le babouin ! (puitspelu)
  2. baiser le babouin, l'équivalent du baiser de fanny pour les jeux d'enfants. a la glissière, on imprimait un sou dans la glace : c'était le baboin; on en devait baiser l'effigie. (vachet)
rég. sém. viens de babouin le singe.

babouine

En phonétique : babouɛ̃

Traduction possible : lévre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

babouines s. f. pl.lèvres. c'est bon, à s'en licher les babouines.rég. phon. corruption populaire de babines.

babouine

En phonétique : babouɛ̃

Traduction possible : babine, lèvre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On s’en lèche les babouines.

bâcler

En phonétique : baclɛʁ

Traduction possible : faire vite, mal faire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Ne bâcle pas ton travail.

badinage

En phonétique : badɛ̃ag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

badinage s. m.amusement ou jeu de mami. des soldats d'étain, à l'habit bleu de ciel... sur lesquels on tire de boulets en moelle de sureau : badinage. (puitspelu)

badiner

En phonétique : badɛ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

badiner v. intr.

  1. vous badinez ! expression de marque d'étonnement. - j'ai gagné à la loterie ! - vous badinez !
  2. air tout badiné, air méchant, de mauvaise humeur. il ne vaut mieux pas badiner avec lui : il a l'air tout badiné !
rég. sém.

bagaille

En phonétique : bagɛl

Traduction possible : désordre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Quelle bagaille dans cette pièce !

balances

En phonétique : balɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

balances s. f. pl.des balances, pour une balance. j'ai acheté des balances...rég. gram. changement de nombre.balances

balai

En phonétique : balɛ

Traduction possible : genét

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

balai s. m.genét, cytisis scoparius. il faut purger le glaude, va me chercher des fleurs de balais.gaulois banatio.balais

ballouffiére

En phonétique : baloufiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

balouffière s. f.paillasse faite avec la balle d'avoine. on faisait des balouffières pour le lit, mais elles donnaient le rhume des foins.de balouffe.

barafétes

En phonétique : baʁafɛtɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

barafûtes s. f. pl.vieilles choses bonnes pour le rebut. les barafûtes d'un bric-à-brac. (sambardier dans salmon)synonymie : clincaille, affutiaux

baraquette

En phonétique : baʁakɛt

Traduction possible : pantoufle légère

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

baraquette s. f.pantoufle légère. le bourgeois, aque ses agacins, ne portait que de baraquettes. de barque et non de baraque.synonymie : bamboche

bardanier

En phonétique : baʁdɑ̃iɛʁ

Traduction possible : lit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bardanier s. m.est à la bardane ce que le pucier est à lapuce... ?;est à dire un lit. le bardanier est plein de cachons de pêche, faudra refaire le matelas ! le soir, les hommes, nous autres, on est couché les premiers ! À huit heures on est aubardanier ! (père craquelin) de bardane."connu" réfection de bardaniers.

bardelle

En phonétique : baʁdɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bardelle s. f.nom d'une race de vache à robe rouge et blanc. les bardelles ne sont pas des normandes, mais elles sont robustes.patois bardella, latin barrum limon.rég. sém.synonymie : coufle, gorre.bardelle

bareille

En phonétique : baʁɛil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bareille, barille s. fpièce de vin de 220 l environ. vivement les vendanges, qu'on remplisse nos bareilles ! patois barilli, celtique baraill, baril.synonymie : centpote, feuillette.le tonnelier, fabricant de bareilles

bareille

En phonétique : baʁɛil

Traduction possible : 220 litres environ (pièce)

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir l’esprit aiguisé comme le cul d’une bareille.

barrer

En phonétique : baʁɛʁ

Traduction possible : fermer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Va barrer la porte.

barguigner

En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ

Traduction possible : marchander

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

barguigner

En phonétique : baʁgɥiɲɛʁ

Traduction possible : hésiter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il ne faut pas barguigner.

baricolé

En phonétique : baʁicolɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

baricolé adj.bariolé, rayé de couleurs vives. vois don c'te grosse pontiaude avé ce châle baricolé ! (puitspelu)rég. phon. altération de bariolé avec col pour couleur.

barmayer

En phonétique : baʁmɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

barmayer, barmeyer v. intr.marcher le long d'un chemin ou d'une route. vous allez à ste foix ? gare aux voitures ! tachez moyen de bien barmayer !fréquentatif de balmer.

barmayer

En phonétique : baʁmɛ

Traduction possible : suivre la pente

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

barouette

En phonétique : baʁouɛt

Traduction possible : brouette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

barouette s. f.brouette. on a vu le toine ramener son copain avachi dans la barouette. rég. phon. patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barotte, camion

barouette

En phonétique : baʁouɛt

Traduction possible : brouette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bartasserie

En phonétique : baʁtasɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bartasserie s. f.batterie de cuisine. as-te vu la bartasserie de la barnardine ? c'est un thomas berchu que lui sert de liche-frites ! (puitspelu)rég. phon. patois barta.

bartaveler

En phonétique : baʁtavɛl

Traduction possible : jacasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bartaveler v. intr.bavarder, jacasser. elle est toujours en train de bartaveler, elle doit avoir le batillon fatigué !de bartavelle.synonymie : bagasser

bartavelle

En phonétique : baʁtavɛl

Traduction possible : commère

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bartavelle s. f.

  1. perdrix.
  2. femme bavarde, commère, cancorne. le père faganat, selon puitspelu avait découvert le mouvement perpétuel : le battillon de sa bartavelle de femme !
patois bartavella, provençal bartavello sorte de perdrix, latin vertibulum.synonymie : bajafle, barjaque, avocat de plate

bartaveler

En phonétique : baʁtavɛl

Traduction possible : jacasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

bartavelle

En phonétique : baʁtavɛl

Traduction possible : bavarde

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bassin

En phonétique : basɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bassin s. m.sorte de louche plate servant à puiser de l'eau dans un seau. mon bassin est percé, avec quoi j'vais prendre l'eau ? glissement sémantique.synonymie : pochon

bassin

En phonétique : basɛ̃

Traduction possible : poche, louche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bastringue

En phonétique : bastʁɛ̃gu

Traduction possible : orchestre bruyant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ils jouent au bastringue toute la soirée.

bachassée

En phonétique : baʃasɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bachassée s. f.une grande quantité de nourriture. tu m'as servi une de ces bachassées !de bachas.

battandier

En phonétique : batɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

battandier s. m.fabricant de pièces diverses du métier jacquard. j'ai pas trouvé de battandier pour réparer ma canetière (machine à faire des canettes). (puitspelu)de battre.

bataillard

En phonétique : batɛlaʁd

Traduction possible : bagarreur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est un gone bien bataillard.

batillon à paroles

En phonétique : batilɔ̃ a paʁolɛ

Traduction possible : langue

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir le batillon bien développé.

battillonner

En phonétique : batilɔ̃ɛʁ

Traduction possible : battre le linge

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Battre le linge avec un battoir.

battre janot

En phonétique : batʁɛ jɑ̃ot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler

baver

En phonétique : bavɛʁ

Traduction possible : parler trop, médire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Elle bave toujours sur ses voisins.

bavette

En phonétique : bavɛt

Traduction possible : discussion

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On a eu une bonne bavette.

bamboches

En phonétique : bɑ̃boʃɛ

Traduction possible : pantoufles fourrées

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bamboches s. f. pl.pantoufles fourrées. les bamboches sont plus pratiques que les charentaises.rég. sém. altération de babouche.

bancane, bancanne

En phonétique : bɑ̃cɑ̃ɛ, bɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bancane, bancanne adj.qui a les jambes torses, boiteux et plus généralement tout ce qui est tordu. la stéphanie est bancane, mais c'est pas une raison pour être désagréable.rég. phon. altération de bancal.synonymie : encrenillé

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

benaise adj.bien aise, satisfait. après ce bon mâchon, je suis tout benaise, la basane m'en pète !rég. phon. patois benaisi.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : satisfait

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Bien aise, satisfait.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : bien à l’aise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est benaise dans son fauteuil.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : content

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On nous a fait un compliment, j’en suis tout benaise.

benet

En phonétique : bɑ̃ɛt

Traduction possible : simple d’esprit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est un peu benet.

béal

En phonétique : bɛal

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

béals. m.

  1. ruisseau d'irrigation. les monts du lyonnais sont pleins de béals parfois bien gros au printamps.
  2. bief de moulin. le moulin est arrête : le béal est tari !
synonymie : rase

bayar

En phonétique : bɛaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bayar, bayard s. m.civière, brancard. va chercher le bayar, le glaude s'est p'té un nerf. patois bayor.

béatille

En phonétique : bɛatil

Traduction possible : abatti de volaille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Faire un ragoût de béatilles. Les grenouilles du pauvre.

béatilles

En phonétique : bɛatilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

béatilles s. f. pl.

  1. abattis de volaille : cou, ailes. je leur z'y ai fait avaler de béatilles un peu daubées. (vachet)
  2. menues choses diverses, de peu de valeur. le catherin ramasse toutes les béatilles qu'i trouve : te verrai sa cambuse !
synonymie : affutiaux

bécasson

En phonétique : bɛcasɔ̃

Traduction possible : bécasseau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bécassons. m.

  1. bécasseau. la chasse est ouverte mais i ne faut pas tirer les bécassons.
  2. jeune sot. te croyait que tu allais marier la toinon aque tous ses pécuniaux ? bécasson va !
français bécasse.synonymie : basile, gognand

bécasson

En phonétique : bɛcasɔ̃

Traduction possible : jeune sot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Bécasson va !

becfi

En phonétique : bɛcfi

Traduction possible : becfigue

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

becfi s. m.becfigue ou gobe-mouches gris (muscicapa v.), passereau insectivore à bec fin. le josé a ramené des becfis, vint-don ce soir, la fine les préparera.rég. phon.

binet

En phonétique : bɛ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

binet s. m.bobèche portant une pointe utilisée pour brûler une chandelle jusqu'au bout. dans les ménages bien ménagés on mettait des binets sur les chandeliers. latin binus.

béguer

En phonétique : bɛgu

Traduction possible : bégayer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

béguer v. intr.bégayer. je bègue, tu bègues, il bègue. y pourra jamais en dire si long, il bègue. (vachet)

beige

En phonétique : bɛig

Traduction possible : jauni par le temps

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

beige adj.se dit du linge jauni par le temps, la lessive ... faudra se décider à changer les rideaux : ils sont tout beige.glissement sémantique. patois ébéjo.synonymie : agazi

béjà

En phonétique : bɛja

Traduction possible : imbécillité

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Tomber dans le béjà.

bejat

En phonétique : bɛjat

Traduction possible : imbécillité

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme d'imbécillité.

bequillon

En phonétique : bɛkilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bequillon s. m.petit morceau d'un aliment. la pipelette à son mami qui pignoche : - mange encore un bequillon !diminutif de becquée.synonymie : lichet

belin

En phonétique : bɛlɛ̃

Traduction possible : mouton, agneau, chevreau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

"Belin belin belin" (quand on appelle les cabres = chèvres)

belin

En phonétique : bɛlɛ̃

Traduction possible : ami, chéri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Oh mon p'tit belin ! (pour un enfant)

beline

En phonétique : bɛlɛ̃

Traduction possible : cabri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

beline

En phonétique : bɛlɛ̃

Traduction possible : amie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

belin -e

En phonétique : bɛlɛ̃ -

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

belin, -e s. m. [f.]

  1. agneau, chevreau. pour pâques on fera une selle de belin.
  2. chéri, adressé aux enfants. t'as bobo, mon pov' belin ?
patois belin, germanique bell cloche.synonymie : boson

beletter

En phonétique : bɛlɛt

Traduction possible : convoiter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

beletter v. tr.convoiter, désirer. i belette de rôtis, nous en mettrons à cuire. (vachet)

belue

En phonétique : bɛlu

Traduction possible : étincelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme d'étincelle.

belu

En phonétique : bɛlu

Traduction possible : petite étincelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

belu -e

En phonétique : bɛlu -

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

belu, belue s. m. [f.]

  1. étincelle, particule ignée au propre comme au figuré. les mamis aiment bien regarder les belus dans la cheminée.mam'zelle, une belue de vos jolis agnelets m'a z'enflammé le cœur ! (puitspelu)
  2. tison. le feu est éteint, mais il reste encore des belus.
patois abuli.synonymie : fumeron, tisonnasse

bénazet

En phonétique : bɛnazɛt

Traduction possible : benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

bénazet, benazet

En phonétique : bɛnazɛt, bɑ̃azɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

baigneuse

En phonétique : bɛɲø

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

baigneuse s. f.large pli fait pour raccourcir une robe. vient du bonnet de bain qui possédait des plis dits en baigneuse. il a les bras si courts que j'suis obligée de mettre des baigneuses à ses manches ! (vurpas)régionalisme sémantique, latin balneare.

baigneuse

En phonétique : bɛɲø

Traduction possible : revers

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Quand une manche est trop longue, on fait une baigneuse

berrichon

En phonétique : bɛʁiʃɔ̃

Traduction possible : habitants du Berry

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Un berrichon passe à Lyon.

berchu

En phonétique : bɛʁʃu

Traduction possible : ébréché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

berchu adj.

  1. ébréché. ce vieux tupin est tout berchu.
  2. qui a perdu une dent. ta chaillotte vient de tomber, tu est berchu, mais la petite souris viendra.
rég. phon. patois barchu, germanique breka cassure.synonymie : éberché

berchu

En phonétique : bɛʁʃu

Traduction possible : dent brisée,celui à qui il manque une dent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

T’es bien berchu mon pauvre gone.

berchu

En phonétique : bɛʁʃu

Traduction possible : écaillé, ébréché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

berthe

En phonétique : bɛʁt

Traduction possible : récipient en fer blanc

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Récipient en fer blanc pour le lait.

berthe

En phonétique : bɛʁt

Traduction possible : récipient en fer blanc

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Utilise une berthe pour le lait.

berte

En phonétique : bɛʁt

Traduction possible : bidon de lait

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Quand on a relavé la berte, on la met abouchon. (pour le lait)

berthe, berte

En phonétique : bɛʁtɛ, bɛʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

berte ou berthe s. f.

  1. récipient de métal, de taille indifférente, où laitiers et ménagères entreposent leur lait. pot de terre. on prenait autrefois une berthe pour aller chercher le lait.
  2. au figuré, seins. comment qu'te trouve la bellonie ? bah elle a de fameuses bertes !
patois berta, latin barrum, limon.synonymie : biche, bichon, potet, thomas, tupin, biberons

baiser le cul de la vieille

En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

baiser le cul de la vieille loc. v.baiser fanny, embrasser la fanny sur le c... ! moi ! baiser le c... de la vieille, quelle honte ! j'jouerais plus avec le glaudius !synonymie : ramasser la bague.le baiser à

baiser le cul de la vieille

En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil

Traduction possible : fanny

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

besson

En phonétique : bɛsɔ̃

Traduction possible : jumeau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.

bessonner

En phonétique : bɛsɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bessonner v. intr.accoucher de jumeaux. ben, te sais pas ? la bélonie qu'a bessonné de deux gros mamis !de besson.

besson

En phonétique : bɛsɔ̃

Traduction possible : jumeau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bessonner

En phonétique : bɛsɔ̃

Traduction possible : attendre des jumeaux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Tu sais, la Claudia elle bessonne pour le Printemps.

bestiasse

En phonétique : bɛstia

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bestiasse s. f. ou adj.grande bête. grande bestiasse ! te t'es pas encore biqué avé la mélanie ?synonymie : bugnasse

béche

En phonétique : bɛʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bèches s. f . pl.bateau-piscine ou bains sur les bords du rhône. s'emploie surtout au pluriel. et il battait ses agottiaux comme s'il avait été aux bèches. (almanach)patois bèchi.

bêche

En phonétique : bɛʃ

Traduction possible : barque à fond plat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On s’en va tous aux bêches faire peter les agottiaux. (où on allait nager)

béte

En phonétique : bɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bête s. m. ou f.

  1. comme en français. - allons ne fais donc pas le bête... jérôme. ganache... mon frère c'est toi ! ... (théâtre guignol)
  2. ne pas être la la moitié d'une bête, être ingénieux. inventer le fil à couper le beurre ? fallait pas rien être la moitié d'une bête !
bien que des deux genres, s'emploie surtout au masculin.synonymie : bestiasse, bugnasse

bétise pommée

En phonétique : bɛtisɛ pɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pommée (bêtise) adj.se dit d'une grosse, grosse bêtise. le gone a encore fait une bêtise pommée.y-a-t-il une liaison avec une salade pommée ?

bezotter

En phonétique : bɛzot

Traduction possible : zozoter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bezotter v. intr.zozoter. i vous bezottait en vous crachant des postillons et en faisant bzzz, bzzz !

besouiller

En phonétique : bɛzoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

besouiller v. int.rater, ne pas réussir. eh ben j'ai essayé... ça a besouillé... eh ben, c'est pas rentré ! (père craquelin)

biberons

En phonétique : bibɛʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

biberons s. m. pl.seins. les geishas, côté biberons, c'est dit-on le calme plat ; c'est pas comme les fenottes de chez nous !synonymie : bertes

biais

En phonétique : biɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

biais s. m.allure, apparence. ca ne l'empêchait pas d'avoir bien bon biais, bien bonne façon. (mère cotivet)rég. sém.synonymie : cale, bonne façon

biesson

En phonétique : biɛsɔ̃

Traduction possible : jumeau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

besson, biesson, -nne s.jumeau. je suis comme toi... pas le sou... nos goussets se ressemblent comme deux bessons. (vachet)fr. litt. et rég. fréq. latin bissus double.

bijoutier sur le genou

En phonétique : bijoutiɛʁ zuʁ lɛ gɑ̃ou

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bijoutier sur le genou loc. s.cordonnier. gnafron était bijoutier sur le genou de son état. synonymie : gnafre

biset

En phonétique : bisɛt

Traduction possible : bise légère

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

biset s. m.diminutif de bise, bise légère. il vient par là un biset qui me gèle le cotivet, fermez donc le châssis.(vachet)

bissêtre

En phonétique : bisɛtʁ

Traduction possible : malheur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bissètre

En phonétique : bisɛtʁ

Traduction possible : malheur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de malheur.

bissètre

En phonétique : bisɛtʁ

Traduction possible : malheur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Quel bissètre !

bicher

En phonétique : biʃɛʁ

Traduction possible : prendre, attraper

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

J’ai biché deux ablettes et une tanche. J’ai biché un rhume l’autre jour en attendant la Glaudia. J’étais tout potringue.

bicherée

En phonétique : biʃɛʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bicherée s. f.étendue de terre suffisante pour semer environ 33 l de blé, soit 1293 mè. bien qu'il soye en ville, il a un beau potager d'environ une bicherée.patois biche, latin bicca grand pot de terre.synonymie : hommée, ouvrée.plan de francheville le bas en bicherées

blaches

En phonétique : blaʃɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

blaches s. f. pl.carex, plantes de zones maraicageuses. ce mot est retrouvé en toponymie. ce terrain est goutteux, gn'a des blaches.

blesser

En phonétique : blɛsɛʁ

Traduction possible : avorter en cachette

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

blesser (se) v. pr.avorter en cachette. avec tous ses marmets, cette fois-ci, elle a dû se blesser.rég. sém.

blettes

En phonétique : blɛtɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

blettes s. f. pl.pour bettes, poirée, beta vulgaris. quand on a des argents, on laisse les blettes aux pôvres et on se régale avec les cardons.fam. et rég. fréq.selon puitspelu n'est pas une corruption de bettes. latin blittum.blettes

boime

En phonétique : boɛ̃

Traduction possible : prétentieux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux

borjolais

En phonétique : boʁjolɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

borjolais s. m.beaujolais, vin quasi folklorique. gn'a qu'une canon de borjolais que peut me rincer le corgnolon !i m'a dit : - oh ! en tournant trois fois les quinquets derrière ses lorgnons... et en se grattant un tant soit peu le cotivet... - vous faites une dispepsie ! - une quoi ? - une dispepsie ! - mais qu'est ce que les américains viennent faire encore la d'dans ? moi j'en bois jamais du pepsy ! j'marche qu'au borjolais ! (père craquelin)altération phonétique.

borniclasse, borgniclasse

En phonétique : boʁɲclasɛ, boʁɲicla

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

borniclasse, borgniclasse adj.borgne, qui y voit mal. y a-t-il pas moyen de trouver de l'eau au rhône ou mêmement en saône? mais les inspéteurs de la compagnie sont si borniclasses que l'ont pas encore reluquée. (vachet)patois borgniqui, latin brunna.

bauche

En phonétique : boʃɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bauche s. f.

  1. pl. fanes des plantes potagères. les racines sont pas belles c't'année, rien que des bauches !
  2. s. boule lyonnaise. eh ! le toine ! te viens rouler les bauches ?
  3. s. caillou plus ou moins rond. la bauche caminante trés prisée des gones se jouait avec des cailloux ronds.
gaulois balcos.synonymie : chavasse.le jeu de boules

bauches

En phonétique : boʃɛ

Traduction possible : feuilles de pomme de terre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bouime

En phonétique : bouɛ̃

Traduction possible : obséquieux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux

bouffaret

En phonétique : boufaʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bouffaret adj.joufflu, bouffi. un ange bouffaret. un joli petit besson de cinq ans, bouffaret comme l'enfant jésus. ( amis dans salmon)onomatopée buff- français bouffer, bouffi.

bougeon -ne

En phonétique : bougɛ̃ -n

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bougeon -ne adj.individu remuant, enfant qui ne tient pas en place. ma femme est tellement bougeonne que je n'est ren pi dormir. (puitspelu)de bouger, latin bullicare.synonymie : bouligant, tarabâte.

bouquin

En phonétique : boukɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bouquin s. m.bouc. le père arsouille n'a pas rien dû s'laver depuis longtemps : i sent l'bouquin !patois, gaulois bucco bouc.

bouquet

En phonétique : boukɛt

Traduction possible : fleur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bouquet s. m.fleur. on ira cueillir des bouquets dans les bois.rég. sém. et fréq.marchand de bouquets à bellecour

bourdifaille

En phonétique : bouʁdifɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bourdifaille s. f.

  1. bombance et plus généralement prodigalité. c'était une vraie bourdifaille à n'en faire peter la basane !
  2. partir à la bourdifaille, être en désordre. ranges-moi un peu c'te maison, tout part à la bourdifaille !
  3. figure, visage. elle ramassa un poron dans la bourdifaille. (cl. renaud)
  4. assemblée remuante et cofuse, cohue. ma chère comtesse, êtes-vous allée au bal de la préfecture ? ma chère baronne, je ne vais pas à ces bourdifailles. (puitspelu)
de boustifaille.

bourdifaille

En phonétique : bouʁdifɛl

Traduction possible : cohue

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de cohue.

bourdiffaille

En phonétique : bouʁdifɛl

Traduction possible : cohue

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Quelle bourdiffaille au marché ce matin !

bourrée

En phonétique : bouʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bourrée s. f.bruine, crachin, petite pluie. pleut-i ? oh non ren qu'une bourrée ! rég. sém. patois bourrosynonymie : radée, singotte

bourrer

En phonétique : bouʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bourrer v. tr.

  1. rabrouer. le glaude est colère, il bourre méchamment sa fenotte.
  2. tricher en avançant le bras pour lancer la bille. t'as vu ? i bourre, c'est de la frouille !
synonymie : frouiller

bourrer

En phonétique : bouʁɛʁ

Traduction possible : remplir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il a bourré sa valise à craquer.

boucharde, boucharle, boucherle

En phonétique : bouʃaʁdɛ, bouʃaʁlɛ, bouʃɛʁl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.

bouchonner

En phonétique : bouʃɔ̃ɛʁ

Traduction possible : se frictionner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Après le bain, il faut se bouchonner.

boute-feu

En phonétique : boutɛ-fø

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

boute-feu s. m.proposé au tir de mines.rég. sém. et archaïsme remplacé par dynamiteur dés l'utilisation de la dynamite.boute-feu

boutiffe, boutif, boutifle

En phonétique : boutifɛ, boutif, boutifl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

boutiffe, boutif, boutifle adj.bouffi, enflé. la pauvre mélanie est toute boutiffe, je crois que c'est le sien qui l'a battue !synonymie : enfle

bouillon pointu

En phonétique : boɥilɔ̃ poɛ̃tu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bouillon pointu s. m.lavement, traitement principal du canut contre toutes sortes de maux. le glaude n'aime pas le bouillon pointu, mais aque sa crève, i faut qu'i n'y passe !

bomber

En phonétique : bɔ̃bɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bomber v.

  1. tr. bomber sept semelles , jouer au saute-mouton avec un élan de sept pas.
  2. intr. tricher aux gobilles en avançant la main. dis le glaude, on t'as vu bomber ! rends-nous nos gobilles !
rég. sém.

bone amie

En phonétique : bɔ̃ɛ ɑ̃iɛ

Traduction possible : petite amie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante

bonnette

En phonétique : bɔ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bonnette s. f.bonnet de nuit pour femme. la bonnette enfoncée jusqu'au picou. (mère cotivet dans salmon)rég. sém.

brasse-roquets

En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

brasse-roquets s. m.manoeuvre de la canuserie taillable et corvéable à merci ; par extension os quelconque. le questin n'est pas à sa place et y'a plein de bourrons ! y'a pas de brasse-roquets ici ?.

brasse-roquets

En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt

Traduction possible : humble commis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Humble commis de fabrique.

brasse-roquets

En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt

Traduction possible : humble commis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est un simple brasse-roquets dans la fabrique.

brasser

En phonétique : bʁasɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brasser v. tr.

  1. agiter, remuer. le vent fouilleret brassait les amples jupes de nos grandes.
  2. etre brassé, être ému. le gustave était tout brassé à l'idée d'aller à la guiche avec son père.
rég. fréq. pour le 1. en 2 rég. sém.synonymie : bouliguer, émué

brandigoler, brandicoler

En phonétique : bʁɑ̃digolɛʁ, bʁɑ̃dicol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brandigoler, brandicoler v. intr.

  1. vaciller, branler. a la vogue, le mât s'est mis à brandigoler avant de s'abouser.
  2. pendouiller. ses marmets se brandigolaient à sa jupe.
patois brandigolo, germanique brand tison, épée.synonymie : gueniveler, trampaler, pandigoler

brame, bràme

En phonétique : bʁɑ̃ɛ, bʁɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brame, brâme s. f.brême, poisson d'eau douce. a la guiche, on a même pas pris une brame.rég. phon.synonymie : brêmiôlle

braise

En phonétique : bʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

braise s. f.miettes. veux-tu encore du pain ? oui, je n'est eu que des braises.rég. sém. patois braiza, latin brisiare briser.

brindas

En phonétique : bʁɛ̃da

Traduction possible : vin de brindas

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

brindas s. m.vin de brindas qui avait fort mauvaise réputation. va tirer un pot dans la cave, et tâche de ne pas gasser ce brindas !

bredin

En phonétique : bʁɛdɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bredin adj.niais, simple d'esprit. t'es pas aussi bredin qu'i paraît, te fais semblant d'pas comprendre.patois, de bredouiller, latin britto breton.synonymie : babian, cuit, gnioche, gnougne

bredouille, bredouillette

En phonétique : bʁɛdoɥilɛ, bʁɛdoɥilɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bredouille, bredouillette s. f.ventre, bedaine. regarde ma bredouillette, elle n'esse plate comme un cent de punaises. (vachet)rég. sém. vieux français bredaille entrailles.synonymie : menillon, panserotte, questin

bredouillon

En phonétique : bʁɛdoɥilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bredouillon s. m.personne qui mélange tout, qui ne sait pas ce qu'elle fait, qui n'a pas de parole. ce vieux-là est un vrai bredouillon il faut tout refaire derrière lui. (vurpas)glissement sémantique de bredouiller.synonymie : broubrou

bréguette

En phonétique : bʁɛguɛt

Traduction possible : braguette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bréguette s. f.braguette les bedons recommencentà faire craquer les bréguettes. (mère cotivet chez salmon)régionalisme phonétique. gaulois brag, pantalon.

brémiélle

En phonétique : bʁɛmiɛl

Traduction possible : petite brême

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brêmiôlle s. f.petite brême. on y pêche rien que de brêmiôlles. synonymie : brame

bresselle

En phonétique : bʁɛsɛl

Traduction possible : tombereau pour les pommes de terre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bresselle s. f.tombereau pour les pommes de terre. va remiser la bresselle, on va traiter les truffes. patois bressel.synonymes : barot

bretagne

En phonétique : bʁɛtaɲ

Traduction possible : plaque de fonte

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bretagne s. f.plaque de fonte au fond de la cheminée qui parfois cachait un petit réduit. les bretagnes sont les enseignes des ménages.rég. sém.

brevier

En phonétique : bʁɛviɛʁ

Traduction possible : espar

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

brevier s. m.espar utilisé pour soulever les bennes. allons prends le brevier, il faut porter la benne au cuvier.

briffer

En phonétique : bʁifɛʁ

Traduction possible : détériorer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

briffer, brifer v. tr.détériorer, abîmer ou même user. les gones, maintenant ne font plus attention à leurs affaires, ils les briffent à une allure !régionalisme sémantique, patois brifô.synonymie : abistrogner, dauber, marpailler, petafiner, sandrouiller

briques

En phonétique : bʁikɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

briques s. f. pl.morceaux, débris. fais attention de tomber, sinon tu casses le tupin en mille briques !rég. sém.

brisebille, brisbille

En phonétique : bʁisɛbilɛ, bʁisbil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brisebille, brisbille s. f.querelle sans importance, bisbille. elles étiont un peu en brisbille et se faisiont de grimaces que vouliont dire que ça leur z'allait pas... (vachet)rég. phon. altération de bisbille.

brocanter

En phonétique : bʁocɑ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brocanter v. tr.

  1. acheter et revendre à la brocante. oui, il est ben démenet, i vit en brocantant.
  2. faire, bricoler. que don' que te brocantes là ?
rég. fréq. pour le 1 et sém. pour le 2. de brocante.

brochet

En phonétique : bʁoʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

brochet s. m.écart important entre la boule à tirer et le point de chute de la boule du tireur. quel gâchis ! il a fait un brochet de plus d'un mètre !rég. sém. latin broccus.

brouillasser

En phonétique : bʁoɥilasɛʁ

Traduction possible : tomber du brouillard fin

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brouillasser v. intr.tomber du brouillard fin. i fait un temps chanin et i brouillasse.

bugner

En phonétique : buɲɛʁ

Traduction possible : heurter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

buvanvin

En phonétique : buvɑ̃vɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

buvanvin s. m.ivrogne. si tu crois que je'n sais pas que tu vas au bistrot plus souvent qu'à ton tour, vieux buvanvin !de buveur et de vin.

buvaison

En phonétique : buvɛsɔ̃

Traduction possible : beuverie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

buvaison s. f.action de boire, beuverie. la buvaison est une caractéristique folklorique, que dis-je culturelle du canut.de buve.synonymie : lichaison

buyandiére

En phonétique : bɥiɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

buyandiére s. f.femme chargée de faire la buye et par extension simple lavandiére. les buyandiéres japillaient et accessoirement relavaient le linge !de buye.buyandiéres sur l'yseron.

boyes

En phonétique : bwaɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

boyes s. f. pl.boyaux. il a les boyes tout bouffées par l'riquiqui. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)patois, latin botellus boyau.synonymie : boyasse, ventraille

boire des canons

En phonétique : bwaʁɛ dɛs cɑ̃ɔ̃

Traduction possible : boire des verres vins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

boire un canon

En phonétique : bwaʁɛ ɔ̃ cɑ̃ɔ̃

Traduction possible : boire un verre vins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée. Le mot provient de certains verres à cul épais qu'on pouvait frapper violemment sur la table, faisant un bruit "de canon".

boiserie

En phonétique : bwasɛʁi

Traduction possible : boisage

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

boiserie s. f.boisage, terme de la mine. dans le cahier de punitions de st pierre-la-palud : "a insulté un surveillant sur une observation pour mauvaise boiserie ; avait un verre dans le nez".archaïsme et régionalisme sémantique et technique.boiseries à st pierre-la-palud

c'est quelle heure

En phonétique : c'ɛst kɛlɛ høʁ

Traduction possible : quelle heure est-il

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

cabelot

En phonétique : cabɛlot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cabelot s. m.petit escabeau. quand j'ai eu bajafflé mes gognandises, j'ai descendu du cabelot. (vachet)

cabéche

En phonétique : cabɛʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cabèche, caboche s. f.tête. gn'a pu de gnaques, vieille et triste caboche !rég. fréq. latin caput tête.synonymie : casaquin, coqueluchon, melon, questin

Cadet

En phonétique : cadɛt

Traduction possible : personnage du théâtre de guignol

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cadet n. pr.personnage du théâtre de guignol. le cadet apparaît surtout en fin de pièce.

cadette

En phonétique : cadɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cadette s. f.

  1. degrè de pierre assez étroit, remplaçant les trottoirs autrefois. eh oui ! j'ai un propriétaire, pisqu'i me loge, je peux pas roupiller sur la cadette. (vachet)
  2. pierre plate de dallage. on fera un beau mur, ave de cadettes par dessus !
rég. fréq. et arch. origine franco-provençale.sur la cadette.

cadette

En phonétique : cadɛt

Traduction possible : trottoir étroit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Dalle étroite servant de trottoir.

cadette

En phonétique : cadɛt

Traduction possible : dalle étroite

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La cadette longeait la maison pour servir de trottoir.

café-chantant

En phonétique : cafɛ-ʃɑ̃tɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

café-chantant s. m.café-concert appelé ailleurs beuglant. le josé dépense gros d'argent avé de canantes dans les cafés-chantant : i sera bientôt à l'abri du bien-être.

cafetiére

En phonétique : cafɛtiɛʁ

Traduction possible : débitante dans un bistrot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafetière s. f.débitante dans un bistrot. la cafetière pour faire et servir le café est une dubelloire. entrons là, je te ferai voir une jolie cafetière ! - en cuivre ou en viande ? (puitspelu)rég. sém.

cafoiré

En phonétique : cafwaʁɛ

Traduction possible : écrasé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.

caquer

En phonétique : cakɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caquer v. intr.ch... selon puitspelu, moins trivial que son équivalent français. excusez-moi, mais il faut que je caque !latin cacare.

caquerelle

En phonétique : cakɛʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

caquerelle s. f.diarrhée. il y avait autrefois une rue caquerelle dans laquelle il n'était pas indiqué de mettre les pieds sous peine de glisser. du latin cacare chier.synonymie : caquette, ricle, vasivite

caquette

En phonétique : cakɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

caquette s. f.

  1. excrément, caca. les mamis à l'âge du pipi-caquette.
  2. diarrhée. i z'ont mangé des pommes vertes et i z'ont pris une de ces caquettes !
latin cacare.synonymie : caquerelle, ricle, vasivite

cagnarder

En phonétique : caɲaʁdɛʁ

Traduction possible : prelasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

carcaveler

En phonétique : caʁcavɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

carcaveler v. intr.

  1. tousser. a force de carcaveler, il a le corgnolon tout échauffé.
  2. hésiter. i carcavelle toujours et i n'arrive pas à se décider.
patois carcavelar, latin cascabellus.synonymie : carcasser 2 être en balan

carcaillat

En phonétique : caʁcɛlat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

carcaillat, carcaillot s. m.crachat de personne malade. le mathurin n'a pas bonne câle et i fait de ces carcaillats !de cracher et de l'onomatopée krakk-synonymie : cramiot, margaillat

carimentran

En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃

Traduction possible : mannequin de paille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

carimentran s. m.

  1. mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
  2. personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentran

carotte rouge

En phonétique : caʁotɛ ʁoug

Traduction possible : betterave

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une betterave. Les carottes, à Lyon, sont parfois nommées les racines (jaunes).

carotte, carotte rouge

En phonétique : caʁotɛ, caʁotɛ ʁoug

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

carotte, carotte rouge s. f.betterave, beta vulgaris, dite aussi carotte rouge alors que la carotte française est appelée racine jaune. une salade de carottes avec peu de carottes mais beaucoup, beaucoup de truffes noires, c'est point mauvais. (puitspelu)rég. sém. latin carota.carotte rouge à salade.

castelet

En phonétique : castɛlɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

castelet s. m.scéne du théâtre de guignol. lorsque guignol apparut dans le castelet il portait le costume marron à bouton d'or du père coquard.mais aussi pour n'importe quelle marionnette. latin castellum. castelet du musée gadagne. théâtres de marionnette à gaine

cachemaille

En phonétique : caʃɑ̃ɛl

Traduction possible : tirelire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cachemaille s. f.tirelire. généralement en terre cuite et vernissée. qui bien gagne mais beaucoup dépense a pas besoin de cachemaille. (almanach)de cache, latin coacticare et de maille petite monnaie.

cache-guenilles

En phonétique : caʃɛ-guɑ̃ilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cache-guenilles s. m.tout vêtement enfilé par-dessus. ten on chapote ! c'est du monde que vient, met ton cache-guenilles avant d'ouvrir.

cachette, cache

En phonétique : caʃɛtɛ, caʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cachette, cache s. f.jeu de cache-cache. si vous vous ennuyez, les gones, n'avaient qu'à jouer à la cachette !

catoller, catoler

En phonétique : catolɛʁ, catolɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

catoler, catollerhésiter, barguigner. dites-moi v'oui z'ou non, sans catoler !de catolle.synonymie : être en balan

cavais

En phonétique : cavɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti

cavet

En phonétique : cavɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cavais, cavet adj.mou, sans énergie. après la mort de sa fenotte, i n'a pas su remonter la pente, i n'est devenu tout cavet. synonymie : acuti

casaquin

En phonétique : cazakɛ̃

Traduction possible : tête

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

canequié

En phonétique : cɑ̃ɛkiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

canequié s. m.ouvrier remplissant les canettes, par extension canut. gn'a un matru canequié que z'a eu le toupet de m'insurter. (vachet)rég. phon. français caneteur.

caner

En phonétique : cɑ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader

caneçon

En phonétique : cɑ̃ɛsɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caneçon s. m.caleçon. de c't'affaire, nous serons quasiment comme les azors sur les trottoirs, ou de sauvages sans caneçon. (vachet)régionalisme phonétique, latin calceus.

canezard

En phonétique : cɑ̃ɛzaʁd

Traduction possible : tisseur de soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

canezard s. m.autre nom pour canut. canuts ou canezards, le méquier est toujours dur et les pécuniaux rares.dérivation argotique comme dans épicemard.synonymie : canut

canilles

En phonétique : cɑ̃ilɛ

Traduction possible : jambes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

canilles s. f. pl.jambes. gare aux canilles, ceux qui en ont, je tire !latin canna roseau.synonymie : fumeron

cemitiére

En phonétique : cɑ̃itiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cemitière s. m.cimetière. a l'enterrement de françois, mort d'un accident, le cemitière était tout cafi de monde.variation phonétique.

cempote, centpote

En phonétique : cɑ̃potɛ, cɑ̃tpot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

centpote ou cempote s. f.tonneau de 105-110 litres. et non de 100 pots actuels ! faut d'abord remplir sa centpote avant de prendre soif. (bugnard)sur cent et pot.synonymie : bareille, feuillette

cantine

En phonétique : cɑ̃tɛ̃

Traduction possible : vase de verre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cantine s. f.bocal, vase de verre, à large ouverture et à col très court pour déposer les conserves de tous ordres : cornichons, cerises ... dans les bonnes maisons, on trouve des placards avec des cantines à regonfle.italien cantina petite cave.

canuserie

En phonétique : cɑ̃usɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

canuserie s. f.l'ensemble des métiers de la soie, réalisés par des canuts. la canuserie représentait l'état ouvrier le plus important de lyon et le plus apprécié.de canne, vieux terme de canuserie.

caye

En phonétique :

Traduction possible : truie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

caye s. f.femelle du cayon, truie. cette grosse caye doit peser lourd.patois caye.

cime

En phonétique : cɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cime, cîme s. f.partie supérieure d'un gros objet. la cîme du poulailler. (salmon)synonymes : chapiron

ce n'est pas pour la chose de dire

En phonétique : cɛ n'ɛst pas pouʁ la ʃosɛ d

Traduction possible : ce n'est pas pour dire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chose de dire (ce n'est pas pour la) loc. v. précaution oratoire, ce n'est pas pour dire. ce n'est pas pour la chose de dire, mais je crois bien que mme cussonard elle en fait porter à son mari. (puitspelu)

cinquante

En phonétique : cɛ̃kɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cinquante s. m.cercle de cinquante centimètres pour valider le tir d'une boule. attends pour tirer ! i faut tracer le cinquante.

caillon

En phonétique : cɛlɔ̃

Traduction possible : cochon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

un cochon

celui-lé là

En phonétique : cɛlɥi-lɛ la

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

c'tui, celui-là là adj. dem.

  1. celui. c'tui qu'a éventé la vapeur, n'était pas rien la moitié d'une bête ! (puitspelu)
  2. c'tui-là, celui-là.
  3. celui-là là, celui-là. je vas vous raconter l'histoire et vous m'direz si n'y en a des cuchons comme celle-là là. (almanach)
rég. gram. et phon. vieux français cestui-là.

céne bénite

En phonétique : cɛnɛ bɛɲt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cène bénite s. f.patisserie safranée, sans oeuf ni beurre du jeudi-saint. les cènes-bénites n'étaient appréciées que par les petits gones.

cayon

En phonétique : cɛɔ̃

Traduction possible : cochon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

cermille

En phonétique : cɛʁmil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cermille s. f.cerfeuil (anthricus cerefolium) ou persil (carum petroselinum). gn'a pas de bonne tête de veau sans cermille. latin caerefolium cerfeuil et suffixe millium.

cervelle de canut

En phonétique : cɛʁvɛlɛ dɛ cɑ̃ut

Traduction possible : fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cervelle de canut s. f.fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes. dans ce bouchon, on mange de la bonne cervelle de canut. (vurpas)rappelle le teint pâle des canuts.synonymie : cabrion, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme

caissetin

En phonétique : cɛsɛtɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caissetin, questin s. m.

  1. petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
  2. petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
  3. ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
  4. tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, melon

cintiéme

En phonétique : cɛ̃tiɛm

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cintième ord.cinquième. le père claqueposse vivait dans une suspente au cintième d'une cabiotte à la croix-rousse. régionalisme phonétique.

cifelle

En phonétique : cifɛl

Traduction possible : ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.

cire humaine

En phonétique : ciʁɛ hɔ̃ɛ̃

Traduction possible : cérumen

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cire humaine s. f.cérumen. la cire humaine est une appelation beaucoup plus parlante que cérumen.

claqueposse

En phonétique : clakɛpo

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

claqueposse s. m. et adj.paresseux, propre à rien. elle a commencé à l'agoniser de sottises, le traitant de claqueposse. (salmon)de posses.synonymie : bambane, gognand

claqueret

En phonétique : clakɛʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

claqueret s. m.fromage blanc battu. si on y met des herbes cela devient de la cervelle de canut. pour finir un bon mâchon, rien de tel qu'un claqueret !onomatopée klakk- .synonymie : cabrion, cervelle de canut, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme

clapet

En phonétique : clapɛt

Traduction possible : baton de la baratte

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

clapet s. m.baton de la baratte. i serait temps de changer le clapet de la baratte. rég. sém.

clavette

En phonétique : clavɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

clavette s. f.

  1. sing. pièce du métier à tisser.
  2. plur. articulation chez l'homme. avoir les clavettes enrouillées par la vieillerie.
fr. tech.

clincaille

En phonétique : clɛ̃cɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

clincaille, quinquaille, quincaille s. f.

  1. objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
  2. terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
  3. faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.

clinquettes

En phonétique : clɛ̃kɛtɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

clinquettes s. f. pl.

  1. morceau de côte de bœuf , os en forme de clenche que l'on met à bouillir. des clinquettes dans le bouilli, c'est fameux et ça ne vous coûte pas des argents !
  2. côtes de l'homme, par analogie. toinou n'a pas bonne mine, d'ailleurs on lui voit les clinquettes.
  3. castagnettes des gones ou cliquettes, faites de deux os.
  4. pièces de bois du métier de canut en forme de castagnettes.
vieux français cliquettes, étym. klink.découpe des clinquettes.

clergeon

En phonétique : clɛʁgɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

clergeon s. m.

  1. enfant de chœur. n'est pas péjoratif.
  2. laitue frisée (lactuca sativa), variété blonde, cueillie lorsqu'elle n'a encore que trois ou quatre feuilles. ne pas manger de clergeons, c'est un péché, mème pour le curé !
rég. sém. pour 2.une belle collection de clergeons

cocassier

En phonétique : cocaziɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.

cocoler, cocoller

En phonétique : cocolɛʁ, cocol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cocoler, cocoller v. tr. ou pr.

  1. tr. choyer, coconner. i m'cocole tout le temps et pourtant j'veux pas l'marier.
  2. pr. se blottir, s'embrasser. viens près de ta grande mon fifi, viens te cocoler !
latin coccum.synonymie : capier, biquer, coquer, se faire peter la miaille, peter

cocote, cocotte

En phonétique : cocotɛ, cocot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cocote, cocotte s. f.inflammation des yeux, conjonctivite ou blépharite. il avait la cocote, les yeux rouges et les paupières collantes. fam.

cocumelle

En phonétique : cocɔ̃ɛl

Traduction possible : coulemelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cocumelle s. f.coulemelle, lepiota procera. la grande cocumelle ne peut-étre confondue avec aucun autre champignon et elle est bien bonne.rég. phon.cocumelle

coquelle

En phonétique : cokɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coquelle s. f.cocotte ou sorte de casserole en fonte, à anses. glaë ! je ne sais pas ce qui mijote dans la coquelle, mais c'est tout arrapé !patois coquella, latin cucuma chaudron.

coqueluchon

En phonétique : cokɛluʃɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

coqueluchon, coquelichon s. m.tête. nous n'avions bu que onze pots à deux, mais ces vins drogués ça vous tape sur le coqueluchon.vieux français coqueluchon capuchon de moine.synonymie : cabèche, casaquin, melon, questin

coquer

En phonétique : cokɛʁ

Traduction possible : embrasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

coquer v. tr.embrasser. chères fenottes, chenuses colombes, je vous la coque de tout cœur !synonymie : biquer, cocoler, se faire peter la miaille, peter

coquetier

En phonétique : cokɛtiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coquetier, cocassier, -ière s. m., f.marchand d'oeufs s'approvisionnant dans les fermes. prépares les oeufs, le coquetier ne va pas tarder.rég. sém.

colère

En phonétique : colɛʁ

Traduction possible : être en colère

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

être en colère ("Je suis vraiment colère maintenant !")

coliques frénétiques

En phonétique : colikɛs fʁɛnɛtikɛ

Traduction possible : coliques néphrétiques

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

frénétiques (coliques) s. f. pl.coliques néphrétiques. avé ses coliques frénétiques, le josé, i ne rigolait pas !

colombine de chrétien

En phonétique : colɔ̃bɛ̃ɛ dɛ ʃʁɛtiɑ̃

Traduction possible : fèces

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

colombine de chrétien loc. s.etron, fèces. selon le mythe croix-roussien, les colombines de chrétien étaient un remède souverain contre les calvities et autres alopécies.

cogne-mou

En phonétique : coɲɛ-mou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cogne-mou s. m.personne indécise. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu, ne va pas rien dévouloir. (bugnard)synonymie : panaman

cogner

En phonétique : coɲɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cogner v. tr.outre les acceptions françaises, presser, serrer. la malle est-elle faite? tout y a tenu? - oh ! oui, m'sieur, j'ai bien cogné. - tiens, cogne z'y ce bouquin par-dessus. (vachet)rég. sém.

corbin

En phonétique : coʁbɛ̃

Traduction possible : nez crochu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

corbin s. m.nez, en général généreux et crochu. il a un corbin de robinson que fait mimi à sa galoche. (vachet)vieux français corbin corbeau.synonymie : picou.deux fiers corbins

corce, corse

En phonétique : coʁcɛ, coʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corce, corse s. f.écorce, voire cosse de petit pois. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et la corse. rég. phon.

corée

En phonétique : coʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corée s. f.abats, principalement poumons et plus généralement ceux qui sont au-dessus du diaphragme. jules pour une fois que faisait un effort, i s'est dépondu la corée !patois coro, latin coratum fraise.

cornet

En phonétique : coʁnɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cornet s. m.tuyau. un cornet de poêle. cornet de descente, dauphin. bélonie ! t'as trop poussé le fourneau, le cornet rougeoie ! de corne.

corgnole, corgnolon

En phonétique : coʁɲolɛ, coʁɲolɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corgnole, corgnolon s.f., s. m.gosier. c'est en buvant de la gnole que l'on se brûle la corgnole. et on emmenait une bouteille de borjolais et pis on s'en rinçait le corgnolon chacun notre tour ! on se passait la bouteille quoi ! elle faisait le tour du compartiment !(père craquelin)patois corniola, latin corneolus cartilagineux.synonymie : avaloir, gargagnole, gargamelle

corporance, corporence

En phonétique : coʁpoʁɑ̃cɛ, coʁpoʁɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.

cochon de cave

En phonétique : coʃɔ̃ dɛ cav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cochon de cave. s. m.cloporte. félicien ! faut chasser les cochons de cave, c'est pas propre ! de cave peut-être mais pourquoi cochon ?

cochon de mer

En phonétique : coʃɔ̃ dɛ mɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cochon de mer s. m.cochon d'inde. le cochon de mer n'est ni un mammifère marin ni originaire des indes !origine inconnue

cochon salé

En phonétique : coʃɔ̃ zalɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cochon-salé s. m.jeu d'enfants de plein air. les gones sont après jouer au cochon-salé dans la cour.

Cotivet

En phonétique : cotivɛt

Traduction possible : nuque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

La nuque. Ex : Un coup de froid sur le cotivet peut vous flanquer le bocon (poison, maladie).

couàne, couànne

En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couàne, couanne, couenne s. f. et adj.

  1. couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
  2. niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couàne

coudiere

En phonétique : coudiɛʁ

Traduction possible : appui de fenêtre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coudière s. f.appui de fenêtre. tâche moyen de ne pas te pencher par dessus la coudière !

couette

En phonétique : couɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couette s. f.

  1. couverture. tire pas toute la couette à toi !
  2. anse, poignée. la tâsse n'a point de couette. (salmon)
  3. queue. n'oublie pas de mettre une couette de veau avec le rôti, ça donne bien de goût !
rég. fréq. car la couette est très utilisée comme moyen de couchage en domaine franco-provençal. latin cauda.synonymie : couverte, manette

couéve

En phonétique : couɛv

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couève s. m.balai. mon dieu ! i a ben longtemps qu'il n'y a pas eu de coup de couève ici !patois coivo, latin scapiare balayer.

couler de l'eau au rhone

En phonétique : coulɛʁ dɛ l'øu o ʁhɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

couler de l'eau au rhône loc. v.passer de l'eau sous les ponts. il coulera de l'eau au rhône quand es-ce-que t'arrêt'ra de boire !

coup de ragache

En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.

couperon

En phonétique : coupɛʁɔ̃

Traduction possible : couperet de cuisine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couperon s. m.couperet de cuisine. la mère pati avé son couperon inspirai la crainte.

courate, couratte

En phonétique : couʁatɛ, couʁat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

courate, couratte s. f.

  1. se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
  2. avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
  3. a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreinte

couratier -ére

En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couratier -ère s. m., s. f.

  1. coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
  2. celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquard

courir la guillerie

En phonétique : couʁiʁ la gɥilɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater

courir la patentaine

En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.

court-bouillonné

En phonétique : couʁt-boɥilɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

court-bouillonné adj.congestionné. le père buve est défunté, avec sa trogne court-bouillonnée c'est pas étonnant !

courterolle

En phonétique : couʁtɛʁol

Traduction possible : courtilière

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

courterolle s. f.courtilière. les courterolles sont nuisibles, il faut détruire ses galeries.

coursiére

En phonétique : couʁziɛʁ

Traduction possible : raccourci

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coursière s. f.raccourci. prends la coursière, te gagneras ben de temps.latin cursus course.

couverte

En phonétique : couvɛʁt

Traduction possible : couverture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couverte s. f.couverture. il faudra mettre la grosse couverte cette nuit, il va geler.synonymie : couette

couvet

En phonétique : couvɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couvet s. m.pot de terre dans lequel on met des cendres chaudes pour servir de chaufferette. avé c'te froid, i faudrai ben un couvet !de chauffer ou de couver selon les auteurs.

ceux de rien

En phonétique : cøks dɛ ʁiɑ̃

Traduction possible : veulent rien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ceux de rien (infinitif) loc. pron. abréviation pour ceux qui ne veulent rien (infinitif). i gn'a de pires sourds que ceux de rien entendre.

ceusses

En phonétique : cøsɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ceusses pr. dem. pl.ceux. que ceusses que z'ont rien à dire parlent les premiers ! des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)régionalisme phonétique.

concert

En phonétique : cɔ̃cɛʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

concert s. m.cancer. a lyon le concert n'est pas toujours une réjouissance.rég. phon.

comme bien s'accorde

En phonétique : cɔ̃ɛ biɑ̃ s'acoʁd

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

comme (de) bien s'accorde loc. adv.tout naturellement. comme de bien s'accorde, il avait beaucoup de monde devant le castelet. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le n° 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais là que j'faisais le pique-plante à l'arrêt !(père craquelin)

comme que comme

En phonétique : cɔ̃ɛ kɛ cɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

comme que comme conj.rég. gram. tournure explétive de comme, en tant que. comme que comme doyen d'âge, c'est à vous de faire le discours d'usage.

connaissance

En phonétique : cɔ̃ɛsɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

connaissance s. f.intelligence, esprit vif. ce p'tit gone a déjà bien de la connaissance, il lit et compte mieux que son grand !glissement sémantique.synonymie : comprenette

connaitre

En phonétique : cɔ̃ɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

connaître v. tr.

  1. ca se connaît, ça se voit, ça se remarque. elle est enceinte et ça se connaît déjà !
  2. c'est pas de connaître, ça ne se remarque pas. je vais te rapetasser ta culotte, ça ne seras pas de connaître.
régionalisme sémantique.

commodes

En phonétique : cɔ̃odɛ

Traduction possible : biceps

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

commodes s. m. pl.biceps. bouzon, le célèbre lutteur dit quiquine, avait une de ces mognes dans les commodes.fr. pop. est-ce parce que pour dèplacer les commodes il faut des muscles ?lutteurs à grosses commodes.

compliment à l'ail

En phonétique : cɔ̃plɛ̃ɑ̃t a l'ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

compliment à l'ail loc. n.remontrance, remarque méchante. avec ses compliments à l'ail, i n'est guère agriâble !synonymes : fion

comprenette

En phonétique : cɔ̃pʁɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

comprenette, comprenotte s. f.esprit, intelligence. nom d'un rat ! v'là z'une manigance qui me bousille la comprenette. (vachet)pop. latin comprehendere.synonymie : connaissance

conséquent

En phonétique : cɔ̃sɛkɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

conséquent adj.important, considérable. mon vieux, que je me suis dit, faut changer de plan... t'as entrepris quéque chose de trop conséquent... t'as voulu cracher plus haut que ta casquette... (vachet)fr. pop.

contracer, contrasser

En phonétique : cɔ̃tʁacɛʁ, cɔ̃tʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.

contrepasser

En phonétique : cɔ̃tʁɛpa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

contrepasser v. tr.croiser quelqu'un, sur un trottoir par exemple. i se sont contrepassés mais i n'ont fait comme si n'étaient de z'étrangers !

contrevention

En phonétique : cɔ̃tʁɛvɑ̃tiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

contrevention s. f.contravention. les z'aubergines te vous mettent des contreventions à regonfle !régionalisme phonétique.

consister en rien

En phonétique : cɔ̃zistɛʁ ɑ̃ ʁiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

consister en rien loc. v.n'avoir aucune signification, ne rien vouloir dire. tout ce qui se dit, à c'te chambre de députés, ça ne consiste en rien. (puitspelu)etonnant, car consister appelle un contenu autre que rien.

consulte, consurte

En phonétique : cɔ̃zultɛ, cɔ̃zuʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

consulte, consurte s. f.

  1. consultation. si c'était un effet de votre bonté de me donner une consurte pour que ces saloperies de mal me débaroulent pas su le casaquin... je paierai ça qui faut.
  2. ordonnance de médecin. va vite chez le potringueur chercher les drogues et n'oublie pas la consulte !
rég. phon. et simplification populaire de consultation avec éventuellement remplacement du l en r.

craques

En phonétique : cʁakɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

craques s. f. pl.

  1. fissures qui se produisaient dans le sol par suite des affaissements au-dessus des zones exploitées de la mine de st-pierre-la-palud, et qui servaient ensuite de décharge. les craques se sont agrandies : i z'ont foudroyé.
  2. décharge publique. la mère jugon n'est rien artisonnée : elle est bonne à mettre aux craques.
de l'allemand krach.

craquelin

En phonétique : cʁakɛlɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

craquelin s. m.

  1. pli formé par des chaussettes ou des bas qui glissent. la mère tabard a toujours les bas en craquelins, elle n'est pas soignée.
  2. pâtisserie pour le petit déjeuner ou le goûter.
rég. sém. pour le 1. germanique craken craquer.

cramailler

En phonétique : cʁɑ̃ɛl

Traduction possible : écraser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

crimer

En phonétique : cʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

crimer v. tr.brûler sans flamme. i a crimé sa chavasse en s'approchant trop de la chandelle !synonymie : crincer

craindre

En phonétique : cʁɛ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

craindre v. tr.avoir du mal à digérer, provoquer des renvois. les oignons, j'y crains un peu. (salmon)synonymes : reprocher

creille

En phonétique : cʁɛil

Traduction possible : tartre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

creille s. f.tartre. les bareilles sont pleines de creille. altération de craie ?

crinser, crinsir

En phonétique : cʁɛ̃sɛʁ, cʁɛ̃ziʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

crinser, crincer, crinsir v. tr.brûler lentement, sans flamme. fais don attention, te vas te crinser les bamboches en te chauffant les clapotons ! (puispelu)gaulois crienta balle d'avoine.synonymie : crimer

crest

En phonétique : cʁɛst

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.

crét, crest, cri

En phonétique : cʁɛt, cʁɛst, cʁi

Traduction possible : crête

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

crêt, crest, cri s. m.sommet de montagne, fréquent en toponymie. il est allé chercher des champignons là-haut sur le crest. (vurpas)les 3 formes se rencontrent, seule la première est française. latin crista crête.

créve l'avarice

En phonétique : cʁɛvɛ l'avaʁic

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avarice (crève l') interj. ou loc. v.interjection avant une prodigalité. ma foi, j'avais soif, j'étais loin, je me suis payé un verre de coco. crève l'avarice ! (vachet)

crevogné

En phonétique : cʁɛvoɲɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

crevogné adj.fatigué, abattu. je me sens toute crevognée : il faut que je me repose. et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)de crevé, latin crepare craquer.synonymie : ringue

crier

En phonétique : cʁiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

crier v. tr.annoncer par le crieur public. ah ! qu'il est bon ! non, pas de vin de brindas, mais un bon beaujolais, comme disait le père berlingard, quand il criait le vin du cabaretier. (vachet)

cuiné

En phonétique : cuɛ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cuiné adj.ruiné. se dit surtout quand on a tout perdu au jeu. j'y suis allé avec quarante sous; j'en suis sorti complètement cuiné.altération phon. .

cueillere, cueillé

En phonétique : cuɛilɛʁɛ, cuɛilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cueillère, cueillé, cuiller s. f.cuillère. tais-toi ! prends ta cueillère et mange ta soupe !la variante cuiller est au masculin, c'est un régionalisme grammatical.

cul de piau

En phonétique : cul dɛ pio

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cul de piau s. m.marinier. le père melachon qu'était cul d' piau su la saàne avait sauvé ben des gones, ça se voyait à son médaillier, mais i s'fiolait à regonfle !sans doute lié aux fonds de culottes en peau.synonymie : modére

src="images/icomarinier.gif" border="no" width="94" height="100"> le cul de piau.

cul-de-piau

En phonétique : cul-dɛ-pio

Traduction possible : marinier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de marinier.

cul-de-piau

En phonétique : cul-dɛ-pio

Traduction possible : marinier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce cul-de-piau travaille sur la Saône depuis des années.

cupelette

En phonétique : cupɛlɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cupelette s. f.

  1. culbute, chute. la bélonie s'est déclavetée l'épaule en faisant une cupelette dans les édegrés.
  2. faire la cupelette, faire faillite. i z'ont mangé leur bénéfice, i z'ont fait la cupelette !
synonymie : platcul, trébuchet

cure-oreille

En phonétique : cuʁɛ-oʁɛil

Traduction possible : perce-oreille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cure-oreille s. m.perce-oreille ou forficule (forficula auricularia). dans la charpente on a plein de cure-oreilles.

curaille

En phonétique : cuʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

curaille s. f.trognon de fruit, détritus. pour servir un cantaloup, i faut d'abord tirer la curaille et y mettre un peu de quina. rég. sém. patois curailli, de l'action de curer.

coivette

En phonétique : cwavɛt

Traduction possible : balayette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coivette s. f.balayette. toinon ! passe un coup de coivette sur la table pour enlever les miettes.diminutif de couève. patois coivo balai, latin scopiare balayer.

d'aise (plus [moins] )

En phonétique : d'ɛsɛ (plus [moɛ̃s] )

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

aise (plus [moins] d') loc. adj.plus [moins] facile. y a plus d'aise à boire le beaujolais qu'à le vendanger !synonymie : bon command, bonne mène

darnié, dargnié, dernier

En phonétique : daʁɲɛ, daʁɲiɛ, dɛʁɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

darnié, dargnié, dernier s. m., adv.

  1. s. m. derrière, arrière. il a une cambuse au cintième sur le darnié.
  2. s. m. derrière, fondement. l'affaire était si grosse qu'il en est tombé sur son darnié. oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)
  3. adv. derrière. a l'arrivée du mari, il s'est caché darnié le sofa.
rég. phon.

Darnier

En phonétique : daʁɲɛʁ

Traduction possible : Derrière

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Derrière. Demeurer sur son darnier, pour rester assis.

dargnier

En phonétique : daʁɲiɛʁ

Traduction possible : derrière

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

dent de l'oeil

En phonétique : dɑ̃t dɛ l'øil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dent de l'oeil s. f.incisive. il a les dents de l'oeil aussi grandes qu'un lapin.

dent de lion

En phonétique : dɑ̃t dɛ liɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dent de lion s. f.pissenlit, taraxacum dens leonis. la variété sauvage est le baraban. la dent de lion est la partie comestible tandis que le pissenlit est plutôt la fleur. une bonne salade de dents de lion, avec des truffes et des z'harengs, je ne vous dit que ça ! prends un sac un plastique et ton opinel, i nous amàne aux champs elysées, on va pouvoir aller ramasser une salade de dents de lion !(père craquelin)mot français spècialement usité à lyon.synonymie : baraban, groin d'àne.la dent de lion

de besoin

En phonétique : dɛ bɛzoɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

besoin (de) loc. s.besoin, nécessaire. i vient de me refuser cinq cents francs, qui m'étaient de besoin pour entrer dans une belle place.la présence du déterminant de est archaïque et vicieuse.

de bisangoin

En phonétique : dɛ bisɑ̃goɛ̃

Traduction possible : de travers

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bisangoin, bizangoin, bisencoin (de) loc. adv.de travers. vise le toine, il va tout de bisangoin.latin bis cuneus coin.synonymie : de cambre, de gaviole

de bon command

En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à vivre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène

de bon command

En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène

de cambre

En phonétique : dɛ cɑ̃bʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cambre (de) loc. adv.de travers. tout marchera de cambre ou s'en ira de bizangoin. synonymes : de bisangoin, de gaviole

de collagne

En phonétique : dɛ colaɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

collagne (de) loc. adv.ensemble, en association. quand on s'accommode pas ensemble, faut pas marcher de collagne. (almanach)patois quelogne, probablement de colle.

de course

En phonétique : dɛ couʁsɛ

Traduction possible : immédiatement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

course (de) loc. adv.rapidement, immédiatement. père lambin allez chercher le merdecin de course, ma femme a la petouge ! synonymie : courate, à la galope, rondo

de gaviole

En phonétique : dɛ gaviol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre

de gaviole

En phonétique : dɛ gaviolɛ

Traduction possible : de traviole

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gaviole (de) loc. adv.de travers, de traviole. il est rentré en marchant de gaviole. (théâtre de guignol)latin gaba gosier, et influence de traviole.synonymie : de bisangoin, de cambre

de jouir

En phonétique : dɛ joɥiʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

jouir (de) v. tr.se rendre maître de, diriger. ce sale gone nous fait tourner en bourrique, pas moyen d'en jouir. (puitspelu)glissement sémantique.

de l'aime

En phonétique : dɛ l'ɛ̃

Traduction possible : du jugement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il ne manque pas d’aime.

de l'aime

En phonétique : dɛ l'ɛ̃

Traduction possible : du jugement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il ne manque pas d'aime.

de mieux

En phonétique : dɛ miøks

Traduction possible : de plus

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mieux (de) loc. adv.de plus. le père michaud a quinze hectares mais le josé en a cinq de mieux.

de ranche

En phonétique : dɛ ʁɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ranche (de) loc. adv.en rang. allez les enfants mettez vous de ranche avant d'entrer en classe !patois ranchi, germanique ring anneau.

de retour

En phonétique : dɛ ʁɛtouʁ

Traduction possible : a nouveau

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

retour (de) loc. adv.a nouveau. sapré gustin, marié de retour !

de tout partout

En phonétique : dɛ tout paʁtout

Traduction possible : de partout

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

partout (de tout) loc. adv.de partout. des touristes ? maintenant, il en vient de tout partout !

de vieux

En phonétique : dɛ viøks

Traduction possible : très longtemps

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vieux (de) loc. adv.très longtemps. c'est de vieux que le père lumignon i liche !

débagager

En phonétique : dɛbagag

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

débagager (se) v. pr.déménager, déguerpir, partir. on doit de l'argent partout, il est temps de se débagager. synonymie : décabaner, décaniller, moder, prendre du souci, remuer

débarouler

En phonétique : dɛbaʁoul

Traduction possible : dégringoler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégringoler, faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte

débelloire

En phonétique : dɛbɛlwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.

débuter

En phonétique : dɛbutɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

débuter, débutter v. tr.dégager les tiges d'une plante de la butte de terre que l'on y a mise. il va être temps de débutter les pommes de terre.

decadécaniller

En phonétique : dɛcadɛcɑ̃il

Traduction possible : se sauver

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

décaler

En phonétique : dɛcalɛʁ

Traduction possible : maigrir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décaler v. intr.diminuer, maigrir, être sur le point de mourir. le jules a bien décalé depuis un mois, i va mal !pop. patois décalo.

décapiller, décapiyer

En phonétique : dɛcapilɛʁ, dɛcapii

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décapiller, décapiyer v. tr.débarrasser, défaire. j'ai la conscience décapillée de toutes les z'équevilles que j'y avais fourrées. (vachet)synonymie : démarpailler

décarronné

En phonétique : dɛcaʁɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

décarronné adj.se dit d'un sol d'où les carreaux de terre cuite s'en vont. il veut trop de cette maison, le sol est tout décarronné !de carron.

décatoler

En phonétique : dɛcatol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décatoler, décatoller v. tr.déniaiser, dégourdir, cesser d'être catolle. gn'a rien comme l'uniforme pour décatoler un jeune gone. de catolle.

décatonner

En phonétique : dɛcatɔ̃

Traduction possible : supprimer des catons

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décatonner v. tr.désagréger, supprimer des catons. te ne pourras pas décatonner ta sauce, vaut mieux la refaire !de caton.synonymie : décamotter

décancaner, décancanner

En phonétique : dɛcɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛcɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.

  1. détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
  2. avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconner

décaniller

En phonétique : dɛcɑ̃ilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décaniller v. intr.partir, s'en aller. et tu leur z'y a cogné ? oh ! non, mais je te les ai fait décaniller un peu vite ! (puitspelu)arg. latin canna roseausynonymie : se débagager, moder, prendre du souci

décamoter

En phonétique : dɛcɑ̃ot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décamotter, décamoter v. tr.démêler, désagréger et par extension perdre en intensité. t'as bien décalé mais ton rhume se décamotte !patois décamotto, latin squama écaille.synonymie : décatonner

décesser

En phonétique : dɛcɛsɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décesser v. tr.ne pas cesser, ne pas s'arrêter. en fait s'utilise surtout à la forme négative. quel avocat ! trois heures sans décesser de dégobiller ! (puitspelu)de cesser.

décize

En phonétique : dɛciz

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

décize s. f.descente d'un bateau sur le rhône. par extension toute descente. je me souviens d'une formidable décize exécutée, un certain 14 août 1862, par quelques francs gones de la guille, de miribel à lyon. (vachet)patois décizi, latin descendere, decidere.

déclaveter

En phonétique : dɛclavɛtɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déclaveter v. tr.être malade, se démettre une articulation. le compagnon tombe sur son contrepoids de dargnié, en disant: je me suis déclaveté l'échine. (vachet)synonymie : détrancané

décoconner

En phonétique : dɛcocɔ̃ɛʁ

Traduction possible : perdre la boule

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

décoré

En phonétique : dɛcoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

décoré adj.barbouillé, dégoûté. elle n'est pas rien décorée la fine avé le josé !de écoeuré.synonymie : faire regret

decochonner

En phonétique : dɛcoʃɔ̃ɛʁ

Traduction possible : faire sa toilette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

décrassoir

En phonétique : dɛcʁaswaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

décrassoir s. m.linge de maison pour se laver, gant de toilette, essuie-main. les titres, les honneurs, les décorations, c'est souvent le décrasssoir des vilains. (vachet)rég. sém. et fr. pop.synonymie : panaman

dinde

En phonétique : dɛ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

dinde s. m.dinde. i me faudrait un beau dinde, mme battandier, c'est pour noêl.changement de genre. dinde était masculin en vieux français.synonymie : alouette de crèmieux.un dinde

dédela

En phonétique : dɛdɛla

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dèdelalà-bas, à l'écart. tu me déranges ! pousse-toi dèdela !

dédite

En phonétique : dɛdit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dédite s. f.congé, résiliation de bail, dédit d'un contrat. le regrettier m'a donné notre dédite, i dit que les voisins se plaignent du sicoti que font les gones.patois dédita, variante grammaticale de dédit.

dîner

En phonétique : dɛ̃ɛʁ

Traduction possible : déjeuner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dîner s. m. et v. intr.déjeuner. nous à lyon, nous déjeunons le matin, dînons à midi, soupons le soir. pop.

définition

En phonétique : dɛfɛ̃itiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

définition s. f.fin. ca n'allait pas bien avec le vieux bugnard, i n'était sur la définition : i gongonait plus. patois defignition extermination, latin finire finir.synonymie : retinton

défunter

En phonétique : dɛfɔ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

défunter v. intr.mourir. le père tadey était en train de défunter. (almanach)de défunt.synonymie : partir à loyasse, virer de l'oeil

dégailler

En phonétique : dɛgɛl

Traduction possible : vomir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

dégobiller

En phonétique : dɛgobilɛʁ

Traduction possible : parler avec beaucoup de verve

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégobiller v. intr.parler avec beaucoup de verve.rég. sém. et arg. du latin gorga, gorge.

dégourdi de la rue de la plume

En phonétique : dɛgouʁdi dɛ la ʁuɛ dɛ la pl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dégourdi de la rue de la plume loc. s. et adj.pas dégourdi du tout ! le mami de la mère battandier n'est pas ben tarabâte, i n'est plutôt du genre dégourdi de la rue de la plume. dégourdi est français populaire, mais pas celui de la rue de la plume !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, foutraud, grobe, patoire

dégrenée

En phonétique : dɛgʁɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dégrenée. adj. f.se dit d'une pompe qui est désamorcée. la pompe est dégrenée, il faut l'engrener en y mettant de l'eau.patois dégranô, latin crena cran.

dégraissage

En phonétique : dɛgʁɛzag

Traduction possible : pressing

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pressing ou nettoyeur- "Porter des habits au dégraissage"

dégrober

En phonétique : dɛgʁob

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégrober (se) v. pr.se bouger, s'arracher à sa paresse. i s'était bien accagnardé mais i fallait bien se dégrober pour gagner sa croûte !de grobe qui est le symbole de l'immobilité.

déguiller

En phonétique : dɛgɥil

Traduction possible : tirer au sort dans les jeux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déguiller, guiller v. tr.tirer au sort dans les jeux. je veux être maire ! non on va déguiller !de guille.

dégoiser

En phonétique : dɛgwasɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégoiser v. intr. et tr.dire, parler d'abondance. i dégoise, i dégoise mais i fais rien ! ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)pop. latin gueusiae gosier.synonymie : bagasser

déhors

En phonétique : dɛhoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déhors, dihors adv.dehors. va voir déhors, si j'y suis !régionalisme phonétique.

déjeuner

En phonétique : dɛjønɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

déjeuner s. m.petit déjeuner, le repas de midi étant le dîner. tu dois prendre du pain au déjeuner, i faut pas aller à l'école, le ventre vide. pop.

daille

En phonétique : dɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

daille s. f.faux. la daille est encore utilisée pour faucher les toutes petites surfaces difficiles d'accès.patois dailli, latin dacula faux.

délapider

En phonétique : dɛlapid

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.

délavorer

En phonétique : dɛlavoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

délavorer v. tr.dévorer. j'ai sentu un feu que me délaverait depuis la râtelle jusqu'aux clapotons. (vachet)patois delavora, latin devorare.

délicat-foireux

En phonétique : dɛlicat-fwaʁøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

délicat-foireux, délicafoireuxs. m. et adj.se dit d'un enfant qui est difficile et ne mange que du bout des dents. veux-tu bien manger tout de suite tes fiageoles ? qui est-ce qui m'a fait un délicafoireux comme-ça ? (puitspelu)synonymie : pignochon

démarcourer

En phonétique : dɛmaʁcouʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.

démachurer

En phonétique : dɛmaʃuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.

démachurer

En phonétique : dɛmaʃuʁ

Traduction possible : dénoircir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Synonyme de dénoircir.

démachurer

En phonétique : dɛmaʃuʁ

Traduction possible : dénoircir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il faut démachurer ce tableau pour lui redonner son éclat.

démenet

En phonétique : dɛmɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

démenet adj.qui s'agite beaucoup, dégourdi. un gone doit être démenet, tarabâte. (almanach)de démener, latin minare.synonymie : bouligant, bougeon, désacuti, tarabâte.

déparler

En phonétique : dɛpaʁlɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déparler v. intr.parler sans retenue, inconsidérément. c'te cancorne, elle est toujours après déparler !de parler avec préfixe dé-.synonymie : japiller

dépicoler

En phonétique : dɛpicol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépicoler v. tr.équeuter, arracher le picou d'un fruit. on va dépicoler les cerises, pour faire la tisane du grand !de picou.

dépillandré

En phonétique : dɛpilɑ̃dʁɛ

Traduction possible : en guenilles

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dépillandré adj.en guenilles. puis après te me reviendras tout dépillandré. (théâtre de guignol)patois dépillandrol , de pillandre.synonymie : dépillorser

dépillorser

En phonétique : dɛpiloʁ

Traduction possible : déchirer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépillorserdéchirer. synonymie : dépillandrer

dépillocher

En phonétique : dɛpiloʃ

Traduction possible : décortiquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.

déplumé

En phonétique : dɛplɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

déplumé adj.se dit d'un arbre qui a perdu ses feuilles ou d'un homme qui a perdu ses cheveux. le père grumelard n'est rien artisonné : il est tout déplumé.

dépondre

En phonétique : dɛpɔ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépondre v. tr.détacher. contraire de appondre. tiens, on va se dépondre un jésus et l'accompagner d'un pot.de pendre avec préfixe dé-.

dépontelé, déponté

En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛ, dɛpɔ̃tɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

déponté, dépontelé adj.déglingué, délabré, disloqué. faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)de ponteaux cadres du métier jacquard.

déponteler, déponter

En phonétique : dɛpɔ̃tɛlɛʁ, dɛpɔ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déponteler, déponter v. tr. ou pr.

  1. démolir. tenons conseil secret; choisissons maintenant pour le déponteler quelqu'un d'entreprenant. (vachet)
  2. décliner. avé l'âge, à cha peu on se dépontèle, on devient des affligés.
  3. rire. penser que c'est bientôt le mâchon et qu'on va pouvoir se déponteler... (salmon)
de ponteau.

depuis vous

En phonétique : dɛpɥis vou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

depuis prep.

  1. depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
  2. du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.

déraper

En phonétique : dɛʁapɛʁ

Traduction possible : retirer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déraper v. tr.enlever, retirer. dérape ta chemise que je la mette au linge sale.rég. sém.

dérambouler

En phonétique : dɛʁɑ̃boul

Traduction possible : descendre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse

déranger

En phonétique : dɛʁɑ̃gɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déranger v.

  1. tr. inciter quelqu'un à sortir de ses devoirs, à se deshonorer. y a le guiyaume qu'a dérangé la demoiselle aux pouillon ! (puitspelu)
  2. pr. mal se conduire. le fils du glaude se dérange, alors comme de bien s'accorde il a entrainé la fine !

derriére

En phonétique : dɛʁiɛʁ

Traduction possible : dernier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

derrière s. m., adj.dernier. vaut mieux se montrer le derrière que de rester caché sans pas parler du tout. (vachet)

derriére de l'homme trés mince

En phonétique : dɛʁiɛʁɛ dɛ l'hɔ̃ɛ tʁɛs mɛ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

derrière de l'homme très mince loc. s.delirium tremens, délire alcoolique avec hallucinations. le derrière de l'homme très mince c'est pas bien beau à voir !

derne

En phonétique : dɛʁn

Traduction possible : pie grièche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

derne, dergne s. m.pie grièche. méchant comme un derne. la mère poitrasson est méchante comme un derne, toujours après patrigoter contre les voisins.

dérocher

En phonétique : dɛʁoʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dérocher (se) v. pr.tomber d'un rocher ou plus généralement d'un endroit élevé. quand ils partent à la chasse en montagne, j'ai toujours peur qu'ils se dérochent.rég. fréq. patois dérochi, latin rocca rocher.

des assez

En phonétique : dɛs a

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

assez des loc. adv.assez de. assez des promesses, j'veux voir vos escalins !

des argents

En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t

Traduction possible : argents

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Avoir des argents à regonfle.

des argents

En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir des argents à regonfle.

des bugnes

En phonétique : dɛs buɲɛ

Traduction possible : des idiots

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

désampiller

En phonétique : dɛsɑ̃pil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

désampiller, déssampiller, v. tr.déchirer ses vêtements, les mettre en lambeaux. te va faire la polisse sur le port avec les pas-rien et te reviens tout désampillé ! attattends ! c'est moi que je vas te désampiller les fesses ! (puitspelu)de sampille.

dessinandier

En phonétique : dɛsɛ̃ɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

dessinandier s. m.dessinateur et en particulier les cartons pour les canuts. battandiers, dessinandiers et canuts n'étaient pas bien riches. même suffixe que dans dinandier.

décharpiller

En phonétique : dɛʃaʁpil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller

descendre

En phonétique : dɛʃɑ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

descendresi vous descendez, montez don ! le régionalisme de cette expression est très discutée : est-ce un simple jeu de mots ou une véritable expression lyonnaise ? sa signification est également l'objet de polémiques : faut-il comprendre qu'elle se dit à quelqu'un qui descend du plateau de la croix-rousse et qui est invité à monter au troisième étage de l'immeuble où réside la locutrice ou est-ce la pipelette de l'entresol qui demande à la locataire du cinquième de monter à sa loge ?

déchet

En phonétique : dɛʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

déchet s. m.foisonnement des terrains dans une mine. quand les boiseries étaient cassées, on attendait que les schistes aient fait leur déchet pour les reconstruire.

décheter

En phonétique : dɛʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décheter v. intr.dépérir, s'affaiblir. au figuré perdre la face. qu'est-ce que louis a décheté depuis qu'il est malade ! (vurpas)de déchet.synonymie : mouler

décheté

En phonétique : dɛʃɛtɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

décheté adj.se dit de quelqu'un qui a dépéri, qui a décalé. le pov' matthieu n'a plus une vie bien plan plan qu'est-ce qu'il est décheté !de déchet.

déchicoter

En phonétique : dɛʃicot

Traduction possible : déchiqueter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déchicoter v. tr.déchiqueter. les remords... qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme. (vachet)altération de déchiqueter.

détrancané

En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

détrancané, détrancanné adj. ou s.

  1. adj. détraqué, disloqué, brisé. cet engin est tout détrancané.
  2. s. m. fou, écervelé. le glaude est détrancané, faudra se résigner à le mettre à l'asile.
de détrancaner.synonymie : déclaveté, traque

détrancaner, détrancanner

En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛtʁɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.

  1. détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
  2. avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconner

devanti

En phonétique : dɛvɑ̃ti

Traduction possible : tablier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

devanti s. m.tablier. jeanne met donc un devanti, te vas te salir !vieux français devantier.un élégant devanti

déviandé

En phonétique : dɛviɑ̃dɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

déviandé adj.amaigri. le père fumeron est tout crevogné et n'est ben déviandé.viens de viande.synonymie : carimentran

dévideuse

En phonétique : dɛvidø

Traduction possible : métier de la canuserie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dévideuse s. f.fr. tech. métier de la canuserie.

dévouloir

En phonétique : dɛvoulwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dévouloir v. tr.ne pas vouloir. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu ne va pas rien dévouloir. (bugnard)

désacuti

En phonétique : dɛzacuti

Traduction possible : dégourdis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

désacuti adj.dégourdis. ... (vos mamis) ... bien désacutis, sans être quand même trop tarabates. (salmon)synonymie : bouligant, bougeon, démenet, tarabâte.

désarraper

En phonétique : dɛzaʁa

Traduction possible : décoller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

désarraper, désaraper v. tr. ou pr.

  1. décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
  2. se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpailler

désarraper, désaraper

En phonétique : dɛzaʁapɛʁ, dɛzaʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

désarraper, désaraper v. tr. ou pr.

  1. décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
  2. se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpailler

dessorceler

En phonétique : dɛzoʁcɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dessorceler v. tr.désensorceler. quand un sorcier vous a jeté un sort, gn'a qu'un remède, c'est d'en trouver un plus fort pour vous dessorceler. (vachet)altération.

différent

En phonétique : difɛʁɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

différent adj.indifférent. le popaul i ne bique pas, i n'est différent !altération apportant la confusion.

différer

En phonétique : difɛʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

différer v. tr.

  1. disconvenir. d'accord, je n'en diffère pas.
  2. ne pas différer, ne pas refuser. je ne diffère pas d'aller faire mon régiment.
rég. sém.

dire pipette

En phonétique : diʁɛ pipɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pipette (dire)répliquer. s'utilise généralement sous forme négative : ne pas dire pipette. lui que rebrique toujours et ben là i n'a pas dit pipette !

dauber

En phonétique : dobɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dauber v. tr.détériorer, abîmer. p'pa ! i m'a tout daubé ma voiture téléguidée !de daube.synonymie : abistrogner, briffer, marpailler, petafiner, sandrouiller

doqueteur

En phonétique : dokɛtøʁ

Traduction possible : docteur en médecine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

doqueteur s. m.docteur en médecine. fais venir le doqueteur ! te vois pas que mélanie a la pétouge ?régionalisme phonétique.

doucette

En phonétique : doucɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

doucette s. f.nom courant de la màche, valerianella olitoria, à lyon. une salade de doucette ne doit pas étre relevée : un rien de sel et de poivre, bien d'huile et un soupçon de vinaigre !rég. fréq.synonymie : levrette, poule-grasse.doucette

deusses

En phonétique : døsɛ

Traduction possible : deux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

deusses adj. num.deux.

donne moi-le

En phonétique : dɔ̃ɛ mwa-lɛ

Traduction possible : donne-le moi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moi-le (donne) loc. v.donne-le moi. je veux ta gobille ! donne moi-la !rég. gram. par inversion.

donner

En phonétique : dɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

donner v. intr.

  1. s'élargir, se déformer. prenez vos bamboches un peu justes, elles donnent toujours !
  2. suppurer. essuies-toi ! tes postumes donnent !
rég. sém.

donner d'air

En phonétique : dɔ̃ɛʁ d'ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

air (donner d') loc. v.ressembler à quelqu'un. elle donne ben d'air à sa mère !.synonymie : sembler

donner dans le godan

En phonétique : dɔ̃ɛʁ dɑ̃s lɛ godɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

godan s. m.piège, panneau.donner dans le godan. tomber dans le panneau. gn'avait pas moyen d'le faire sortir, mais quand on lui a dit que mimile payait pinte, il a donné dans le godan !

donner son paquet

En phonétique : dɔ̃ɛʁ sɔ̃ pakɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

paquet (donner son) loc. v.renvoyer un employé, licencier. les ministres ont z'été si tellement gentils qu'on leur z'y a donné leur paquet à 1'urnanimité. (vachet)

drouilles

En phonétique : dʁoɥilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

drouilles s. f. pl.vieux objets ou vieux vêtements. va au grenier chercher les drouilles, demain emmaüs passe !patois, germanique drollen déféquer.

droit comme une bugne

En phonétique : dʁwat cɔ̃ɛ ɔ̃ɛ buɲ

Traduction possible : droit comme un "i"

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bugne s. f.

  1. beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
  2. benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
  3. s. m. vieux chapeau.
  4. droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano

des bugnes à revendre...

du dépuis

En phonétique : du dɛpɥi

Traduction possible : depuis vous

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

depuis prep.

  1. depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
  2. du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.

dubelloire

En phonétique : dubɛlwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.

duelle

En phonétique : duɛl

Traduction possible : douve de tonneau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

duelle s. f.douve de tonneau. tomber en duelles, tomber en morceaux au propre comme au figuré. les fenottes dans les autrefois étaient solides, elles ne tombaient pas en duelles pour de rien !régionalisme phonétique.les duelles dans les tonneaux

doigt de mort

En phonétique : dwagt dɛ moʁt

Traduction possible : salsifis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

doigts de mort s. m. pl.salsifis, tragopogon porrifolius. salsifis, le vrai. il ne faut pas confondre les doigts de mort et le salsifis de guignol. de la couleur blafarde des salsifis.synonymie : barbabou.doigts de mort

aime

En phonétique : ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ême, aime s. f.esprit, âme. il ne manque pas d'ême et ne craint pas de couyonner le monde. (lavarenne dans salmon)latin estimare estimer.synonymie : entendoir

éberché

En phonétique : ɛbɛʁʃɛ

Traduction possible : ébréché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éberché adj.ébréché, berchu. ton canif est éberché, il faut le meuler et le réaffûter.régionalisme phonétique.synonymie : berchu

ébravagé

En phonétique : ɛbʁavagɛ

Traduction possible : effarouché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique

ébronder

En phonétique : ɛbʁɔ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ébronder v. tr.elaguer un arbre, réduire la bronde. le fayard a besoin d'être ébrondé. patois ébrondo.synonymes : tondre

ec'est pas l'mbarras

En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)

écafoiré

En phonétique : ɛcafwaʁɛ

Traduction possible : écrabouillé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.

incapacité

En phonétique : ɛ̃capacitɛ

Traduction possible : capacité

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

incapacité s. f.capacité. aque toutes ses incapacités, i devrait réussir. altération entraînant des incompréhensions.

écarmailler

En phonétique : ɛcaʁmɛl

Traduction possible : écraser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

écarter

En phonétique : ɛcaʁtɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.

incameaux

En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon

éclaper

En phonétique : ɛcla

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclaper v. intr. et pr.

  1. intr. éclater sous l'effet du gel. i fait froid ! le gel a éclapé le cornet de descente !
  2. intr. fendre du bois. demande au grand d'éclaper des picarlats !
  3. pr. se briser, s'éclater. le bateau est allé s'éclaper sur la pile. (almanach dans salmon)
  4. pr. éclater de rire. avé le jules on est allé au thiâtre et on s'est éclapé les boyes ! (almanach dans salmon)
de éclapes.synonymie : s'éboyer

éclafoiré

En phonétique : ɛclafwaʁɛ

Traduction possible : écrasé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.

éclapes

En phonétique : ɛclapɛ

Traduction possible : petit bois

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éclapes s. f. souvent pl.éclats de bois. laisse ton père tranquille, il va faire des éclapes pour éclairer le fourneau.préroman klappa pierre plate.synonymie : écopeaux, frisons

éclairer

En phonétique : ɛclɛʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclairer v. tr.allumer. glaudius ! éclaire don' la lampe, on y voit goutte !rég. sém.

écopeaux

En phonétique : ɛcopøuks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons

écossou

En phonétique : ɛcozou

Traduction possible : fléau pour battre le blé.

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.

incommodité

En phonétique : ɛ̃cɔ̃oditɛ

Traduction possible : commodité

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

incommodité s. f.commodité. prendre le tramevet, mettre son vélo sur le truck pour sortir de lyon et faire une balade est une incommodité ben agriâble. altération entraînant des incompréhensions.

écommuns

En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.

économer

En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.

écramailler

En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl

Traduction possible : écrabouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

écrougner

En phonétique : ɛcʁouɲ

Traduction possible : manger a pleine dents

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.

écurie

En phonétique : ɛcuʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.

édegrés

En phonétique : ɛdɛgʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

édegrés s. m. pl.marches d'escalier. il y a une heure que je t'appelle. - fallait ben le temps de monter les édegrés. (vachet)régionalisme phonétique.

indéputé

En phonétique : ɛ̃dɛputɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

indeputé s. m.député. les indéputés ramassent des escalins à faire de l'impolitique et à dégoiser.. altération.

éducance

En phonétique : ɛducɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.

induquer

En phonétique : ɛ̃duk

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

induquer v. tr.éduquer, élever, instruire. son gone n'est pas très démenet, faut dire qu'il n'a pas été bien induqué.altération phonétique de éduquer.

infestins

En phonétique : ɛ̃fɛstɛ̃

Traduction possible : intestins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

infestins s. m. pl.intestins, au bas des infestins, au bas du ... dos. si te continues, te vas avoir mon pied au bas des infestins. rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, inquestins

égalisse

En phonétique : ɛgali

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse

aigledon

En phonétique : ɛglɛdɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.

égledon

En phonétique : ɛglɛdɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.

aigledon

En phonétique : ɛglɛdɔ̃

Traduction possible : édredon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

aigledon

En phonétique : ɛglɛdɔ̃

Traduction possible : édredon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

égraffiner

En phonétique : ɛgʁafɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.

égraffinure

En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.

égraffigner

En phonétique : ɛgʁafiɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.

aigrat

En phonétique : ɛgʁat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

aigrat s. m.grappe de raisin restée verte. il ne faut pas mettre les aigrats dans l'benot. synonymie : conscrit

égrougner

En phonétique : ɛgʁouɲ

Traduction possible : manger a pleine dents

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.

inquestins

En phonétique : ɛ̃kɛstɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

inquestins s. f. pl.intestins. i n'a tojors été fragile des inquestins, la vasivite, i connait que ça.rég. phon.synonymie : boyasse, boyes, infestins

equeville

En phonétique : ɛkɛvil

Traduction possible : ordure

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

équevilleur

En phonétique : ɛkɛviløʁ

Traduction possible : éboeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

équevilleur s. m.éboueur. marie, les équevilleurs sont là pour les étrennes ! - dis-y que moi je n'en ai pas !de équevilles.synonymie : synonymieânier.

élancée

En phonétique : ɛlɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.

élégumes

En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ

Traduction possible : légumes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.

ême

En phonétique : ɛm

Traduction possible : jugement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

eme

En phonétique : ɛm

Traduction possible : intelligence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme d'intelligence.

eme

En phonétique : ɛm

Traduction possible : intelligence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.

émouvé

En phonétique : ɛmouvɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué

émué

En phonétique : ɛmu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé

épatrouillant

En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !

impanissure

En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.

épinards

En phonétique : ɛpɛ̃aʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

épinards s. m. pl.

  1. raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
  2. gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.

épaissir les sanques

En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.

épiller

En phonétique : ɛpil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

épiller v. intr.éclore. les cacous sont prêts d'épiller, va donc voir !patois épulli, latin expellere expulser.

épillocher

En phonétique : ɛpiloʃ

Traduction possible : décortiquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.

épluche

En phonétique : ɛpluʃ

Traduction possible : épluchure

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures

impolitique

En phonétique : ɛ̃politik

Traduction possible : politique

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

impolitique s. f.politique. avec toute cette impolitique i nous feront tourner les sanques. altération drole qui rappelle impolitesse.

éreins

En phonétique : ɛʁɛ̃

Traduction possible : reins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

éreins s. m. pl.

  1. reins. ses éreins fonctionnent ! i n'est toujours après pancher d'eau !
  2. dos. j'en ai plein les éreins !

éréné

En phonétique : ɛʁɛnɛ

Traduction possible : éreinté

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.

airer

En phonétique : ɛʁɛʁ

Traduction possible : prendre l’air

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

airer

En phonétique : ɛʁɛʁ

Traduction possible : prendre l’air

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

éreinte

En phonétique : ɛʁɛ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ereinte s. f.a toute éreinte, avec la dernière énergie, rapidement. mais de vomissements qu'ailliont à toute ereinteannoncèrent bientôt qu'elle en était enceinte.de éreins.synonymie : à la courate, à la galope

ais à chapler

En phonétique : ɛs a ʃaplɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ais à chapler s. m.planche à découper. sors-moi l'ais à chapler, on va faire du hachis avé de bouilli et de z'ognes.patois : ais à chaplu. de chapler.

essements

En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.

esquelette

En phonétique : ɛskɛlɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

esquelette, esquilette s. m.squelette. des tas d'esquelettes qui encombrent loyasse et la madeleine.régionalisme phonétique.

espinchaux

En phonétique : ɛspɛ̃ʃoks

Traduction possible : argents

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir des espinchaux, Être riche. Aboulez les espinchaux, Donnez l’argent.

espicier

En phonétique : ɛspiciɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

espicier s. m.epicier. ben sûr que je ne veux pas du vin qui se fait dans la boutique de l'espicier. (vachet)régionalisme phonétique.

esprité

En phonétique : ɛspʁitɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

esprité adj.spirituel, avoir de l'ême. le jules est le plus esprité des frères gripardin. (théâtre guignol)

estatue

En phonétique : ɛstatu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.

estamper

En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

estourber

En phonétique : ɛstouʁb

Traduction possible : assassiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier

estome

En phonétique : ɛstɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

estôme s. m.

  1. estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
  2. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)
  3. tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pître

estracle

En phonétique : ɛstʁacl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.

estrangouiller

En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.

échappe

En phonétique : ɛʃa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

échappe adj.sauvé d'un péril. le père pugnet est resté coincé sous un pin qu'il coupait, mais il est échappe.

escalin

En phonétique : ɛʃalɛ̃

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles

escalins

En phonétique : ɛʃalɛ̃

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles

écharasson

En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.

escargot

En phonétique : ɛʃaʁgot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.

écharpiller

En phonétique : ɛʃaʁpil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller

échavasser

En phonétique : ɛʃava

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

échavasser v. tr.

  1. enlever les fanes des légumes (radis, rave...). quand tu arraches des raves, échavassent les tout de suite !
  2. tirer les cheveux. les deux sœurs se chamaillent et s'échavassent toujours.
de chavasse.

escayer

En phonétique : ɛʃɛɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escayer s. m.

  1. sing. marche d'escalier. il a raté l'escayer et a débaroulé jusqu'à l'en-bas.
  2. plur. escalier. les escayers sont sales, il est temps de les nettoyer.
regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..

échiffre

En phonétique : ɛʃifʁ

Traduction possible : écharde

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

échiffre s. f.écharde. quand on se plante des échiffres, faut les tirer avec des pinces à pinceter, sans quoi i vient de postumes ! (puitspelu)patois échiffa, burgonde skifra , allemand: schieffer.

escloppé

En phonétique : ɛʃlopɛ

Traduction possible : eclopé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

escloppé adj.eclopé. il est revenu de crimée tout escloppé, avec la croix et les galons. (vachet)régionalisme phonétique.

escoffine

En phonétique : ɛʃofɛ̃

Traduction possible : scie égoïne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

escoffine s. f.scie égoïne. passes moi la vieille escoffine, je vais la réaffûter.patois scofina, latin scobina.

escoffier

En phonétique : ɛʃofi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

escoffier v. intr.assassiner, tuer un homme, l'égorger. les chauffeurs sont entrés dans la ferme des arnaud, i leur ont brûlé les pieds pour les faire parler et i les ont escoffié. rég. fréq. et arch.synonymie : estourber

et céleri et célera

En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...

étampe

En phonétique : ɛtɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.

étamper

En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

éteinte de voix

En phonétique : ɛtɛ̃tɛ dɛ vwaks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler

étiré

En phonétique : ɛtiʁ

Traduction possible : etiré à quatre épingles

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étiré adj.etiré à quatre épingles, tiré à quatre épingles. le pétrus avait demandé la main de la glaudia, étiré à quatre épingles. rég. phon.

être à cras

En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa

Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

étre à ses cerises

En phonétique : ɛtʁɛ a sɛs cɛʁisɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cerises (être à ses) loc. v.etre à son compte. i me souvient que quand j'étais à mes cerises;c'est-à-dire quand j'étais à mon compte, ou à mes pièces. (j. roquet)

être après

En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ

Traduction possible : être en train de

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est toujours après moi. Je suis après y faire.

être après

En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ

Traduction possible : être en train de

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il est toujours après moi. Je suis après y faire.

étre en balan

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette

étre en caisse

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu

étre en dare

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère

être benaise

En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ

Traduction possible : être bien aise, repu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Après un bon mâchon, on est tout benaise.

étre colére

En phonétique : ɛtʁɛ colɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

colère (être) loc. v. intr.être en colère. il était si colère qu'il fallait pas rien dire.rég. gram.synonymie : être en dare

être d'abonde

En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : profiter, être avantageux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ça fait bien d'abonde.

être d'abonde

En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : profiter, être avantageux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Ça fait bien d'abonde.

étre d'une âge

En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

âge (être d'une) loc. v.etre âgé. le père matthieu, i n'est d'une âge, et pourtant i courate toujours !age est féminin, régionalisme grammatical.

être d'une âge

En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag

Traduction possible : être âgé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il est d’une âge, mais ça l'empêche pas de courater.&nnbsp;

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs

Traduction possible : être en avance

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Être facile à gouverner.

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.

étre de bonne méne

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ

Traduction possible : être docile

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission

étre de manque

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute

étre été

En phonétique : ɛtʁɛ ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

être été loc. v.etre allé. je suis été travailler à vaugneray pendant tout l'hiver. rég. gram.

étre fait à la commission

En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃

Traduction possible : avoir bon caractère

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command

étre aux croutes

En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)

étre charitable

En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !

étre chiasse

En phonétique : ɛtʁɛ ʃia

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chiasse (être) loc. v.être pénible, être chiant. cette grande mique ce qu'elle peut être chiasse !synonymie : avoir la ronfle

être trempé

En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ

Traduction possible : être mouiller

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

être mouillé par la pluie

étre vermine

En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃

Traduction possible : être méchant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !

intrigant

En phonétique : ɛ̃tʁigɑ̃t

Traduction possible : habile de ses mains

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

intrigant adj.ingénieux, habile de ses mains. le jules est bien intrigant : il a fait sa maison à soi tout seul.

étroubles

En phonétique : ɛtʁoublɛ

Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.

évier

En phonétique : ɛviɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

évier s. m.pièce où se trouve l'évier : cuisine ou souillarde. pierre a passé son dimanche à bougrasser dans l'évier, soit disant pour mettre des étagères.rég. sém.synonymie : souillarde

éviter

En phonétique : ɛvitɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éviter v. tr.inviter. engendre de nombreux contre-sens. nous l'ons évité à la noce du ambroise.rég. phon.

ainsi

En phonétique : ɛ̃zi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ainsi adv.

  1. ainsi comme ainsi, ainsi, explétif. ...il savait toujours où il voulait en venir et en tout temps et lieu, et ainsi comme ainsi, il y arrivait le gone ! (almanach)
  2. ainsi par conséquent, pléonasme de ainsi. il pleut, ainsi par conséquent on n'ira pas cueillir des cocus.
synonymie : autrement ainsi, par ainsi

insolenter

En phonétique : ɛ̃zolɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

insolenter v. tr.etre insolent. c'est très simple, m l'agent, il m'a insolenté et je lui est mis une atousée !

fagotier

En phonétique : fagotiɛʁ

Traduction possible : tas de fagots

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fagotier s. m.tas de fagots. i faudra me rentrer le fagotier dans la remise. de fagoti.

farine jaune

En phonétique : faʁɛ̃ɛ jaɔ̃

Traduction possible : farine de maïs

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

farine jaune s. f.farine de maïs. ce soir on va faire une soupe de farine jaune.de la couleur, sans doute.

faret

En phonétique : faʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

faret s. m.langue. la glaudia n'a pas son faret dans sa poche et pas pour dire que des amabilités sur le pov' monde !synonymie : battillon, lichette, panosse

farettes

En phonétique : faʁɛtɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

farette s. f.farces, fredaines, amusements. i se brandigollait comme s'il allait faire ses farettes. (vachet)de petites affaires.

façon (avoir bonne [mauvaise])

En phonétique : fasɔ̃ (avwaʁ bɔ̃ɛ [movɛsɛ])

Traduction possible : avoir bonne apparence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

façon (avoir bonne ou mauvaise) loc. v. présenter bien (ou mal), avoir bonne apparence. si c'est pas malheureux ! il avait bonne façon et ce n'était qu'un malhonnête !arch.synonymie : cale, biais

fatiguer la salade

En phonétique : fatiguɛʁ la zalad

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fatiguer la salade loc. v.brasser longuement la salade. la salade que l'on fatiguait bien avant de la servir. (puitspelu)rég. fréq.

favette

En phonétique : favɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

favette s. f.peur, frayeur. ah ! j'ai eu une fière favette, tout de même. (théâtre guignol)de fève.

favette

En phonétique : favɛt

Traduction possible : peur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de peur.

favette

En phonétique : favɛt

Traduction possible : peur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a eu une favette en voyant ce chien énorme.

fenestron

En phonétique : fɑ̃ɛstʁɔ̃

Traduction possible : lucarne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

fenêtron

En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃

Traduction possible : lucarne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

fenétron, fenestron

En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃, fɑ̃ɛstʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, œil de bœuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

feniére

En phonétique : fɑ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fenière s. f.fenil, grange à foin. j'ai vu la stéphanie et le jeanjean qui se drigeaient vers la fenière... patois, latin fenum.

faye

En phonétique :

Traduction possible : brebi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

faye s. f.brebis. les fayes pacagent près du crêt de la fée.patois, latin feta femelle qui a mis bas.synonymie : feta

fayard

En phonétique : fɛaʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fayard s. m.hétre, fagus sylvatica. c'est ben dommage mais i va falloir abattre le fayard.latin fagus hétre.feuilles et fruits de fayard.

finassu

En phonétique : fɛ̃azu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

finassu s. m.homme rusé, qui utilise des subterfuges. le père viollet est un finassu, il faut s'en méfier. de finasseur.synonymie : artet

fége

En phonétique : fɛg

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fège s.

  1. s. m. foie, l'organe. le chagrin lui a délavoré le fège. (puitspelu)
  2. s. f. tranches de foie. de la fège en tranches cuites mises en salade chaude, voilà un programme de gone.
patois, latin fidica.

faire

En phonétique : fɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

faire v. tr. et intr.

  1. avoir pour faire, avoir à suffisance. les canessons sont pas fabricants mais ils ont de quoi pour faire !
  2. bien faire, être à table. i faut pas déranger les patrons, ils sont après bien faire !
  3. ça ne veut pas faire, ça ne marche pas. j'ai beau tirer sur l'démarreur, ça n'veut pas faire !
  4. ne pas faire, ne pas aller, pour la santé par exemple. les drogues du glaude ne font pas, il carcasse toujours méchamment.
  5. faire bien de profit, prendre du poids. quand la bélonie mange, même un rien, ça lui fait bien de profit.
  6. faire bien de souvenances, se remémorer. le pépé, quand on lui parlait de bauches caminantes, ça lui faisait bien de souvenances.
  7. fait pour faire, étudié pour. pour vous rincer le corgnolon, gn'a rien comme le borjolais, c'est fait pour faire !
  8. faire faute, manquer. j'lui ai prêté mon vélo pour aujourd'hui, mais i m'fait faute.
  9. pas de faire, pas à faire. mon mari fait des choses qui ne sont pas de faire.
  10. faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
  11. faire contre, gêner, vouloir du mal. je voulais être quelqu'un, je voulais étudier, mais c'est mes copains qui m'ont fait contre !
  12. faire dans, travailler dans (un domaine). - vous faites dans quoi ? - dans les draps !

faire abattage

En phonétique : fɛʁɛ abatag

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

abattage (faire) loc. v.soulever une charge avec un levier.. le sentier est bloqué par un rocher que n'a débaroulé de la colline. va me chercher une barre à mine pour faire abattage.synonymie : faire aigre

faire bien de profit

En phonétique : fɛʁɛ biɑ̃ dɛ pʁofi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

profit (faire bien de) loc. v.faire beaucoup d'usage. les pétalons que t'as achetés au gone lui a fait bien de profit et i fera encore bien ! et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)

faire briscaille

En phonétique : fɛʁɛ bʁiʃɛl

Traduction possible : rafler les mises d'un jeu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

briscaille, brisquaille (faire) loc. v.rafler les mises d'un jeu. - que don' que t'as joseph ? - y a le grand charlot qu'a fait briscaille avec nos gobilles !

faire cinq sous

En phonétique : fɛʁɛ cɛ̃q swa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cinq sous (faire) loc. v.pour un enfant donner la main à une grande personne pour la saluer. sois mignon et fais cinq sous à la dame !du moyen-âge.

faire d'abonde

En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : faire du profit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Quand la laine fait de l’abonde.

faire d'abonde

En phonétique : fɛʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : faire du profit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Quand la laine fait de l’abonde.

faire de l'abonde

En phonétique : fɛʁɛ dɛ l'abɔ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

abonde (faire de l') loc. v.profiter, ètre avantageux. elle se prépare la pàte pour la semaine ; le lendemain elle rajoute un tant soit peu d'eau fraïche : ça fait bien d'abonde, quoi ! (père craquelin)rég. sém. de abonder, latin abundare.

faire des piapias

En phonétique : fɛʁɛ dɛs piapia

Traduction possible : papotage

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

piapias (faire des) loc. v. papoter. c'te vieille cancorne, elle passe son temps à faire des piapias. de piailler.

faire aigre

En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aigre (faire) loc. v.lever une charge avec un levier. il est si tellement agrobé qu'il faut faire aigre pour lui lever la tête. (puitspelu)latin agru aigre.synonymie : faire abattage

faire aigre

En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ

Traduction possible : faire levier, faire pression

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Abouser une maison.

faire aigre

En phonétique : fɛʁɛ ɛgʁ

Traduction possible : faire levier, faire pression

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Abouser une maison.

faire flique

En phonétique : fɛʁɛ flik

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

flique (faire) loc. v.agacer, importuner. arrête de m'lancer des fions, te commences à me faire flique !onomatopée flick.

faire gligli

En phonétique : fɛʁɛ gligli

Traduction possible : faire des chatoullle

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gligli (faire) loc. v.chatouiller. le grand est après faire gligli au mami, il rigole, il rigole et il fait parmi !onomatopée.

faire la bobe

En phonétique : fɛʁɛ la bob

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bobe (faire la) loc. v.faire la tête, bouder. ten ! t'as don pas amené ta bargeoise ? te sais ben, le fait toujours la bobe ! (puitspelu)patois boba, onomatopéique bab-.

faire la pantomime

En phonétique : fɛʁɛ la pɑ̃tɔ̃ɛ̃ɛ

Traduction possible : faire le clown

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pantomime (faire la) loc. v.faire le clown, jouer bruyamment. arrête de faire la pantomime ! te fais trop de bruit !latin pantomimus.

faire la polisse

En phonétique : fɛʁɛ la poli

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

polisse, police (faire la)polissonner. ils avaient trois fils avec qui j'ai fait la police quand j'étais petit...rég. sém. latin polire.

faire la tamponne

En phonétique : fɛʁɛ la tɑ̃pɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tamponne (faire la) loc. v.faire la noce, s'enivrer. une p'tite tamponne par mois, dit hippocrate, ça entretient les pores frais. (vachet)patois fére la tamponna, germanique tappo bouchon.synonymie : fioler, s'ivrogner, ganacher, gogailler

faire malice

En phonétique : fɛʁɛ malic

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

malice (faire) loc. v.causer de la peine. ca me fait malice de voir le père pharon qui s'est mis à fioler.

faire un bec

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc

Traduction possible : amener une boule contre le but

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon

faire un bec

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bec (faire un bec) s. m.amener une boule contre le but. place et fais-moi un bec, ça changera un peu !synonymie : faire un biberon

faire un bec

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bɛc

Traduction possible : quand deux boules se touchent, taper et repartir

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

faire un biberon

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

biberon (faire un) loc. v.amener une boule contre le bouchon. puisqu'il a fait un biberon, t'as plus qu'à baucher en place. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait y apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !fr. pop. et rég. fréq.synonymie : faire un bec

faire un biberon

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ bibɛʁɔ̃

Traduction possible : toucher une boule sans la déplacer et rester collé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

faire un carreau

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ caʁøu

Traduction possible : tirer une boule

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

carreau (faire un) loc. v.tirer une boule de telle manière que votre boule prenne sa place. baucher en place. il a fait trois touches, tiré cinq boules dont un carreau. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !puisque le jeu de boules "est lyonnais".

faire un patacul, faire un patacu

En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ patacul, fɛʁɛ ɔ̃ pa

Traduction possible : tomber sur son cul

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

patacul, patacu (faire un) loc. v. tomber sur son cul regarde le mami s'il est pataud, il a fait un patacul ! ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'gros pérat ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)préfixe patt- écrasement et de cul.synonymie : s'abouser

faire parmi

En phonétique : fɛʁɛ paʁmi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

parmi (faire) loc. v.faire parmi... ses vêtements ! le mami a encore fait parmi !

faire regret

En phonétique : fɛʁɛ ʁɛgʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

regret (faire) loc. v.dégoûter, lever le cœur. sa sœur lui avait dit comme ça qu'il ferait regret au monde. (almanach)scandinave grâta.

faire ses orges

En phonétique : fɛʁɛ sɛs oʁgɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

orges (faire ses) loc. v.faire de gros bénéfices, faire son beurre. pendant la guerre il tenait une boutique, au bon beurre je crois, et je peux vous dire qu'il a fait ses orges !

faire vilain

En phonétique : fɛʁɛ vilɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vilain (faire) loc. v.

  1. se dit d'un chien qui montre les dents. le chien au toine est méchant, il fait vilain même aux voisins.
  2. réprimander. guite est rentrée aux aurores, ça a fait vilain avec le père !
rég. sém.synonymie : agromander

faire saucette

En phonétique : fɛʁɛ zocɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.

faire saucette

En phonétique : fɛʁɛ zocɛtɛ

Traduction possible : faire trempette

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

saucette (faire) loc. v.tremper du pain dans du vin, trempette. le grand aime faire saucette avé du vin sucré.

fermer

En phonétique : fɛʁmɛʁ

Traduction possible : enfermer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fermer v. tr.

  1. enfermer. pas besoin de fermer ta femme, on ne te la prendra pas ! fais plutôt attention à tes pécuniaux !
  2. fermer déhors, rester à la porte. quand le jules est rentré toute la famille était partie et il était fermé déhors.

feta

En phonétique : fɛta

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

feta s. f.brebis es-tu sure que c'est de la feta et non pas une vieille bique ? la viande est ben dure !latin feta brebis.synonymie : faye

fiageoles

En phonétique : fiaʒlɛ

Traduction possible : flageolet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.

ficelle

En phonétique : ficɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ficelle s. f.

  1. filou. il est esprité mais il faut s'en méfier, c'est une ficelle.
  2. loc. v. faire ficelle, se dépêcher. si on veut finir avant la nuit, il faudra faire ficelle. (vurpas)
  3. funiculaire. même s'il est à crémaillère.aller à fourvière est un vrai plaisir, on prie, on a le coup d'œil et on prend la ficelle ! c'est un peu le tunnel de la ficelle de fourvière, en moins long et en plus haut ! mais dessous ça traboule vous savez !(père craquelin)
rég. sém.

fifrelot

En phonétique : fifʁɛlot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fifrelot, frifrelot s. m.grand, chétif et niais. arregarde ce grand fifrelot de jean-jean ! i n'a l'air de rien, mais i sait encore baucher une boule en place !de fifre.

fillette

En phonétique : filɛt

Traduction possible : tonneau de 105

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier

flageoles

En phonétique : flaʒlɛ

Traduction possible : flageolet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fiageoles, flageoles s. m. pl.haricots. les fiageoles sont beaux cette année, y en a à regonfle !.patois flageola, latin phaseolus fève.

fléne

En phonétique : flɛn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

flène s. f.taie d'oreiller. marion ! demain je fais la buye, va changer les flènes !patois flaina, latin fluxina taie.

floquet

En phonétique : flokɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

floquet s. m.nœud de ruban. as-tu vu la mélie qu'a mis de floquets à son bonnet ? (puitspelu)régionalisme sémantique.synonymie : kiki

floquet

En phonétique : flokɛt

Traduction possible : pompon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Bouffe de ruban servant de pompon.

floquet

En phonétique : flokɛt

Traduction possible : pompon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Elle a ajouté un floquet sur sa robe pour la décorer.

floupé, flouppé

En phonétique : floupɛ, floupɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

floupé, flouppé adj.élégant, bien habillé. que t'esses ben flouppé ! c'est y que te vas à la noce ? (vachet)

foliaret

En phonétique : foliaʁɛt

Traduction possible : vent tourbillonnant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

foliaret s. m.vent tourbillonnant, poussant les feuilles, vent fou. le foliaret est énervant, il détrancane. latin folium feuille, follis fou.synonymie : fouilleret, matinal, traverse, vent

foliette

En phonétique : foliɛt

Traduction possible : tonneau de 105

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier

forgetter

En phonétique : foʁgɛt

Traduction possible : surplomber

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.

forgetter, forjetter

En phonétique : foʁgɛtɛʁ, foʁjɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

forgetter, forjeter v. intr.surplomber. cette enseigne ... bombée comme une moitié de bareille ... forgettait donc sur la rue. (salmon)rég. fréq.

forjet

En phonétique : foʁjɛt

Traduction possible : avancée de toit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

forjet s. m.avancée de toit. rég. tech.

formes

En phonétique : foʁmɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

formes s. f. pl.inflorescence de la vigne, en grappe avant épanouissement. les formes sont prometteuses c't'année !rég. sém. patois formes.

fausse-logue

En phonétique : fosɛ-logu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fausse-logue s. f.accessoire de boisage pour bloquer les assemblages, propre à la mine de sain bel. les fausses-logues soutenaient les boiseries du haut. de l'allemand vorschlage, premier coup.fausses-logues

fouinasser

En phonétique : fouɛ̃a

Traduction possible : espionner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

fouinasse

En phonétique : fouɛ̃a

Traduction possible : fouineur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fouinasse s. m.fouineur, celui qui fouinasse.déverbal de fouinasser.

fouetter les sanques

En phonétique : fouɛtɛʁ lɛs sɑ̃kɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fouetter les sanques loc. v.acte thérapeutique croix-roussien indiqué dans bon nombre d'affections. pour se fouetter les sanques rien de tel qu'un viron de ramasser des groins d'âne et de s'en faire une petite salade z'au retour.

fourrager

En phonétique : fouʁagɛʁ

Traduction possible : chasser bruyamment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fourrager v. tr.chasser bruyamment, en particulier un animal. fourrage le miron, il est encore après le canari. rég. sém.

foutimasser

En phonétique : foutɛ̃a

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

foutimasser v. tr.défigurer un nom en le prononçant, l'estropier. en annonçant les ceusses qui entreront au salon, tachez moyen de faire en sorte de pas trop les foutimasser. (vachet)

fouilleret

En phonétique : foɥilɛʁɛt

Traduction possible : qualifie un vent tourbillonnant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fouilleret adj.qualifie un vent tourbillonnant. nos grandes craignaient le vent fouilleret, car elles ne portaient pas de pantalons sous leurs cotillons.de foliaret.synonymie : foliaret, matinal, traverse, vent

feuillette

En phonétique : føilɛt

Traduction possible : tonneau de 105 litres

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

feuillette, foliette, fillette s. f.tonneau de 105 litres environ, de contenance proche de la cempote. chez lui, une feuillette, ça dure pas, tant ils ont le nez dans le verre. (vurpas)latin follia rècipient.rég. sém.synonymie : bareille, centpote.tonnelier

fumelle

En phonétique : fɔ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fumelle s. f.femme de mauvaise vie, gourgandine. avé toutes ces poutrônes, ces fumelles on ne s'entend plus parler !patois fumella.

fumer les mauves

En phonétique : fɔ̃ɛʁ lɛs movɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mauves (fumer les) loc. v.étre à loyasse, manger les pissenlits par la racine. gn'a longtemps déj� que le père ratichon i fume les mauves. synonymie : étre à quatre jambes le vallin.mauves, pas trés bonnes à fumer!

fumeron

En phonétique : fɔ̃ɛʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fumeron s. m.

  1. tison, morceau de bois calciné. le feu est éteint ! i gn'a plus que des fumerons !
  2. noir, mélanoderme. mon maître va se marier avec ce fumeron il va me revenir tout mâchuré. (guignol)
  3. tjs au pluriel. jambes. arg. on a trop marché, j'ai les fumerons que me rentrent dans l'estôme. oh ! j'ai les fumerons... oh ! la, la, la ! je les sens plus ! - ben passe z'y un peu d'arquambuse ! oh ! c'est comme si j'y mettais un emplâtre sur une jambe de bois ! (père craquelin)
synonymie : belu, tisonnasse, canilles

fringaler

En phonétique : fʁɛ̃gal

Traduction possible : déraper

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fringaler v. intr.pour un véhicule vaciller, brinquebaler, déraper. de frein et de galler vieux mot français pour frotter ?

frémissure

En phonétique : fʁɛmizuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

frémissure s. f.frémissement. ca m'a fait des frémissures de tout partout.altération populaire.

fresille

En phonétique : fʁɛzil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fresille s. f.petits branchages de bois mort. comme je n'ai rien à faire je vais aller ramasser de la fresille !patois fresilli, latin fresum briser.

friser comme la rue Longue

En phonétique : fʁisɛʁ cɔ̃ɛ la ʁuɛ lɔ̃gu

Traduction possible : friser comme des baguettes de tambour

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

friser comme la rue longue loc. v.friser comme des baguettes de tambour. malgré tous ses bigoudis, la bélonie frise comme la rue longue.

fromage fort

En phonétique : fʁɔ̃agɛ foʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fromage fort s. m.préparation faite de fromages divers et de beurre, arrosée de vin blanc voire d'eau de vie. sorte de concoyotte (bourgogne). le bouchon du père gras est renommé grâce à son fromage fort. même moi des fois j'amenais un fromage fort, alors là ! là ! si vous aviez pas de la place... c'était radical !(père craquelin)synonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, petafine, picodon, rigotte, tomme

gabouiller

En phonétique : gaboɥilɛʁ

Traduction possible : remuer de l'eau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Remuer de l'eau.

gadin

En phonétique : gadɛ̃

Traduction possible : caillou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une pierre, un caillou, une chute

galére

En phonétique : galɛʁ

Traduction possible : brosse à cirer les parquets

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

galère s. f.brosse à cirer les parquets. il va falloir en mettre un coup avec la galère pour faire briller le parquet !rég. sém. et pop.

galope chopine

En phonétique : galopɛ ʃopɛ̃

Traduction possible : ivrogne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Se dit d’un homme qui aime faire escale dans les bouchons.

galope-chopine

En phonétique : galopɛ-ʃopɛ̃

Traduction possible : franc buveur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

galope-chopine s. m.bon vivant, franc buveur mais pas ivrogne. te passes ta vie avec des soiffeurs, des galope-chopines. (vachet)

gauné (mal [bien])

En phonétique : gaɔ̃ɛ (mal [biɑ̃])

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gauné (mal ou bien) adj.mal habillé, mal fagoté. la pov' mélie, toujours aussi mal gaunée !patois gauno, latin gunna pelisse.synonymie : bâché.

gargamelle

En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl

Traduction possible : gosier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle

gambiller

En phonétique : gɑ̃bilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gambiller v. intr.boiter. quèque t'as don à gambiller ? j'ai tombé, faut que j'voie le rhabilleur !régionalisme sémantique. patois gambilli, latin gamba jambe.

gandayer

En phonétique : gɑ̃dɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gandayer v. tr.chasser, jeter dehors. adam et ève ont été gandayés du paradis terrestre, où ils z'étiont à bouche que veux-tu. (vachet)patois gandayi, germanique wandjan échapper.

gandin

En phonétique : gɑ̃dɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gandin s. m.tromperie, hâblerie. preuve que cet écrit n'en est pas un gandin, nous l'ons voulu tous deux siner de notre main. (vachet)germanique wandjan échapper.

gendresse

En phonétique : gɑ̃dʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gendresse s. f.belle fille. tu as de la chance, ta gendresse est bien aimable, la mienne n'est guère intéressante !de gendre. vieux français.

ganais

En phonétique : gɑ̃ɛ

Traduction possible : idiot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un idiot

gamin

En phonétique : gɑ̃ɛ̃

Traduction possible : enfant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Gone. Par extension, se dit des habitants de Lyon.

gaie

En phonétique :

Traduction possible : avoir trop de jeu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !

gai

En phonétique :

Traduction possible : avoir trop de jeu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gai adj.avoir trop de jeu. cette porte ne joint pas bien, elle trop gaie !

gin de

En phonétique : gɛ̃ d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gin de loc. adv.pas de, aucun, personne. et voyant ben qui n'avait gin d'endroit pour se loger, i chercha un ami avec une belle suspente. patois, latin genus.synonymie : point, rien

ginguer

En phonétique : gɛ̃gu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ginguer, jinguer v. intr.

  1. donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
  2. danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
  3. s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabater

gaillot

En phonétique : gɛlot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gaillot s. m.flaque d'eau. a donné la rue du puits-gaillot. de gaillot en gaillot, j'ai gaffé jusqu'à toi. (puitspelu)patois, germanique wad gué.synonymie : gassouillat, gouillat, mouille

gaillot

En phonétique : gɛlot

Traduction possible : flaque d'eau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de flaque d'eau.

gaillot

En phonétique : gɛlot

Traduction possible : flaque d’eau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Après la pluie, il y a des gaillots partout dans la rue.

géne

En phonétique : gɛn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gêne s. m.marc de raisin pressé. dans les autrefois, il arrivait qu'on ajoute de la cassonade au gêne pour faire du vin ! gaulois jésmenom marc de raisin.synonymie : crappe

gymnastricte

En phonétique : gɛ̃nastʁict

Traduction possible : gymnastique

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gymnastricte s. f.gymnastique. la gymnastricte est une discipline stricte !altération.

gerle

En phonétique : gɛʁl

Traduction possible : grande cuve pour la lessive

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gerle s. f.grande cuve pour la lessive. a craponne et à francheville on trouvait de grandes gerles chez les buyandières.latin gerulus porteur.

gerlot

En phonétique : gɛʁlot

Traduction possible : baquet en bois utilisé aux vendanges

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

jarlot, gerlot s. m.baquet en bois utilisé aux vendanges. a cha jarlot, la benne se remplit.de gerle.synonymie : bagnon.jarlots

gingive

En phonétique : gɛ̃ʒv

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gingive s. f.gencive. doqueteur, j'ai une gingive toute enfle et une dent gâte !

glinche

En phonétique : glɛ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

glinche s. f.

  1. bille, moins usité que gobille. c'est plus fort que de jouer aux glinches.
  2. valoir la glinche, valoir le coup. ca valait la glinche de voir le père gouillat jouer à la poupée avec sa petite fille et ses grosses mains.
synonymie : gobille, glombe

glissiére

En phonétique : gliziɛʁ

Traduction possible : glissoire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

glissière s. f.glissoire. nous vons faire là un jeu un peu chenu; nous vons faire une glissière, et nous verrons les ceusses qui passent se ficher des patacus par terre.

gloriette

En phonétique : gloʁiɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gloriette s. f.fournil. la gloriette rappelle la fierté des boulangers que font de vrai pain et non ce triste mastic que vous colle les boyes et qu'on vend sous cenophane. rég. sém.

gaudes

En phonétique : godɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gaudes s. f. pl.

  1. graines de mais. mon bon monsu, vélez-vous des gaudes ? nos cochons n'en voulions plus, ils aimiont mieux la m... ! (puitspelu)
  2. pl. soupe ou bouillie de gaudes. alors qu'une anglaise truffait son discours de"oh ! my god !", un lyonnais songea : - elle parle toujours des gaudes.... elle veut m'en faire manger... ça doit étre une bressane... mais elle a un drèle d'accent ! (vachet)
arch. germ. walda.gaudes.

gaudelle

En phonétique : godɛl

Traduction possible : blé dur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.

godelle

En phonétique : godɛl

Traduction possible : blé dur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gaudelle, godelle s. f.blé dur. gaudes ou gaudelle, on fait de bien bonnes soupes avec. germ. walda.

gogailler

En phonétique : gogɛl

Traduction possible : faire la noce

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gogailler v. intr.faire la noce pour gogailler comme le glaude, faut avoir des pécuniaux et un bon estôme !de gogaille banquet.synonymie : ganacher, faire la tamponne

golet

En phonétique : golɛt

Traduction possible : goulot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

golet s. m.goulot.

golichinante

En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

golichinante s. f.aux boules c'est un chemin étroit. tâche moyen de prendre la golichinante pour arriver sur le petit. (puitspelu)

golichinante

En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t

Traduction possible : parcours

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Chemin que suit une boule pour atteindre son but.

gorgeon

En phonétique : goʁgɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gorgeon s. m.

  1. gorgée, rasade. on va s'envoyer un p'tit gorgeon de borjolais derrière la cravate.
  2. avaler le gorgeon, avaler la pilule. la marie lui a dit ses quatre vérités et elle a avalé le gorgeon sans rien rebriquer !

gouttiére

En phonétique : goutiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gouttière s. f.tuile cassée ou déplacée qui laisse rentrer l'eau de pluie. y a encore une gouttière, il pleut dans la souillarde !glissement sémantique.

gondiveler

En phonétique : gɔ̃divɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gondiveler (se) v. pr.s'amuser. allons aux bèches nous gondiveler avec les gones de lyon. synonymie : bosses(se faire de), gigauder.

graffiner

En phonétique : gʁafɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.

grappin

En phonétique : gʁapɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grappin s. m.

  1. pique-feu. ranimes le feu avé le grappin et de la charbonnaille !
  2. diable. chez les battandier les animaux décalent, pour moi c'est le grappin !
  3. pioche à dent pour débuter les ceps.
  4. croc à fumier.
patois, germanique krappa croc.synonymie : pique-feu, bigue, piochon

grames

En phonétique : gʁɑ̃ɛ

Traduction possible : chiendent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grames s. m. pl.chiendent. le jardin est envahi de grames, il faudra les arracher. patois gramo, latin gramen herbe.grames.

granger

En phonétique : gʁɑ̃gɛʁ

Traduction possible : métayer

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

granger s. m.fermier ou métayer. le joseph est allé travailler pour la journée chez le granger. de grange ?

gringotter

En phonétique : gʁɛ̃got

Traduction possible : grelotter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gringotter v. intr.grelotter. couvre-toi don, te gringotes !patois gringotto.

graille

En phonétique : gʁɛl

Traduction possible : corbeau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

graille s. m.corbeau. la maison est lugubre avec tous ces graillespatois grolli, latin gracula femelle du choucas.

grelu

En phonétique : gʁɛlu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grelu s. m. et adj.pauvre, misérable. les grelus soufrent l'hiver.

grimpillon

En phonétique : gʁɛ̃pilɔ̃

Traduction possible : raidillon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.

graisse blanche

En phonétique : gʁɛsɛ blɑ̃ʃ

Traduction possible : saindoux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

graisse blanche s. f.saindoux. dans la cuisine, la graisse blanche vaut parfois mieux que la crasse de beurre.

graisse de baveux

En phonétique : gʁɛsɛ dɛ bavøks

Traduction possible : salive

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

graisse de baveux s. f.salive. et la brave maria de décrasser le groin de son mami avé de graisse de baveux su son mouche-nez.

grésillon

En phonétique : gʁɛzilɔ̃

Traduction possible : résidus de petits morceaux de charbon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grésillons s. m.

  1. pl. résidus de petits morceaux de charbon. pour relancer un feu, rien de tel que les grésillons.
  2. sing. grêle, grêlon. y a du grésillon ! ca va tout chapoter la vigne !
patois gresilyon, germanique grisilôn grêler.synonymie : charbonnaille, chatille

griffardin

En phonétique : gʁifaʁdɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

griffardin s. m.ecrivain public. le griffardin avait le teint pâle et les doigts tâchés d'encre.déverbal de griffarder.

grillet

En phonétique : gʁilɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grillet s. m.grillon. avoir des grillons dans la tôte, étre un peu fou. a lyon, nous n'avons pas de cigales, mais des grillets.patois, latin grillus grillon.un grillet lyonnais

grignet

En phonétique : gʁiɲɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

grignet adj.chétif, étriqué. ce pôvre françois, il a l'air ben grignet !de grignoter, germanique grinan rider.synonymie : chetit, grelet, matru

groin

En phonétique : gʁoɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

groin s. m.visage, souvent sale mais n'étant pas nécessairement péjoratif. va te laver le groin ! groin de viau. visage allongé et dépité.rég. fréq. patois gruin, latin grunium. contrairement au français populaire, le groin lyonnais peut-être agréable !synonymie : planuse

groin d'àne

En phonétique : gʁoɛ̃ d'ɑ̃

Traduction possible : pissenlit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

groin d'âne s. m.salade, voisine du pissenlit. au mâchon des amis de guignol vous mangerez de la salade de groins d'âne aux z'harengs. (almanach) eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)patois qui désigne aussi le bouillon blanc.synonymie : baraban, dent de lion

grolier

En phonétique : gʁoliɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grolier s. m.cordonnier, savetier. au lieu d'aller chez le cordonnier, ressemeler ses grollons, on peut aller chez le grolier.latin grolla chaussure.synonymie : gnafre, peju, regrolleur

gros de mur

En phonétique : gʁos dɛ muʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gros de mur s. m.mur porteur. on n'avait pas, quand même, pu reculer les gros-de-murs. (almanach dans salmon)

gros det

En phonétique : gʁos dɛt

Traduction possible : pouce

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gros det s. m.pouce. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin. patois det doigt.une histoire de doigts en patois :le gros det et les autres...

grouper

En phonétique : gʁoupɛʁ

Traduction possible : saisir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grouper v. tr.prendre, saisir. groupe don tes lunettes, te vois pas rien !patois gropo, germanique gripan saisir.rég. sém.synonymie : agrapper, arraper, moucher

gueniveler

En phonétique : guɑ̃ivɛl

Traduction possible : vaciller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gueniveler v. intr.vaciller, branler. la table guenivellealtération de déniveler.synonymie : brandigoler

guimpier

En phonétique : guɛ̃piɛʁ

Traduction possible : ouvrier du textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gareur s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut

guerle

En phonétique : guɛʁl

Traduction possible : bigleux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

guerle adj.louche, bigleux. sors ces pécuniaux de dessous mes oeils, ça les rend guerles. (puitspelu)patois guerlio, germanique thwairhs coléreux.

guincher

En phonétique : guɛ̃ʃɛʁ

Traduction possible : pousser des cris perçants

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guincher ou quincher. v. intr.

  1. pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
  2. grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabaser

gueule de loup

En phonétique : guølɛ dɛ lou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gueule de loup s. f.gorge de loup, taille d'assemblage de boisages. les ouvriers engueulent en gueules de loup. entailles en gueule de loup

gueuler

En phonétique : guølɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gueuler v. intr.meugler. va don' panser les vaches : elles gueulent.synonymes : beurler

guillerie

En phonétique : gɥilɛʁiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater

guigner

En phonétique : gɥiɲɛʁ

Traduction possible : remuer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guigner v. intr.remuer, bouger. chaque fois que je bouge, elle guigne en mesure. (salmon)régionalisme sémantique.synonymie : bouliguer

goyette

En phonétique : gwaɛt

Traduction possible : petit serpe

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

goyette s. f.serpette. la goyette est une petite goye. la goyette était très utile pour cueillir le raisin mais maintenant on prend un sécateur.de goye.

harnais

En phonétique : haʁnɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

harnais s. m.tout ce qui accompagne le métier de soie : ponteaux, estases, accocas, battant, banquettes, questins, lisses, rouleaux, etc. il faut que les z'harnais de ta comprenette soient dépontelés en plein. (vachet)

hasarde qu'hasarde

En phonétique : hazaʁdɛ k'hazaʁd

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

hasarder v. intr.hasarde qu'hasarde, je m'hasarde, précaution oratoire avant une action importante. le jeanjean s'écrie : - hasarde qu'hasarde, je m'hasarde ! il plonge dans la lône et se noye !le "h" est muet.

henriette

En phonétique : hɑ̃ʁiɛt

Traduction possible : petite mélodie plaisante

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.

hommée

En phonétique : hɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

hommée s. f.superficie de vigne pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (430 m²). avec une hommée, te feras pas du vin à regonfle !de homme.synonymie : bicherée, ouvrée

huile d'henri v

En phonétique : hɥilɛ d'hɑ̃ʁi v

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

huile d'henri v s. f.huile de ricin (ricinus communis). le toine i fait rien que de bêtises, i faut le purger ! amènes z'y don l'huile d'henri v ! on va le potringuer !altération drole.

huile de choux

En phonétique : hɥilɛ dɛ ʃouks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

huile de choux s. f.huile de colza : la seule de consommation courante. l'huile de choux peut-être utilisée pour la friture mais l'huile de noix est meilleure pour les salades.

ireille

En phonétique : iʁɛil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ireille s. f.oreille. faudrait voir à te nettoyer les ireilles avant d'aller à l'école !

jacobine

En phonétique : jacobɛ̃

Traduction possible : etite chambre sous les toits

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

jacobine s. f.

  1. petite chambre sous les toits. on devrait pouvoir mettre en location la jacobine, la maison est bien placée.
  2. fenêtre de mansarde. va donc à la jacobine et fait leur tes adieux.
synonymie : cabiotte, suspente, cafuron, fenestron

jacques

En phonétique : jakɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

jacques, jâcques s. m.geai. le jacques n'est pas noir mais brun clair tâché de noir. rég. sém.

japillage, jappiage

En phonétique : japilagɛ, japiag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

japillage, jappiage s. m.bavardage, racontars. de commérage en japillage, elle n'arrête jamais. de japper.synonymie : parlement

japiller, jappiller

En phonétique : japilɛʁ, japil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

japiller, jappiller v. intr.parler avec volubilité. t'as fini de jappiller, grande bartavelle ! (vurpas)de japper.synonymie : déparler

jarlotier

En phonétique : jaʁlotiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

jarlotier s. m.homme qui porte le jarlot aux vendanges. le jarlot bien rempli est très lourd : le jarlotier doit être solide.de jarlot.

janot (battre)

En phonétique : jɑ̃ot (batʁɛ)

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler

je suis phoque

En phonétique : jɛ sɥis fok

Traduction possible : je suffoque

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

phoque (je suis) loc. v.je suffoque. aque ce rapiamus que réclame du 20%, je suis phoque !

je t'en moque

En phonétique : jɛ t'ɑ̃ mok

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moque (je t'en) loc. v.locution de démenti équivalente à je t'en fous, mais nettement plus correcte. je croyais qu'il tiendrait ses promesses, mais je t'en moque.

jinguer

En phonétique : jɛ̃gu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ginguer, jinguer v. intr.

  1. donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
  2. danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
  3. s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabater

jailles

En phonétique : jɛlɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

jailles, jâilles s. f. pl.

  1. dents. i est sûrement d'une âge : i n'a pu de jailles.
  2. joues. on se fait peter la miaille ou les jailles.
synonymie : chaillotes, gaugne, miaille

jetu

En phonétique : jɛtu

Traduction possible : godet à long manche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

jetu s. m.sorte de godet à long manche pour couler la lessive. le jetu était célèbre dans les communes ayant des buyandières professionnelles, comme francheville et craponne.patois jetu, latin jactare jeter.

jésus

En phonétique : jɛzu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

jésus s. m.saucisson rçalisé avec le cécum du porc. quéques taillons de jésus avé une chopine de vin : j'suis point difficile !synonymie : rosette, sabodet.jesus de lyon

jiclette

En phonétique : jiclɛt

Traduction possible : giclée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

jiclette s. f.giclée. allons, encore une petite jiclette pour se rincer le corgnolon. latin jaculare.

jordonner

En phonétique : joʁdɔ̃ɛʁ

Traduction possible : vouloir commander tout et partout

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

jordonner v. tr.vouloir commander tout et partout. si tu continues à jordonner comme ça, tu ne sortiras plus de ta cuisine. (vachet)de madame jordonne.synonymie : maîtrillonner

jouerie

En phonétique : jouɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

jouerie s. f.tactique du capitaine de l'équipe au jeu de boules. leur jouerie est simple, ils tirent tout ce qu'ils voient !de jeu.

quarteron

En phonétique : kaʁtɛʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quarteron s. m.unité de vente par 25. il est d'usage d'en ajouter 1 en prime. vos pommes sont bien belles vous m'en mettrez un quarteron !rég. sém. et arch. de ce que 25 est le quart d'un cent.

kastes

En phonétique : kastɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

kastes s. m.echafaudages, dans les mines, pour mettre les déblais derrière les mineurs dans les exploitations en gradins descendants. de l'allemand kasten, caisse.

quenelle

En phonétique : kɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

quenelle s. f.cylindre de poisson et de farine. les quenelles au brochet se font dans toute la france, mais il n'y a qu'à lyon qu'elles sont bonnes. français mais les quenelles de lyon sont lyonnaises ! de l'allemand knödel boule de pâte.

quiner

En phonétique : kɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

quiner v. intr.pleurer, couiner. les marmets d'à côté quinent à te vous déchirer les oreilles. synonymie : chiailler

quina

En phonétique : kɛ̃a

Traduction possible : apéritif à base de quinquina

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quina s. m. apéritif à base de quinquina. un petit verre de quina ? ça dépoussière le corgnolon et ça retape son homme ! rég. fréq. et pop.

quinard

En phonétique : kɛ̃aʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

quinard adj.se dit d'un objet criard. je préfère la clarinette au hautbois qui est plus quinard.de quiner couiner, crier.synonymie : quinchard

quinet

En phonétique : kɛ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quinet s. m.jeu d'enfant consistant à propulser un morceau de bois, le quinet, avec un manche. les coq!... ils étaient trois fils... nous avons fait la police ensemble... quand j'étais petit... nous jouions au quinet ensemble... (théâtre de guignol)

quinet

En phonétique : kɛ̃ɛt

Traduction possible : jeu lyonnais

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de jeu lyonnais.

quinet

En phonétique : kɛ̃ɛt

Traduction possible : jeu lyonnais

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le quinet était très populaire autrefois.

quinquin

En phonétique : kɛ̃kɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quinquin s. m.le petit doigt, l'auriculaire, le cortiaud. mon p'tit quinquin m'a dit, comme t'avais été sage et que t'avais mis ta rate sous ton oreiller, que la p'tite souris était passée. les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.latin quint cinqui�me.synonymie : cortiaud.une histoire de doigts en patois:le quinquin et les autres...

quinquaille, quincaille

En phonétique : kɛ̃kɛlɛ, kɛ̃cɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

clincaille, quinquaille, quincaille s. f.

  1. objets sans valeur. et te vas me jeter toute cette quincaille !
  2. terme de mépris. tous ces communisses c'est bien de clincaille. (puitspelu)
  3. faillite. il a été assez malin pour faire quinquaille quatre ou cinq fois en fichant la griffe sur le pognon. (vachet)
altération populaire de quincaillerie.synonymie : barafûtes, 3 pied-failli.

quinquet

En phonétique : kɛ̃kɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quinquet s. m.oeil. je tâcherai moyen de faire en sorte de sogner vos intérêts comme la prunelle de mes quinquets. le soir on se reluque dans les quinquets... et pis... ça va, ça vient... pis maintenant qu'on prend de l'âge - elle, elle va sur ses nonante et moi sur mes nonante deux - ben pour sûr qu'on se reluque toujours dans les quinquets... et pis ça va... mais ça ne vient plus ! (père craquelin)du pharmacien quinquin qui inventa une lampe. mot français particulièrement vivace en lyonnais.synonymie : agnolet, chassi, chelu

quinson

En phonétique : kɛ̃sɔ̃

Traduction possible : pinson

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quinson s. m.pinson. depuis que franéoise est revenue, il est gai comme un quinson.patois.quinson

questin

En phonétique : kɛstɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caissetin, questin s. m.

  1. petite caisse près du métier à tisser. le piéton m'a remis de missives de quoi remplir mon questin. (roquet dans vachet)
  2. petite boite quelconque. il a rangé tous ses jouets dans son questin.
  3. ventre. il n'a rien dans le questin depuis ce matin.
  4. tête. je ne sais pas ce qu'il a derrière le questin mais ça doit pas être bien joli !
synonymie : bredouille, menillon, panserotte, cabèche, casaquin, coqueluchon, melon

quincher

En phonétique : kɛ̃ʃ

Traduction possible : pousser des cris perçants

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guincher ou quincher. v. intr.

  1. pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
  2. grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabaser

quincher

En phonétique : kɛ̃ʃ

Traduction possible : crier

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Crier d'une façon aiguë.

quincher

En phonétique : kɛ̃ʃ

Traduction possible : crier d’une façon aiguë

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il quinchait si fort qu’on l’entendait dans toute la rue.

quinchard

En phonétique : kɛ̃ʃaʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

quinchard adj.se dit d'un individu criard. les gones du bourg quand ils font la fête sont trop quinchards.de quincher.synonymie : quinard

quinchée

En phonétique : kɛ̃ʃɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

quinchée s. f.suite de cris aigus. que n'a c'te mami à pousser des quinchées ?

quintal

En phonétique : kɛ̃tal

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

quintal s. m.unité de masse, mais de 50 kg. il existe des choux pesant soi-disant un quintal, en lyonnais c'est énorme, en français c'est exagéré !régionalisme sémantique. la racine quint rend la masse de 50 kg plus logique.

kiess

En phonétique : kiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

kiess s. m.pyrite friable, riche en soufre. "le puits saint-antoine est continué par deux mineurs, il n'y a que du kiess".de l'allemand schwefelkies, pyrite.

l'ésqueprés

En phonétique : l'ɛskɛpʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

esqueprès (à l') loc. adv.exprès. la parnette est de si bon command qu'on dirait qu'elle a le caractère fait à l'esqueprès pour s'n'homme. (puitspelu)variation phonétique. le x est souvent prononcé esque.

la ficelle

En phonétique : la ficɛl

Traduction possible : le funiculaire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

le funiculaire lyonnais, reliant la ville aux collines environnantes (Fourvière et Croix-Rousse). Il y eut cinq lignes de funiculaire à Lyon, il n'en reste que deux aujourd'hui. Le métro montant à la Croix-Rousse est parfois encore appelé "ficelle".

la méme

En phonétique : la mɛm

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

même (la) loc. adv.la même chose, pareil. le grand et la grande n'ont pas changé, ils sont toujours la même. (vurpas)

lacette

En phonétique : lacɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lacette s. f.galon pour border les vêtements. bien que les lacettes soient utilisées pour cacher l'usure des bords de manches, elles ont belle allure. de lacet.

lapider

En phonétique : lapidɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lapider, délapider v. tr.importuner. i me lapide du depuis qu'i sais que j'ai quèques escalins : i veut que je lui en prête !rég. sém.

lardéne

En phonétique : laʁdɛn

Traduction possible : mésange

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lardàne s. f.mésange. il y a tout plein de lardànes cette année, espérons que les merles ne les chasseront pas.patois lardena, latin laridum lard.lardàne bleue.

laridet

En phonétique : laʁidɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

laridet s. m.index. i m' a montré du laridet pour me faire honte ! les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.patois det doigt et lari dernier.une histoire de doigts en patois :le laridet et les autres...

lavaille

En phonétique : lavɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lavaille s. f.eau de vaisselle, par extension une soupe trop claire. c'est pas de bouillon que nous a fait la marie c'est de lavaille. (puitspelu)de laver.

lambinocher

En phonétique : lɑ̃bɛ̃oʃ

Traduction possible : lambiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lambinocher v. intr.lambiner, traînasser. lambinoche ! lambinoche ! faudra bien que tu travailles un jour ! de lambiner.synonymie : lantibardaner

lancée

En phonétique : lɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.

lendes

En phonétique : lɑ̃dɛ

Traduction possible : oeufs de poux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lendes s. f. pl.lentes, oeufs de poux. quand on a des poux, il faut traiter pour détruire également les lendes.rég. phon. patois lindes, latin lendem lente.

langue de chat

En phonétique : lɑ̃guɛ dɛ ʃat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

langue de chat s. f.pellicule, peau autour des ongles. nettoye bien le z'ongles et enlève bien les langues de chat !rég. sém.synonymie : mensonge

lampe à carreau

En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.

lanterne

En phonétique : lɑ̃tɛʁn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lanterne s. f. ou adj.personne lente, au travail ou ailleurs, et toujours en retard. si on lui donne un rendez-vous pour deux heures, elle arrive à cinq; si vous lui demandez une infusion le matin, vous êtes sûr de ne l'avoir que le soir ; quelle lanterne! (vachet)de lanterner.synonymie : catolle, gavagne

le bouame

En phonétique : lɛ bouɑ̃

Traduction possible : le flatteur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

linge sale

En phonétique : lɛ̃gɛ zal

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

linge sale loc. n.meuble ou endroit où l'on range le linge en attente de lavage. le linge sale est plein, il est temps d'aller à la plate. rég. fréq.

limoge

En phonétique : lɛ̃og

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

limoge s. m.sorte de coton rouge utilisé pour marquer le linge. tu vas me faire, dis-tu, dîner avec des hommes impolitiques, c'est bien; mais dis-moi au moins de quelle couleur. - rien que du limoge bon teint. (vachet)de limoges ?

les bouames

En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ

Traduction possible : la flatteuses

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

les autrefois

En phonétique : lɛs otʁɛfwa

Traduction possible : autrefois, jadis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Les autrefois, le Grapillon qui menait au Mont Cindre était entouré de vignes.

les autrefois

En phonétique : lɛs otʁɛfwas

Traduction possible : autrefois

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

autrefois (les) adv.autrefois. les autrefois est plus logique selon puitspelu. autrefois on disait volontiers les autrefois !patois.

lécher la traille

En phonétique : lɛʃɛʁ la tʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

traille s. f.

  1. cordage de guidage.
  2. lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
  3. manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').

laitier

En phonétique : lɛtiɛʁ

Traduction possible : petit lait

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

laitier s. m.petit lait. il est temps de donner du laitier au cayon.rég. sém.synonyme : relait.

léve-groin

En phonétique : lɛvɛ-gʁoɛ̃

Traduction possible : rêveuse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

lève-groin s. m.rêveuse, évaporée. la fille à la guite est une lève-groin : toujours à rêvasser ! patois levona, du français lève-nez ou on a remplacé nez par groin, latin levare.synonymie : traque

levrette

En phonétique : lɛvʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

levrette s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. une bonne salade de levrette avec des petites herbes, c'est bien bon.rég. sém. de lièvre, salade aux lièvres.synonymie : doucette, poule-grasse

lyonnaise

En phonétique : liɔ̃ɛ

Traduction possible : jeu de boule

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lyonnaise s. f.jeu de boule pratiqué sur un terrain long et dans lequel le tireur doit faire trois pas en courant. la lyonnaise est plus sportive que la pétanque, mais moins pratiquée. synonymie : longue

lisses

En phonétique : lisɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lisses s. f. pl.peigne de fils de soie dans lequel passent les fils de chaîne. ce qui caractérise le métier en action, c'est le bistanclaque et le mouvement des lisses. mot français technique.

liseur de dessin

En phonétique : lisøʁ dɛ dɛsɛ̃

Traduction possible : ouvrier du textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

liseur de dessin s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut

lichailler

En phonétique : liʃɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lichailler v. intr.boire et en particulier du vin. après avoir bien lichaillé, i n'est rentré chez lui, le vélo d'un côté et la casquette de l'autre. synonymie : licher

licher

En phonétique : liʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

licher, relicher v. tr.

  1. boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
  2. lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
  3. se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
  4. regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.

lichaison

En phonétique : liʃɛsɔ̃

Traduction possible : boire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lichaison s. f.action de boire, de licher. allons-nous en faire de lichaisons, de chicaisons, de boustifaille ! (vachet)synonymie : buvaison

lichet, lichette

En phonétique : liʃɛt, liʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lichet, lichette s. m. ou f.

  1. chiffon fixé à un manche et servant à beurrer une poêle. marion ! où as-tu mis le lichet ? si je n'en ai pas je peux pas faire des matefaims !
  2. s. f. lichette, un petit morceau, s'agissant d'une friandise lyonnaise. te m'donneras une p'tite lichette de rondin pour accompagner mon canon.
  3. s. f. lichette, langue d'un(e) gourmand(e). la lichette vorace fait d'une fenotte une vraie lichoire.
de licher, lécher.synonymie : patte, rafataille, bequillon, taillon, battillon, faret, panosse

loquet

En phonétique : lokɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

loquet s. f.hoquet. ce sapré buvanvin, il a encore le loquet !altération phonétique de hoquet avec agglutination de l'article.

loquetiére

En phonétique : lokɛtiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

loquetière s. f.clef de porte palière. allons, bon, me v'là frais! qué polisson de guignon ! j'ai oublié ma loquetière... je vais, comme i disent, perturber la tranquillité publique, en frappant sept coups et un roulement avec le marteau de la porte d'allée...

loqutiere

En phonétique : loktiɛʁ

Traduction possible : clef

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

laurelle

En phonétique : loʁɛl

Traduction possible : laurier-rose

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

laurelle s. f.laurier-rose, nerium oleander. les laurelles doivent étre rentrées dés les gelées.latin laurus laurier.laurelles.

lune boit

En phonétique : lɔ̃ɛ bwa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

boire v. intr.

  1. la lune boit, la lune est entourée d'un halo. la lune boit, le temps va changer. (amis dans salmon)
  2. donner à boire, désaltérer. quand y fait chaud, l'eau blanche donne bien à boire.
  3. pour une boule, sortir des limites du jeu. il a trop balmé et sa boule a bu.

longue dame

En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...

luquerne

En phonétique : lukɛʁn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

luquerne s. f.lucarne. regarde z'y par la luquerne qui c'est-y qui chapote à la porte de la cambuse à c't'heure !régionalisme phonétique.

luzerner, luizerner

En phonétique : luzɛʁnɛʁ, lɥizɛʁn

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

luzerner, luizerner v. intr.pour le soleil, apparaître et disparaître entre les nuages. c'était pas le grand beau temps, le soleil n'a fait que luzerner !patois lusarno, latin lucerna lumière.

lui le, lui la, lui les

En phonétique : lɥi lɛ, lɥi la, lɥi lɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lui le, lui la ou lui les pr.le lui, la lui ou les lui. depuis qu'il réclame sa fiarde ! donnez-lui la ! rég. gram. par inversion du français en donnant plus de force.

Madelon

En phonétique : madɛlɔ̃

Traduction possible : femme de guignol

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

madelon n. prop.femme de guignol. femme acariétre, au caractére aigri par la misére.la madelon, son mari guignol et leur ami gnafron

malaise

En phonétique : malɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

malaise adj.mal portant, indisposé. etre tout malaise. - je suis tout malaise ce matin. - dis plutôt que t'as la gueule de bois !de mal à l'aise.synonymie : potringue

maline

En phonétique : malɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

malin -e adj.malin. malin de la rue de la plume, tu te crois malin, mais tu ne l'es guère. la bonne amie du jules est bien maline et elle l'amènera devant monsu l'curé. le féminin est un régionalisme populaire et diffusé dans toute la france.synonymes : artet, finassu

magnin

En phonétique : maɲɛ̃

Traduction possible : travailleur sale

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

magnin s. m.

  1. chaudronnier, étameur ambulant. le magnin vient d'arriver, y a du matériel à réparer.
  2. gros nuage noir. avec ces gros magnins, il va sûrement pleuvoir. (vurpas)métaphore du nuage noir comme un chaudron.
patois, latin manianus travailleur manuel.

marcourer

En phonétique : maʁcouʁɛʁ

Traduction possible : se ronger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Se ronger de chagrin.

marrain, marin

En phonétique : maʁɛ̃, maʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marrain, marin s. m.gravats, déblais. gn'avait rien que du marrain et de la terre. (almanach)patois, latin mater amen bois de construction.

marinage

En phonétique : maʁɛ̃ag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marinage s. m.mariage. r'marquez, quand on s'est mariné elle en faisait cent quinze. elle fait pas partie du mlf. elle a pris dix-sept kilos en cinquante ans de marinage. c'est qu'elle s'y donne la peine ! oh ! qu'est ce qu'elle y aime tous ces petits trucs yonnais ! (père craquelin)altération de mariage.fenotte avec sa robe noire de marinage.

marraire

En phonétique : maʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marraire s. m.terrassier. marraire est un métier plus dur que regrettier, mais c'est moins payé !patois marrairo, latin marre houe.

margaillat

En phonétique : maʁgɛlat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

margaillat s. m.crachat, gros et gras. c'est dégoûtant, le trottoir est plein de margaillat, tâche moyen de ne pas glisser !de margouillis flaque.synonymie : carcaillat, cramiot

margoulin

En phonétique : maʁgoulɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

margoulin s. m.

  1. colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
  2. grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.

Marie Graillon

En phonétique : maʁiɛ gʁɛlɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)

Marie guenillon

En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃

Traduction possible : femme négligée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)

marie guenillon

En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)

marie-jeanne

En phonétique : maʁiɛ-jøn

Traduction possible : dame-jeanne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie-jeanne s. f.dame-jeanne. te prendra la marie-jeanne de 5 litres pour aller chez le vide-pot. par altération de dame-jeanne.

marier

En phonétique : maʁiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

marier v. tr.épouser. avant que d'acheter un âne ou de marier une femme prend toujours le temps de te revoir. (almanach)rég. gram. par emploi transitif.

marion-bombée

En phonétique : maʁiɔ̃-bɔ̃bɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marion-bombée s. f.femme obèse. c'était une marion-bombée et vulgaire avec ça. synonymie : raboulaude

marquer avec une fourchette

En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller

marmet

En phonétique : maʁmɛt

Traduction possible : enfant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marmet s. m.enfant. altération de marmot.synonymie : gone

marronner

En phonétique : maʁɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

marronner v. intr.grommeler, grogner. le père pitre marronne sans décesser, mais il n'est pas mauvais. synonymie : gongonner

marronnier

En phonétique : maʁɔ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marronnier s. m.ce n'est pas l'arbre, mais le marchand de marrons. dans les autrefois le marronnier était dans une �choppe et non pas à tout vent comme maintenant. rég. sém.

le marronnier en place des cordeliers !

Marpailler

En phonétique : maʁpɛlɛʁ

Traduction possible : Ecraser

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Ecraser, abîmer. Ex : La nuit, n’ayant pas vu que la porte de la traboule était ferme, il s’est marpailler le groin.

marpailleux

En phonétique : maʁpɛløks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marpailleux adj.au visage grêlé de la petite vérole. un grand marque-mal tout marpailleux. (salmon)de marpailler.synonymie : marqué

martin

En phonétique : maʁtɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

martin s. m.elève de l'école de la martinière. le papa gontier s'est bien débrouillé dans la vie, faut dire que c'est un martin.

màchonner

En phonétique : maʃɔ̃ɛʁ

Traduction possible : banqueter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mâchonner v. intr.banqueter, faire un mâchon. on est allé mâchonner hier chez la mère godiviau, quel régal ! de mâchon.synonymie : chiquer, mâchiller, mâchougner, pignocher.

màchurer

En phonétique : maʃuʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mâchurer v. .

  1. souiller de suie. y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
  2. etre sale, barbouillé. quand le cul de la marquise est machuré, c'est signe d'orage.
  3. rouir le chanvre.
patois machuro.synonymie : emmargailler

matin

En phonétique : matɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

matin s. m.est, côté du soleil levant. l'orientation de sa maison est plein matin. rég. sém.

matinal

En phonétique : matɛ̃al

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

matinal s. m.vent d'est. le matinal soufflera demain, il va faire beau mais froid. synonymie : foliaret, fouillrt, traverse, vent

Matefaim

En phonétique : matɛfɛ̃

Traduction possible : crepe epaisse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

crêpe lyonnaise copieuse.

matelotte

En phonétique : matɛlot

Traduction possible : gilet sans manche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

matelote s. f.gilet sans manche. si te vas aux champignons, mets une matelote : i fais pas chaud !rég. sém. néerlandais mattenoot.synonymie : rondin

Mathevon

En phonétique : matɛvɔ̃

Traduction possible : terroriste

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Sobriquet donne aux terroristes de Lyon pendant la révolution.

masaguin

En phonétique : mazaguɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

masaguin s. m.magasin. les grands masaguins à lyon sont aussi grands qu'à la capitale, mais i sont plus prés de la croix-rousse ! une grande surface, ça a rien à voir ! c'est un grand masaguin ! - un grand masaguin ? oh ! et tu veux don' m'amener à huit heures du soir ? mais c'est ferm� ! - mais non! ceux lé i restent en nocturne !(père craquelin)rég. phon. par métathése de magasin.les grans masaguins

mandrin

En phonétique : mɑ̃dʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mandrin s. m.pilleur, maraudeur. c'est plus une ficelle, mais un vrai mandrin.de mandrin.synonymie : mandrille

menine

En phonétique : mɑ̃ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

menine s. f.petite main, menotte. a qui sont ces petites menines ? mais au mami à sa m'man !latin manus main.

manette

En phonétique : mɑ̃ɛt

Traduction possible : poignet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

manette s. f.dispositif pour la prise en main : anse, poignée... il faudra réparer la manette du tiroir, elle est cassée.glissement sémantique, latin manus.synonymie : manille, couette

maniére de, que

En phonétique : mɑ̃iɛʁɛ dɛ, k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manière de, manière que loc. adv.de manière à ce que. ce que j'en disait c'était manière de dire ! figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !synonymie : pour tant qu'à

manquer la traille

En phonétique : mɑ̃kɛʁ la tʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

traille s. f.

  1. cordage de guidage.
  2. lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
  3. manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').

mensonges

En phonétique : mɑ̃sɔ̃gɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mensonge s. m.

  1. peau autour des ongles, langue de chat. la bélonie n'est pas très soignée, elle a toujours des mensonges sur ses z'ongles.
  2. tache blanche sur les ongles. pour faire disparaître les mensonges, il faut manger beaucoup de claqueret.
  3. bobine de papier ou de carton assez grosse pour faire croire qu'il y a beaucoup de fil. va me chercher une bobine de fil, mais vérifie si le mensonge n'est pas trop gros.
rég. sém.synonymie : langue de chat

main

En phonétique : mɛ̃

Traduction possible : ensemble de flottes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

main s. f.ensemble de flottes.rég. sém.

maye

En phonétique :

Traduction possible : meule de 150 gerbes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maye s. f.meule de 150 gerbes. quand vous aurez fini la maye, vous y mettrez une bache. rég. sém.

mine

En phonétique : mɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mine s. f.minerai dans les "mines". la mine grasse était riche en cuivre ou en soufre selon les sites.archaïque, mais retrouvé dans mine de plomb.

miné

En phonétique : mɛ̃

Traduction possible : défonçage de terrain

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

minés. m.défonçage de terrain. il va falloir faire un miné pour y mettre des truffes.

mai

En phonétique :

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mai adv.davantage, plus. un savant chinographe qu'écrit mai vite que te japilles. (vachet)rég. sém. latin magis.

mécanique

En phonétique : mɛcɑ̃ik

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mécanique s. f.système de freinage du char. il faudra amener le char chez le père carron, y a la mécanique qui lâche.glissement sémantique. 

mine rave

En phonétique : mɛ̃ɛ ʁav

Traduction possible : mine non utilisée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rave (mine) adj. se dit d'une mine que l'explosif n'a pas entamée. de l'allemand rauch rébarbatif.

miner

En phonétique : mɛ̃ɛʁ

Traduction possible : défonçage de terrain

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

miner v. intr.défoncer un terrain pour la mise en culture. dans les autrefois on minait au podefer et à la triandine !glissement sémantique.

mimero

En phonétique : mɛ̃ɛʁo

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.

méquier

En phonétique : mɛkiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

méquier s. m.

  1. métier à tisser, jacquard. le canut, de quinze à dix-huit heures à son méquier, était pâle et ne mangeait pas toujours à sa faim.
  2. profession. gn'a des méquiers que sont pas de méquiers, comme le merdecin juste bon à prendre ses argents au pov' monde.
régionalisme phonétique.

maillé

En phonétique : mɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maillé (sang) adj.sang meurtri sous la peau dans une ecchymose. le père françois a débaroulé les édegrès jusqu'à l'en-bas : i n'a du sanque maillé tout partout !patois mailli.

melachon

En phonétique : mɛlaʃɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

melachon s. m.

  1. tripes de porc. des marchands de melachon pas frais, des pas rien.
  2. au figuré chez l'homme, estomac, ventre. j'en ai le melachon tout retourné !

melette

En phonétique : mɛlɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

melette s. f.

  1. mou pour chat. l'on a fait table nette de ces sales taudis où trônait la melette. (vachet)
  2. comme un chat entre deux melettes, hésiter. te chanteras, te chanteras pas... j'étais comme un chat entre deux melettes... (théâtre de guignol)
de mou.synonymie : balan

melon

En phonétique : mɛlɔ̃

Traduction possible : tête

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

melon s. m.tête. i changent jamais de pipe, et quand la pipe et le tuyau sont culottés, ça les gagne insensiblement et ça leur culotte le melon. (vachet)synonymie : cabèche, casaquin, coqueluchon, questin

ménager

En phonétique : mɛnagɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ménager v. tr.soigner dans les formules de politesse : ménagez-vous. a la revoyure, ganache ! et ménage-toi bien !

minon

En phonétique : mɛ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

minon s. m.

  1. fourrure. savez-vous qui a prêché à vêpres? - non, c'est un m'sieu qui avait une pélerine avé de minon tout z'autour.
  2. poils pubiens chez la femme. elle avait un maillot si échancré, à la brésilienne i disent, qu'on te lui voyait tout le minon !
de hermine.

mére

En phonétique : mɛʁ

Traduction possible : chefe de cuisine lyonnaise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mère s. f.chef de cuisine, restauratrice lyonnaise. les mères lyonnaises ont laissé bien de souvenirs à bien de papilles. pop.

maire

En phonétique : mɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maire s. m. ou f.le rôle de solitaire ou de meneur dans les jeux d'enfants. je veux bien jouer à la cachette, mais c'est moi maire.rég. sém. latin major premier.

merdecin

En phonétique : mɛʁdɛcɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

merdecin s. m.médecin. entre le merdecin et le potringueur qui te tirent tes sous, i vaut mieux être en caisse. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)rég. phon.

merdaille

En phonétique : mɛʁdɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

merdaille s. f.bande d'enfants en bas âge. avec toute sa merdaille, la guite n'a pas fini de faire la buye.

mairerie

En phonétique : mɛʁɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mairerie s. f.mairie. monsu le maire ne restera pu ben longtemps dans sa mairerie ! avé c't'histoire avé la m�lie i s'ra battu aux érections !rég. phon.mairerie de lyon.

mes cadets

En phonétique : mɛs cadɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cadets (mes) loc. s.locution de politesse comme mes enfants. mes cadets je vous la coque de tout coeur ! ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)

méchant

En phonétique : mɛʃɑ̃t

Traduction possible : pas bon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mechant adj.pas bon. il fait méchant sortir par ce froid.

maintes fois et quant

En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt kɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maintes fois loc. adj.

  1. maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
  2. maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.

maintes fois et souvent

En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maintes fois loc. adj.

  1. maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
  2. maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.

metteuse en main

En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃

Traduction possible : ouvrière textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse

méttre à bas

En phonétique : mɛtʁɛ a ba

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

à bas (mettre) loc. v.

  1. cesser de travailler. quand mémement mon merchand met z'à bas, je vois toujours un chelu d'espérance. (vachet)
  2. supprimer, abolir. nous vous prions de mettre à bas ces contributions indiscrétes. (vachet)

mettre de coin

En phonétique : mɛtʁɛ dɛ coɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

coin (mettre de) loc. v.mettre de côté de l'argent. tiens, cadet, v'là cent sous. amuse-toi avec et les dépense pas. n'en dis rien à ton père ; il ne sait rien, parce que c'est à cachon et à cha sou que je les ai mis de coin pour toi. (vachet)

maîtrillonner

En phonétique : mɛtʁilɔ̃

Traduction possible : vouloir commander

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

maîtrillonner v. intr.vouloir commander. elle veut maîtrillonner, mais quand ça va mal elle vient chiailler dans les bras du sien. de maître.synonymie : jordonner

metropuritain

En phonétique : mɛtʁopuʁitɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

métropuritain s. m.métropolitain. gn'a pas qu'à la cap'tale que gn'a un métropuritain, dans la cap'tale des gaules itou ! oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, ainsi que les travaux !(père craquelin)

miailler

En phonétique : miɛl

Traduction possible : brailler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

miailler v. intr.brailler, crier pour un enfant. ton mami miaille, il a encore faim !patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : beurler, quincher, tabaser

miaillon

En phonétique : miɛlɔ̃

Traduction possible : jeune enfant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

miaillon s. m.jeune enfant. faut aller voir une crêche, rien de plus drôle que de voir tous ces petits miaillons. (vachet)de miailler.synonymes : mami

miôle lapiniére

En phonétique : miolɛ lapɛ̃iɛʁ

Traduction possible : moelle de lapin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

miole, miôle s. f.

  1. moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
  2. miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.

mites

En phonétique : mitɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mites s. f. pl.mitaines. je ne te mettrai pas en retard, je n'ai que mes mites à aller chercher. (vachet)rég. sém. altération de mitaine.

mitonnée

En phonétique : mitɔ̃ɛ

Traduction possible : soupe avec du pain

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mitonnée s. f.soupe avec du pain, cuite lentement. une mitonnée avé de paquets de couànes, quel régal !du vieux français miton pain.mitonnée.

modére

En phonétique : modɛʁ

Traduction possible : batelier pilote

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

modère, modaire s. m.batelier pilote ayant un privilège et chargé de la traversée de lyon. pour la remonte, te veras le père philippon qui est modère. de moder.synonymie : cul de piau

modère

En phonétique : modɛʁ

Traduction possible : remonteur de bateaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Personne chargée de la remonte des bateaux à Lyon.

modère

En phonétique : modɛʁ

Traduction possible : personne chargée de la remonte des bateaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le modère a aidé le bateau à traverser la Saône.

moins des moins

En phonétique : moɛ̃s dɛs moɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moins des moins loc. adv.explétif de moins. avec les gouttières, i faudra refaire le toit et i en a pour une quinzaine à la moins des moins.

moins n'un

En phonétique : moɛ̃s n'ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

moins n'un num.utilisé avec les grands nombre à partir de 100 pour simplifier. l'an 2000 moins n'un. j'demeure aux pierres plantées, miméro cent moins n'un.

molette

En phonétique : molɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

molette s. f.pain de beurre. la molette de beurre. avoir l'esprit aiguisé comme une molette de beurre, ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.patois moletta, latin mola meule.

mogne, moigne

En phonétique : moɲɛ, mwaɲ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !

morvelle

En phonétique : moʁvɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

morvelle s. f.morve, formant des cloches chez les mamis. mouches ton nez, i est plein de morvelle qu'on pourrait y sonner les vêpres !germanique worm pus.

mot lyonnais

En phonétique : mot liɔ̃ɛ

Traduction possible : mot francais

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

exemple

mottet

En phonétique : motɛt

Traduction possible : petit garçon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone

mottette

En phonétique : motɛt

Traduction possible : petit fille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone

moulin

En phonétique : moulɛ̃

Traduction possible : tarare

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

moulin s. m.tarare, sorte de van mécanique pour épurer le grain. il reste à passer le grain au moulin pour le nettoyer. synonymie : traquinet

mouler

En phonétique : moulɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mouler v. intr.faiblir, diminuer d'intensité, dépérir. maintenant je suis vieux, j'ai bien moulé.altération de mollir.synonymie : décheter

mouche à miel

En phonétique : mouʃɛ a miɛl

Traduction possible : abeille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mouche à miel s. f.abeille. depuis quèque temps, les mouches à miel sont pas bien vaillantes, à cause d'une petite bête sensément.

moucher

En phonétique : mouʃɛʁ

Traduction possible : voler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moucher v. tr.

  1. voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
  2. attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
  3. se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapper

mouillé de chaud

En phonétique : moɥilɛ dɛ ʃod

Traduction possible : en sueur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mouillé de chaud loc. adj.en sueur. aux bèches ne vas pas dans l'eau tant que tu es mouillé de chaud !

mondures

En phonétique : mɔ̃duʁɛ

Traduction possible : épluchures

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mondures s. f. pl.épluchures. si te fait des mondures aussi grosses, on aura jamais assez de truffes !de monder et suffixe ures de épluchures.synonymie : épluches, plures

monine

En phonétique : mɔ̃ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

monine s. f.

  1. gamine, petite fille. demain la monine mettra sa plus belle robe et ira faire mimi à son grand pour ses septantes.
  2. femme méchante, fillasse. jeanne, c'te monine a encore fait pleurer son p'tit neveu.
patois monna, monnina.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse

muraille

En phonétique : muʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

muraille s. f.mur en pierre qui n'est pas nécessairement gros. dans la vallée de l'yseron on trouve des maisons avec de belles murailles. glissement sémantique.

murette

En phonétique : muʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

murette s. f.matelote de poissons. tout le long du rhône i vous font de murettes avèque de z'anguilles. altération de meurette, matelote bourguignone au vin rouge.

moye

En phonétique : mwaɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.

moye

En phonétique : mwaɛ

Traduction possible : tourbillon d'eau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de tourbillon d'eau.

moye

En phonétique : mwaɛ

Traduction possible : tourbillon d’eau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Regarde ce moye au milieu de la rivière.

naturellement

En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde

ne pas abonder

En phonétique : nɛ pas abɔ̃d

Traduction possible : ne pas suffire, ne pas arriver

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

J'abonde pas.

ne pas abonder

En phonétique : nɛ pas abɔ̃d

Traduction possible : ne pas arrêter, débordé

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.

ne pas abonder

En phonétique : nɛ pas abɔ̃d

Traduction possible : ne pas suffire ,ne pas arriver

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

J'abonde pas.

ne pas abonder

En phonétique : nɛ pas abɔ̃d

Traduction possible : ne pas arrêter, débordé

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il ne tient pas ses délais, pourtant, il abonde pas de travailler.

ne pas pouvoir pioler

En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ piol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pioler, piouler, piouter (ne pas pouvoir) loc. v.avoir une extinction de voix. le pipa vidal a si tellement beurlé qu'i peut plus piouler. patois piolo.synonymie : avoir une éteinte

ne pas pouvoir se tenir de

En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.

nimero

En phonétique : nɛ̃ɛʁo

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.

néyé

En phonétique : nɛiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

nèyé s. m.noyé. le v'là vigouret comme un nèyé que sort de la morgue.rég. phon. du vieux français nèyer, noyé.

nette comme torchette

En phonétique : nɛtɛ cɔ̃ɛ toʁʃɛtɛ

Traduction possible : propre comme un sou neuf

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

nette comme torchette loc. adj.propre comme un sou neuf. et je veux que la cuisine soye nette comme torchette !

nous autres

En phonétique : nous otʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.

nonantaine

En phonétique : nɔ̃ɑ̃tɛ̃

Traduction possible : quatre-vint-dix ans

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

nonantaine s. f.quatre-vint-dix ans. la mère battandier a fêté sa nonantaine la semaine passée. de nonante.

gnaquer

En phonétique : ɲakɛʁ

Traduction possible : mordre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gnaquer, niaquer v. tr. et intr.

  1. mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
  2. gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.

niaquer

En phonétique : ɲakɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gnaquer, niaquer v. tr. et intr.

  1. mordre, être agressif. le chien du père janvier est aussi mauvais que son maître : il est toujours après gnaquer.
  2. gnaquer les dents de lion par la racine ou fumer les mauves, manger les pissenlits par la racine.
de gnaque.

niguedandouille

En phonétique : ɲguɛdɑ̃doɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

niguedandouille s. m.dadais, nigaud, andouille. i veulent marier ce niguedandouille de clair, c'est bien sa femme qui lui apprendra tout !de nigaud et d'andouille.synonymes : babian

au four et au moulin

En phonétique : o fouʁ ɛt o moulɛ̃

Traduction possible : partout à la fois

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Elle est toujours au four et au moulin.

aubiner

En phonétique : obɛ̃

Traduction possible : pleurnicher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Arrête d’aubiner, gone !

océan

En phonétique : ocɛɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

océan s. m.séant. l'océan lyonnais n'est pas aussi bleu ni aussi grand que celui de la bretagne !rég. phon.

oxyde de cambronne

En phonétique : oksidɛ dɛ cɑ̃bʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

oxyde de cambronne s. m.oxyde de carbone. aque tout l'oxyde de cambronne que se fabrique dans la cambuse, i faut avoir des cornets bien raclés.

aulagne, alogne

En phonétique : olaɲɛ, aloɲ

Traduction possible : noisette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

aulagnier

En phonétique : olaɲiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

aulagnier, aulanier s. m.noisetier, coudrier, corylus avellana. prends ta baguette d'aulagnier et viens sur la grande terre, on va chercher si des fois y a de l'eau.de aulagne.aulagnier

autres

En phonétique : otʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.

ourles

En phonétique : ouʁlɛ

Traduction possible : oreillons

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ourles s. f. pl.oreillons. chez les gones, les ourles, ça commence aux oreilles et ça tombe ensuite plus bas.vieux français.

ouvrée

En phonétique : ouvʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ouvrée s. f.superficie agraire pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (527 m²). le jules a de belles verchères mais pas bien grandes, à peine une ouvrée.de ouvrage.synonymie : bicherée, hommée

ouiller

En phonétique : oɥilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ouiller v. tr.

  1. remplacer le vin évaporé d'un tonneau par un vin de moindre qualité. tâche moyen de me trouver un vin pas trop cher, c'est pour ouiller !
  2. bien ouiller son tonneau, boire jusqu'à l'ivresse. eh ben ! celui-là il a bien ouillé son tonneau, vises-le !
synonymie : licher

eux z'autres

En phonétique : øks z'otʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.

eusses

En phonétique : øsɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eusses pron.eux. quand i z'ont pris le train pour trévoux, i z'ont emmenés avec eusses de quoi manger un rien : sauc', grattons etc... des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)rég. phon. et pop.

eau de couyonne

En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃

Traduction possible : eau de couyonne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.

eau misérable

En phonétique : øu misɛʁabl

Traduction possible : eau minérale

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.

un avale tout cru

En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu

Traduction possible : glouton

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

un avale tout cru

En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu

Traduction possible : goinfre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

un bon peu de

En phonétique : ɔ̃ bɔ̃ pø dɛ

Traduction possible : une bonne quantité de

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bon peu de (un) loc. conj.une bonne quantité de. donnez moi un bon peu de gratin, il est si bon ! familier, rég. fréq. .

un gadin

En phonétique : ɔ̃ gadɛ̃

Traduction possible : une caillou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une pierre, un caillou, une chute

un paire

En phonétique : ɔ̃ pɛʁ

Traduction possible : une paire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.

un vipére

En phonétique : ɔ̃ vipɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.

une argent

En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.

une argent

En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.

une asine

En phonétique : ɔ̃ɛ asɛ̃

Traduction possible : âne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On a acheté une asine pour la ferme.

une bardoire

En phonétique : ɔ̃ɛ baʁdwaʁ

Traduction possible : hanneton

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un traîne savate

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un homme lent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un homme indolent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bugne

En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ

Traduction possible : un idiot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)

une bugne

En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ

Traduction possible : un coup de poing

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)

une fois quand autre

En phonétique : ɔ̃ɛ fwas kɑ̃d oʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fois quand autre (une) loc. adv.de temps en temps. je n'y vais pas tous les jours, mais une fois quant autre.

une audace

En phonétique : ɔ̃ɛ odac

Traduction possible : un risque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a pris une audace pour traverser le Rhône.

paquet de couànne

En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.

  1. couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
  2. paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nœud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)

par aprés

En phonétique : paʁ apʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

par prep

  1. dans. il a débaroulé par les escayers.
  2. sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
  3. par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
  4. par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
  5. par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsi

par ainsi

En phonétique : paʁ ɛ̃zi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

par prep

  1. dans. il a débaroulé par les escayers.
  2. sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
  3. par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
  4. par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
  5. par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsi

parents prés

En phonétique : paʁɑ̃ts pʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

près (parent) adj.proche parent. i faudra pas oublier d'éviter les près parents.

parepluie

En phonétique : paʁɛplɥi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

parepluie s. m.parapluie. un parepluie est bien utile lorsqu'il pluvinasse mais pas contre les radées avec beaucoup de vent. régionalisme phonétique.

paresol

En phonétique : paʁɛzol

Traduction possible : parasol

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

paresol s. m.parasol. rég. phon.

parsécutive

En phonétique : paʁsɛcutiv

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

parsécutive s. f.perspective. voir la prison en parsécutive, c'était pas rien réjouissant !altération importante de perspective.

parteret

En phonétique : paʁtɛʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

parteret s. m.hache de boucher. des plots de boucher taillés de coups de parteret. (puitspelu)synonymie : fendu

pas guére

En phonétique : pas guɛʁ

Traduction possible : pas beaucoup

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pas guère adv.guère, pas beaucoup. les cerises, elles donnent cette année ? pas guère.germanique waigaro.

pas la vie des rats

En phonétique : pas la viɛ dɛs ʁat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vie des rats (pas la) loc. adv.pas pour toujours, pas pour toute la vie. si, tu iras en apprentissage ! c'est pas la vie des rats !

pas moins

En phonétique : pas moɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pas moins adv.néanmoins, cependant. il a une grande fortune, pas moins c'est un pioustre. (puitspelu)

pas-failli

En phonétique : pas-fɛli

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pied-failli, pas-failli s. m.

  1. faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
  2. faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
  3. faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaud

passée

En phonétique : pasɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

passée s. f. rangée de ceps. y faudra nettoyer les passées. Synonymes : chaponnière

passé un temps

En phonétique : pasɛ ɔ̃ tɑ̃p

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

passé un temps loc. adv.a une certaine époque. passé un temps, on enlevait les péages, maintenant on en remet.

passeporc

En phonétique : pasɛpoʁc

Traduction possible : passeport

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

passeporc s. m.passeport.jeu de mot.

passer devant le four d'anse

En phonétique : pasɛʁ dɛvɑ̃t lɛ fouʁ d'ɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

four d'anse (passer devant le) loc. v.ne plus rougir, être effronté. autrefois les femmes qui étaient au four à anse étaient fortes en gueule et pour passer devant, il fallait ne pas être timide. la suzon est bien délurée, elle est passée devant le four d'anse.

passer par vaise

En phonétique : pasɛʁ paʁ vɛ

Traduction possible : se faire volé

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vaise (passer par) loc. v. se dit d'un objet volé. selon puispelu les habitants de vaise avaient mauvaise réputation ! hier soir, j'avais laissé ma voiture sur un trottoir et le lendemain matin, elle avait passé par vaise. synonymie : moucher

pastenade, pastonade

En phonétique : pastɑ̃adɛ, pastɔ̃ad

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine

patafioler

En phonétique : patafiolɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

patafioler v. tr.que dieu te patafiole ! que dieu te confonde, que le diable t'emporte. préfixe patt- écraser et fioler enivrer.

pataraphe, patarafe

En phonétique : pataʁafɛ, pataʁaf

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pataraphe, patarafe s. m.signature. je sais siner mon nom, et j'y mets une croix pour la patarafe. (vachet)altération de paraphe.

pataire

En phonétique : patɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pataire s. m.chiffonnier. pataire ! c'est l'pataire ! c'est l'vide grenier !patois patairo, germanique paita morceau d'étoffe.synonymie : pati

patet

En phonétique : patɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

patet adj.minutieux, lambin. quel patet que le jules, i finira pas son travail aujourd'hui.de patte.synonymie : patichon, patoire

patet

En phonétique : patɛt

Traduction possible : lent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Lent, minutieux.

patet

En phonétique : patɛt

Traduction possible : lent, minutieux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est tellement patet qu’il finit toujours en retard.

patintaque

En phonétique : patɛ̃tak

Traduction possible : bruit du métier à taffetas

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

patintaque s. m.

  1. bruit du métier à taffetas. le patintaque, comme le bistanclaque, on ne les entend plus guère.
  2. taffetatier. il était patintaque à la croix-rousse.
synonymie : bistanclaque, taffetaquier

panarette

En phonétique : pɑ̃aʁɛt

Traduction possible : filtre à râfle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panarette s. f.filtre à râfle, en paille, posé devant la bonde de la cuve. panarette ou gaviot, i faut empêcher la râfle de boucher la bonde. Synonymie : gaviot

panais

En phonétique : pɑ̃ɛ

Traduction possible : epi de millet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panais s. m.epi de millet. garde des panais pour le canari. rég. sém.

penelle

En phonétique : pɑ̃ɛl

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Très grande barque à fond plat.

penelle

En phonétique : pɑ̃ɛl

Traduction possible : grande barque à fond plat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La penelle est utilisée pour transporter des marchandises.

penelle, penéle

En phonétique : pɑ̃ɛlɛ, pɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

penelle, penêle s. f.grande barque à fond plat. mais ça, c'est pas des souliers, ça, c'est des penelles. (vachet)grands pieds par extension.synonymie : sapine

panaire

En phonétique : pɑ̃ɛʁ

Traduction possible : veste

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panaire s. m.paletot, veste. si, tu veux que ton panaire de dimanche soye de durée, faut pas le mettre à tous les jours sur semaine. (almanach)latin pannus torchon.

paner

En phonétique : pɑ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

paner v. tr.essuyer, nettoyer. marion ! prends la patte et pane-moi bien c'te table !patois pano, latin pannus torchon.

paniére

En phonétique : pɑ̃iɛʁ

Traduction possible : corbeille en osier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panière s. f.corbeille en osier avec couvercle et poignées. elles ne sont pas utilisées uniquement pour le pain. pour remonter le linge de la plate, te le mettras dans la panière. patois paniri.

panser

En phonétique : pɑ̃sɛʁ

Traduction possible : donner à manger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panserdonner à manger aux animaux. nous, on peut pas quitter la ferme pour les vacances, faut bien panser les bêtes !glissement sémantique.

panserotte

En phonétique : pɑ̃sɛʁot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panserotte s. f.

  1. ventre, bedaine, basane. sa panserotte débaroule toujours sû ses genoux. (mère cottivet dans salmon)
  2. gras-double. la panserotte à la lyonnaise avé de z'ognons, c'est chenu !
de panse.synonymie : bredouille, menillon, questin

pancher d'eau

En phonétique : pɑ̃ʃɛʁ d'øu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pancher d'eau loc. v.uriner. la sampille se lève au moins dix fois la nuit pour pancher d'eau. (mère cotivet dans salmon)patois panchi, latin pandicare.

pimper

En phonétique : pɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pimper v. intr.se vétir avec recherche. le toine se pimpe comme tous les vendredis soirs, i doit voir la glaudia !vient de pimpant.synonymie : se linger

pain

En phonétique : pɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pain s. m.casse-croûte au milieu du poste dans la mine. dans le cahier de punitions : "insuffisance de travail, n'avait remblayé que 3 bennes le 18 mai avant le pain".rappelle que le pain a été l'aliment par excellence.

pinces

En phonétique : pɛ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pinces s. f. pl.pincettes à charbon ou de cheminée. le feu va s'éteindre, grabottes le avec les pinces !

pécuniaux

En phonétique : pɛcɔ̃ioks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pécuniaux s. m. pl.argent. il est notaire et les pécuniaux ne lui manquent pas...(théâtre de guignol - les frères coq) mon neveu, il a sorti ses pécuniaux, et depuis, ben je l'ai jamais r'vu. (père craquelin)latin pecunia richesse.synonymie : escalins, espinchaux, pignoles

pedous

En phonétique : pɛdou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pedous s. m. pl.poux, puoillerie. le clochard de la rue victor hugo, avec tous ses pedous, i vaut mieux pas l'approcher !latin pediculus.synonymie : pedouille

pedouille

En phonétique : pɛdoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pedouille s. f.poux, pouillerie. viens là mon boson, que je t'otes toute ta pedouille. du latin pediculus.synonymie : pedous

payer à la banque du ravin

En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche

payer par l'homme de la roche

En phonétique : pɛɛʁ paʁ l'hɔ̃ɛ dɛ la ʁoʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

payer par l'homme de la roche loc. v.ne pas payer. i z'ont bien travaillé, mais i z'ont été se faire payer par l'homme de la roche.synonymes payer à la banque du ravin:

payer pinte

En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pinte (payer) loc. v.payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !

payer pinte

En phonétique : pɛɛʁ pɛ̃t

Traduction possible : payer un coup à boire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pinte (payer) loc. v. payer un coup à boire. alors josé ? tu payes pinte aujourd'hui ? - ben vouii, la glaudia a fait un beau mami !

pége

En phonétique : pɛg

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pège s. f.poix, colle. v'la encore antho ! quelle pège !patois pégi, latin picidus poix.

peillottes

En phonétique : pɛilotɛ

Traduction possible : enveloppe épineuse de la chétaigne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

peillotte s. f.enveloppe épineuse de la chétaigne ou bogue. pour aller chercher des chatégnes, il faut mettre des gants à cause des peillottes. patois peillotta, latin pilleum feutre.peillottes.

péju

En phonétique : pɛju

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

péju s. m.cordonnier, savetier, regrolleur. maintenant te v'là peju en pied, t'as ton avenir dans les mains. (vachet)de pège.synonymie : gnafre, grolier, regrolleur

péju

En phonétique : pɛju

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de cordonnier.

péju

En phonétique : pɛju

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Va voir le péju pour réparer tes chaussures.

paillasse

En phonétique : pɛla

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

paillasse s. f.paneton, corbeille où le pain est mis à lever. aux puces, j'ai trouvé de vieilles paillasses de boulanger.patois. de paille.

pelosse

En phonétique : pɛlo

Traduction possible : prunelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pelosse s. f.prunelle appelée blosse en bretagne. envoyer aux pelosses, envoyer paétre.patois pelossi, gaulois bulluca.pelosses.

pénurie de pécune

En phonétique : pɛnuʁiɛ dɛ pɛcɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pénurie de pécune loc. s.manque d'argent, maladie chronique du canut. aque la maladie du grand et la pénurie de pécune, i faudra se rédimer.

pinpignôle

En phonétique : pɛ̃piɲol

Traduction possible : coccinelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pinpignôle s. f.coccinelle. elle était vigorette, une vraie pinpignôle. (salmon)

paire

En phonétique : pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

paire s. m.un paire de pantalons, avec pantalon au pluriel et un paire de fois pour deux fois. la glaudia avait un paire de posses !régionalisme grammatical, archaïsme.

pérat

En phonétique : pɛʁat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pérat s. m.gros morceau de charbon. dans ce pays-là, la poussière de charbon envahit tout, on le respire avec l'air; quand on crache, on crache des pérats... (vachet)latin petra.

percerette

En phonétique : pɛʁcɛʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

percerette s. f.vrille. avoir les yeux en percerette, avoir les yeux petits et perçants.de percer.

pères Cocquard

En phonétique : pɛʁɛs cokaʁd

Traduction possible : marionnette jouant la crèche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

perrier

En phonétique : pɛʁiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

perrier s. m.gésier. si te veux garder l'perrier, faut ben l'nettoyer de ces gadins.patois, latin petra pierre.synonymie : gigier, pati

personne

En phonétique : pɛʁsɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

personne pron. pl.personne. personne ne me battront, je suis le plus fort aux gobilles. régionalisme grammatical, commande le pluriel.

perçoivre

En phonétique : pɛʁswavʁ

Traduction possible : percevoir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

perçoivre v. tr.percevoir. aux recrues : allez perçoivre vos tenues et votre ration de tabac !fausse régularisation de percevoir.

pesanter

En phonétique : pɛsɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pesanter v. tr.soupeser. elle te vous a de telles posses que c'est un plaisir de les pesanter !altération de peser.

pesette

En phonétique : pɛsɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pesette s. f.vesce, plante fourragère. les pesettes que vos tourterelles n'ont pas mangé. (puitspelu)

paisseau

En phonétique : pɛsøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

paisseau s. m.échalas, rame. il est temps de mettre les paisseaux aux z'haricots.patois paissiau, latin paxillus échalas.

pestacle

En phonétique : pɛstacl

Traduction possible : spectacle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

péchure

En phonétique : pɛʃuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pêchure s. f.mare, pièce d'eau. synonymie : boutasse, serve

pété

En phonétique : pɛt

Traduction possible : chausson

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pâté s. m.

  1. chausson aux pommes ou aux poires ou à la confiture. quand les poires ont macérées dans du riquiqui le pâté est bien meilleur !
  2. pâté de vogue, ventre de femme enceinte. marie aime bien aller aux charpennes, mais elle en a rapporté un ventre en pâté de vogue !
rég. sém.

petas

En phonétique : pɛta

Traduction possible : pièce de tissu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

petas, peta s. m.pièce de tissu utilisée pour un raccommodage grossier. elle a mis des petas à ma culotte, qui était use aux coudes. (vachet)latin pittacium morceau de toile ou de cuir.

petasser

En phonétique : pɛta

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

petasser, pétasser v. tr.raccommoder grossièrement. t'as encore déchiré tes petalons, j'vais juste les pétasser, on verra plus tard !de petas raccommodage.synonymie : enter, rabistoquer, rapetasser, rapsoder

petafine

En phonétique : pɛtafɛ̃

Traduction possible : gaspille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

petafiner

En phonétique : pɛtafɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

petafiner v. tr. ou pr.gâter, gaspiller. avec tout le bonheur que se petafine dans le monde, que d'heureux on pourrait faire. (bugnard)patois ptafinô, de putafin mauvaise fin.synonymie : abistrogner, briffer, dauber, marpailler, sandrouiller

pétalons

En phonétique : pɛtalɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pétalons, pantalons s. m. pl.un paire de pétalons, un pantalon. te m'as encore déchiré tes pétalons !régionalisme grammatical et phonétique.

peter

En phonétique : pɛtɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

peter v.

  1. casser, péter. i n'a encore p'té ses lunettes et ça va coûter cher !
  2. peter la miaille, embrasser. chenuses colombes, pour cette nouvelle année, j'vous pete la miaille. les neveux étaient là, sur le quai, qui nous attendaient... i nous font peter la miaille... i nous disent - allez tonton et tata, vous avez fait bon voyage ? on va vous emmener vous bambanner dans la capitale ! (père craquelin)
  3. peter l'école, faire l'école buissonnière. dans les beaux jours, nous petions l'école pour aller aux bèches.
  4. pete qui a peur, se dit lorsque l'on entreprend une action osée. entendu à charbonnières : pete la peur, j'mise tout sû le noir !
  5. a ... heures pétante, à ... heures exactement. je viendrais prendre mon loyer à cinq heures pétantes et tachez moyen d'y être !
rég. fréq.synonymie : biquer, cocoler, coquer, se faire peter la miaille

péter la miaille

En phonétique : pɛtɛʁ la miɛl

Traduction possible : embrasser

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

embrasser

peter les agottiaux

En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks

Traduction possible : nager

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.

peter les agottiaux

En phonétique : pɛtɛʁ lɛs agotioks

Traduction possible : nager

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Les gones vont se faire peter les agottiaux en Saône.

petite rave

En phonétique : pɛtitɛ ʁav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

petite rave s. f.radis.semblent employés à égalité avec radis.petite rave

petites herbes

En phonétique : pɛtitɛs hɛʁbɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

herbes (petites) s. f. pl.ce qu'ailleurs on nomme les fines herbes. guite, te mettras de petites herbes dans la salade.quelques petites herbes.

pétouge

En phonétique : pɛtoug

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pétouge s. f.

  1. maladie, santé précaire. le pôv' joseph a mauvaise santé ! toujours la pétouge !
  2. ennuis de l'entourage liés à la maladie. rends-toi malade et c'est moi qui aurait la pétouge ! (puitspelu)
patois pétougi, de pétouger faire de l'acharnement thérapeutique du latin peditare piétiner.synonymie : bocon

pétouger

En phonétique : pɛtoug

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pétouger v. tr.soigner quelqu'un avec acharnement. elle pétouge son mari, elle lui donne trop de médicaments. (vurpas)patois, latin peditare piétiner.

péteux

En phonétique : pɛtøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

péteux adj.prétentieux, excessivement fier. pourquoi auguste i met ses habits de dimanche tous les jours ? parce que c'est rien qu'un péteux !synonymie : bouâme.

pétre

En phonétique : pɛtʁɛ

Traduction possible : ventre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pîtreestomac, ventre. on se cognait le pitre avé de bon gigots. (vachet)rég. sém.synonymie : estôme

pétrufiance

En phonétique : pɛtʁufiɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pétrufiance s. f.état d'une personne pétrifiée. leur abord li causa une pétrufiance... (puispelu)le mot n'existe pas en français, la pétrification ayant un autre sens, cf. pétrufié.

pétrufié

En phonétique : pɛtʁufiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pétrufié adj.se dit de quelqu'un de pétrifié. la favette l'avait pétrufié. altération de pétrifier, cf. pétrufiance.

peinture d'idiote

En phonétique : pɛ̃tuʁɛ d'idiot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

peinture d'idiote s. f.teinture d'iode. le glaude s'est coupé avec une vieille ramelle, mets z'y don de la peinture d'idiote.altération.

picassée

En phonétique : picasɛ

Traduction possible : crachin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

picassée s. f.bruine ou crachin. déverbal de picasser.synonymie : mouillasser

picaillons

En phonétique : picɛlɔ̃

Traduction possible : argents

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

pied de cochon

En phonétique : piɛd dɛ coʃɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pied de cochon s. m.mauvais tour, tour de cochon. c'est encore une évention de mes gones pour me fermer dedans et me tirer un pied de cochon. (vachet)

pied-failli

En phonétique : piɛd-fɛli

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pied-failli, pas-failli s. m.

  1. faute de fabrication dans le tissage. ton ouvrage est tout bon, pas un pied-failli, mais la pièce de bébert est pleine d'impanissures.
  2. faute de conduite. les pieds-faillis chez les canantes ne sont z'honteux que lorsqu'on y voit le ventre en pâté de vogue.
  3. faillite frauduleuse. si ce malheur arrivait, nos marchands mettrions z'à bas et ferions le pied-failli. (vachet)
synonymie : arbalète, clincaille, crapaud

pieds-humides

En phonétique : piɛds-hɔ̃idɛ

Traduction possible : buvette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pieds-humides, pieds humides Pied humide (ou Pieds humides) est le surnom lyonnais donné aux buvettes en plein air de Lyon. la mére bizolon tenait un pieds-humides a perrache

piaille

En phonétique : piɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

piaille s. f.

  1. piaillerie.
  2. marmaille. et velà le pauvre avèque sa piaille que crie à s'en égosiller.
déverbal de piailler.synonymie : incameaux

pierre d'oeil

En phonétique : piɛʁɛ d'øil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pierre de l'oeil s. m.petite pierre lisse et plate utilisée pour l'extraction des escarbilles des yeux. va vite chez la voisine pour retirer ton escarbille, elle a une pierre d 'oeil.

pierre scize

En phonétique : piɛʁɛ ʃizɛ

Traduction possible : fendue pour une pierre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

scize (pierre) adj.fendue pour une pierre. latin scindere fendre. le quai pierre scize.

pique-en-terre

En phonétique : pikɛ-ɑ̃-tɛʁ

Traduction possible : volaille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pique-en-terre s. m.volaille. synonymie : dinde, poulaille, poulet,

pique-feu

En phonétique : pikɛ-fø

Traduction possible : tisonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pique-feu s. m.tisonnier. les gones aiment bien faire rougir le pique-feu dans le feu de la cheminée.se retrouve ailleurs.synonymie : grappin

pique-plante

En phonétique : pikɛ-plɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pique-plante adj.planté, immobile. il était colère et il l'a laissée là, pique-plante. devant la porte, i avait la glaudia qui se tenait pique-plante et puis qui bougeait pas ! si vous aviez à reluquer cette table ! oh z'enfants ! (père craquelin)

pique-prunes

En phonétique : pikɛ-pʁɔ̃ɛ

Traduction possible : tailleur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pique-prunes s. m.tailleur. les manches étiont trop longues... crac ! un coup de ciseau par le pique-prunes, et voilà le panaire que le chausse comme un gant. (vachet)origine inconnue ?

pique, piquette du jour

En phonétique : pikɛ, pikɛtɛ du jouʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).

piquer en peigne

En phonétique : pikɛʁ ɑ̃ pɛiɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

piquer en peigne loc. v.faire passer les fils de chaîne dans les dents du peigne du métier. je ne peux pas rendre ma pièce avant d'avoir piqué en peigne !

piquerne

En phonétique : pikɛʁn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

picargne, picarle, piquerne s. f.chassie. je ne sais pas ce qu'a son mami mais il a les yeux plein de picargne. patois piquerna, latin piccare piquer.

piquette du jour

En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ

Traduction possible : lever du jour

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).

pillandrin

En phonétique : pilɑ̃dʁɛ̃

Traduction possible : vaurien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pillandrin s. m.mauvais sujet, vaurien, artignole. ce grand gognand de jean-jean est encore après bambanner avé ces pillandrins de la bande de vaise !de pillandre.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre

pillandrerie

En phonétique : pilɑ̃dʁɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pillandrerie s. f.vacherie, crasse. ces pillandreries de paris et d'ailleurs... (almanach)de pillandre.

pilleraud

En phonétique : pilɛʁod

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.

pilleraud

En phonétique : pilɛʁod

Traduction possible : garnement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Mauvais garnement.

pilleraud

En phonétique : pilɛʁod

Traduction possible : mauvais garnement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce pilleraud fait toujours des bêtises dans le quartier.

pillereau

En phonétique : pilɛʁøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.

pignoles

En phonétique : piɲolɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pignoles s. m. pl.argent, espinchaux, escalins... ces bois que viennent de la marchinique, parait que tout ça coûte gros de pignolles.synonymie : escalins, espinchaux, pécuniaux

pignocher

En phonétique : piɲoʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pignocher v. intr.manger du bout des dents, sans appétit et avec lenteur. il est de santé fragile d'ailleurs i mange pas i pignoche.patois pignochi, latin spina épine.synonymie : machiller, machiller

piauler

En phonétique : piolɛʁ

Traduction possible : crier

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

piauler v. intr.crier.

piochette

En phonétique : pioʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

piochette s. f.petite pioche. laisse la piochette à m'man, elle doit préparer son massif de dahlias !diminutif de pioche, latin picus.synonymie : piochon

pireglorieux

En phonétique : piʁɛgloʁiøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pireglorieux s. m.loriot. les pireglorieux se nourrissent de fruits et d'insectes dans les vergers.altération de compère-loriot autre nom du loriot.

pisse-z'yeux

En phonétique : pisɛ-z'iøks

Traduction possible : libellule

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pisse-z'yeux s. m.libellule. sur les bords de l'yseron on trouve des népes et des pisse-z'yeux. soupçonné de lancer un liquide corrosif dans les yeux.pisse-z'yeux.

pisserotte

En phonétique : pisɛʁot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pisserotte, pisserette s. f.un petit jet. la pression de l'eau a encore baissé, il reste juste une pisserotte.

pistolet

En phonétique : pistolɛt

Traduction possible : marteau perforateur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pistolet s. m.marteau perforateur.rég. sém. et fr. tech..

Pitrogner

En phonétique : pitʁoɲɛʁ

Traduction possible : Triturer grossièrement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Triturer grossièrement. Ex : Madame, vaut mieux prendre les traboules que le métro. Il y a moins de risques de se faire pitrogner par un dégoûtant.

platelée

En phonétique : platɛlɛ

Traduction possible : assiettée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

platelée s. f.assiettée, platée. avec ces platelées de couânes et de gratons, on devrait les rassasier !rég. phon.synonyme : bachassée.

plan de pied

En phonétique : plɑ̃ dɛ piɛd

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plan de pied loc. adv.de plain-pied, au rez-de-chaussée. sa maison est de plan de pied, c'est quand même plus pratique.variation phonétique.

plancher

En phonétique : plɑ̃ʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plancher v. tr.plaquer, semer quelqu'un. j'ai planché razibut durant qu'il était à la pissotière. (puitspelu)de planter là ?

plantier

En phonétique : plɑ̃tiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

plantier s. m.jeune vignoble de moins de quatre ans. il a gelé cette nuit, va vérifier le plantier !patois planti, latin plantare planter.

plier

En phonétique : pliɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plier v. tr.

  1. envelopper. vous me plierez la bouteille, svp, c'est pour un cadeau !
  2. plier un mort, faire la toilette mortuaire. avant c'étaient des croque-morts, maintenant c'est des thanatopracteurs mais ils y plient toujours les morts !

plotet

En phonétique : plotɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

plotet s. m.brique de terre cuite. quèqu'y gn'a à licher ? des plotets !diminutif de plot, par analogie de forme.

pleurer

En phonétique : pløʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pleurer v. tr.donner à regret, avec parcimonie. ce rapiamus de sidore, i s'est pleuré la vie mais i laisse des argents à regonfle !rég. fréq.

plumer

En phonétique : plɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir

plures

En phonétique : pluʁɛ

Traduction possible : épluchures

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

plures s. f. pl.épluchures. de la purée en boite ? en boite de carton ? - ben oui tout en poudre, tonton ! tout en poudre ? et les plures ? (père craquelin)altération de pelures.synonymie : épluches, mondures

plucher

En phonétique : pluʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir

pluvinasser

En phonétique : pluvɛ̃a

Traduction possible : pleuvoir légèrement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pluvinasser v. intr.pluviner, pleuvoir légèrement. enmène ton parepluie, il pluvinasse. de pluviner et sufixe péjoratif asser.synonymie : pleuvigner

pluviote

En phonétique : pluviotɛ

Traduction possible : pluie fine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

podefer

En phonétique : podɛfɛʁ

Traduction possible : barre à mine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

podefer s. m.barre à mine, pal de fer pour planter la vigne. je ne trouve plus le podefer, va en chercher un chez le voisin ! i faut miner le terrain pour faire le plantier !

point

En phonétique : poɛ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

point adv. neg.

  1. pas. s'il y avait des cardons au marché, je n'en ai point vu.
  2. a point d'endroit, nul part. où t'as mis ton sac ? je le trouve à point d'endroit !
  3. a point d'heure, très tard. la glaude est rentrée à point d'heure ! le père y a passé une singotte !
arch.synonymie : gin, rien

pointiselle

En phonétique : poɛ̃tisɛl

Traduction possible : axe de la canette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pointiselle, pointizelle s. f.en canuserie, axe de la canette. il faudrait chaque jour que ces mots je leur mâchetenez la pointizelle et puis la chaine lâche. (vachet)

poquer

En phonétique : pokɛʁ

Traduction possible : cabosser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

poquer

En phonétique : pokɛʁ

Traduction possible : cogner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

poquer v.frapper, cogner. cogner une gobille ou une boule, contre une autre. les béliers se poquent la tête.rég. fréq. patois pocô, germanique pokken frapper.synonymie : bronquer, sarabouler

Porte-pot

En phonétique : poʁtɛ-pot

Traduction possible : magasin de vin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Naguère, épicerie avec des vins à emporter.

porter perte

En phonétique : poʁtɛʁ pɛʁt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

porter perte loc. v.causer un préjudice. sa présence m'a porté perte, de là le commencement de mes malheurs. (vachet)

posse-vache

En phonétique : posɛ-vaʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

posse-vache s. m.gros crapaud sensé sucer le pis des vaches. les crapauds et les posse-vaches peuvent pas seulement y souffler dans ces gaillots qu'emboconnent.patois posse-cachi, de posser et vache.posse-vache.

potet

En phonétique : potɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

potet s. m.

  1. au jeu de billes, petit trou en terre. ton potet est trop petit, c'est de la frouille !
  2. petit pot de grès. récure bien le fond du potet avant de remettre du lait.
diminutif de pot.synonymie : gour, partus, berte, biche, bichon, thomas, tupin

potringue

En phonétique : potʁɛ̃gu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

potringue adj.maladif, malade. celui qui s'écoute trop est toujours potringue. (almanach)de potringuer prendre des médicaments.synonymie : fatigué, être malaise

potringuer

En phonétique : potʁɛ̃gu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

potringuer v. tr. ou pr.avaler des médicaments, spécialement des potions.

  1. emploi transitif. les médecins avaient appris pour tuer le monde ou à le potringuer. (almanach)
  2. emploi pronominal, avec une notion d'excès. faudra que je me fasse potringuer par mon doqueteur, pour m'en guérir. (vachet)
patois potringo, latin potus potion.synonymie : drogasser

potringuer

En phonétique : potʁɛ̃gu

Traduction possible : s'occuper de remèdes

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Être toujours dans les remèdes. Il passe son temps à potringuer pour un rien.

potringueur

En phonétique : potʁɛ̃guøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

potringueur s. m.pharmacien ou mème potard ambulant. va chez le potringueur avec la consulte et n'oublies pas le porte-escalins!de potringuer prendre des médicaments.synonymie : phormacien.chez le potringueur

poule-grasse

En phonétique : poulɛ-gʁa

Traduction possible : doucette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

poule-grasse s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. vous allez me donner une bonne soupe mitonnée, un paquet de couennes pour la faire passer, une fricassée de gras-double, une salade de poule-grasse et un rogeret. (théâtre de guignol)synonymie : doucette, levrette

poulaille

En phonétique : poulɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

poulaillevolaille, poule. j'ons acheté une poulaille pour la fête de la grosse. (puitspelu)synonymie : pique-en-terre

poulet

En phonétique : poulɛt

Traduction possible : coq

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

poulet s. m.coq. ce poulet devait chanter depuis longtemps, il est dur comme du cuir !rég. sém.poulet de chine.

pour finir le plat

En phonétique : pouʁ fɛ̃iʁ lɛ plat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

finir le plat (pour) loc. v.pour compléter une série de malheurs, pour couronner le tout. ne me parles pas de notre sortie : on n'a pas trouvé d'airelles, j'ai perdu mes clés et pour finir le plat il y a eu une de ces singottes !

pourette

En phonétique : pouʁɛt

Traduction possible : oignon de florence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pourette s. f.ciboulette, oignon de florence. sans pourette, te peux pas y faire de salade !latin cebola.synonymie : oignon

poussier

En phonétique : pouziɛʁ

Traduction possible : poussiére de foin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

poussier s. m.poussiére de foin reléchée par la batteuse. avec tout ce poussier, i faut que je me rince le corgnolon !rég. sém.

batteuse, responsable du poussier et de la soif !

poussifiére

En phonétique : pouzifiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

poussifière s. f.poussière. glaudia ! tâche moyen d'approprier la cambuse, elle est pleine de poussifière !altération.

pomme d'oiseau

En phonétique : pɔ̃ɛ d'wasøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pomme d'oiseau s. f.fruit de l'aubépine. avec toutes ces pommes d'oiseau dans les aubépines, les jacques vont de régaler. pomme d'oiseau

pomme-terre

En phonétique : pɔ̃ɛ-tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pomme-terre s. f.pommes de terre, truffe. le gratin lyonnais ? c'est fait avé des pommes-terre et pour le reste c'est secret !synonymie : rate, truffe

pommelle

En phonétique : pɔ̃ɛl

Traduction possible : prunelle des yeux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pommelle s. f.prunelle des yeux. il y tient comme à la pommelle de ses yeux.

pommes de terre rondes

En phonétique : pɔ̃ɛs dɛ tɛʁɛ ʁɔ̃dɛ

Traduction possible : pommes de terre en robe des champs

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pommes de terre rondes s. f. pl.pommes de terre en robe des champs. te nous mettras quelques pommes de terre rondes avec la murette.

ponteler

En phonétique : pɔ̃tɛl

Traduction possible : assembler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ponteler v. tr.monter, assembler. on va ponteler toutes ces pièces et ça devrait faire un moteur !ancien terme de canuserie, de ponteau cadre du métier..

pontonnier

En phonétique : pɔ̃tɔ̃iɛʁ

Traduction possible : métier de passeur sur la saône

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pontonnier s. m.métier de passeur sur la saône. son père était pontonnier mais i faisait pas ses orges. archaïque.

prendre de bonne

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ dɛ bɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bonne (prendre de) loc. v.prendre quelqu'un par les bons sentiments. on dit aussi être dans ses bonnes être en bons termes. il est difficile ce gone, mais si on le prend de bonne, on en fait ce qu'on veut.

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Traduction possible : s'inquiéter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

s'inquiéter de quelque chose ; "on va y aller" = "on va prendre du souci" (pour prendre congé, dire qu'on s'en va)

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Traduction possible : inquiéter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

souci s. m. et loc. v.

  1. prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
  2. faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peine

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

souci s. m. et loc. v.

  1. prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
  2. faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peine

preniére

En phonétique : pʁɑ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

prenière s. f.sieste. te fais la prenière jusqu'à 5 heures et te trouves drôle que t'as plus l'temps de tailler la haie. patois pregnère.

prin

En phonétique : pʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

prin, prein adj.grêle, mince, tenu. versez du vin de cette bouteille, mais versez prin. (vachet)patois prim, latin primus premier.

prein de veine

En phonétique : pʁɛ̃ dɛ vɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

prein s. m.prein de veine, morceau de boucherie selon puitspelu, mais lequel ?

presson

En phonétique : pʁɛsɔ̃

Traduction possible : levier en acier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

presson s. m.levier en acier, barre à mine. passes-moi le presson pour casser la vieille dalle.patois, latin pressare presser.

previendre

En phonétique : pʁɛviɑ̃ʁ

Traduction possible : prévenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

previendre v. tr.prévenir. i faut préviendre le toine que sa fenotte le recherche !fausse régularisation.

prochine

En phonétique : pʁoʃɛ̃

Traduction possible : prochaine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

prochine s. f.féminin incorrect de prochain, coreligionnaire. tu dois aimer ton prochain ... et surtout ta prochine !

promettre

En phonétique : pʁɔ̃ɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

promettre v. tr.je te promets, je t'assure. j'te promets que le père bougon, i n'étais pas rien content.

prometu

En phonétique : pʁɔ̃ɛtu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

prometu pp.promis. i m'a prometu de ne plus recommencer. fausse régularisation des verbes en re comme croire cru...

poire à gratter

En phonétique : pwaʁɛ a gʁatɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

poire à gratter s. f.fruit de l'�glantier dont on tire le poil à gratter. les �glantiers sont en fleurs, bientôt on pourra rècupèrer les poires à gratter.rég. phon.poire à gratter

raboin

En phonétique : ʁaboɛ̃

Traduction possible : diable

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de diable.

raboin

En phonétique : ʁaboɛ̃

Traduction possible : diable

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est un vrai raboin, il ne fait que des bêtises.

raboulaud, raboulet

En phonétique : ʁaboulod, ʁaboulɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

raboulaud, raboulet adj.se dit d'une personne ronde, grassouillette. maman, je ne veux pas d'un raboulaud, je préfère encore un picarlat. (puitspelu)de rond et boule.

racine, racine jaune

En phonétique : ʁacɛ̃ɛ, ʁacɛ̃ɛ jaɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

racine, racine jaune s. f.carotte. j'ai ramassé une fricassée de racines pour ce soir. (vurpas)régionalisme sémantique.synonymie : pastenade.racine jaune

racle-fourneau

En phonétique : ʁaclɛ-fouʁnøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

racle-fourneau s. m.ramoneur, le fourneau étant la cheminée. avant l'hiver il faudra faire venir le racle-fourneau.patois racla-forniau.

radée

En phonétique : ʁadɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

radée s. f.averse violente. ca ne fait pas plus d'effet qu'une radée sur la cadette.patois rado, latin rapidus rapide, violent.synonymie : bourrée, singlée, singotte

ràduire en bave

En phonétique : ʁadɥiʁɛ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

rafataille

En phonétique : ʁafatɛl

Traduction possible : objets sans valeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rafataille s. f.objets sans valeur, chiffons. faudra me jeter toute cette rafataille ou la donner au patti.patois rafatailli, burgonde fatt- vêtement.synonymie : lichet, patte

raquette

En phonétique : ʁakɛt

Traduction possible : crécelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

raquette s. f.crécelle. on a acheté une raquette au gone, rue de la ré.synonymie : virolet

raqueter

En phonétique : ʁakɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

raqueter v. intr.tousser très fortement. le père pugnet est après raqueter depuis plusieurs jours, vu son âge c'est inquiétant !base onomatopéique ?synonymie : carcasser

rapetasser

En phonétique : ʁapɛtasɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rapetasser v. tr.raccommoder, mais plus minutieusement que pétasser. on essaie bien d'y rapetasser, mais quand c'est tout use, c'est tout use.rég. sém. ce mot désigne en français un raccomodage très grossier. de pétasser.synonymie : enter, pétasser, enter, rabistoquer

rapporte-paquet

En phonétique : ʁapoʁtɛ-pakɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rapporte-paquet s. m.rapporteur, mouchard. c'est ce rapporte-paquet de gustin qui a tout dit à l'instit !

rapsauder, rapsoder

En phonétique : ʁapzodɛʁ, ʁapzod

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rapsauder, rapsoder v. intr.

  1. raccommoder. avec cette tapée de gones, la pauvre femme n'en finit pas de rapsauder. (vachet)
  2. faire une réparation grossière et temporaire. on a simplement rapsodé, ça ne tiendra pas longtemps.
synonymie : pétasser, démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, raposticher

rate volage

En phonétique : ʁatɛ volag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rate volage s. f.chauve-souris. c'est pas un papillon, c'est une rate volage que rentre dans la maison !franco-provençal ratavolagi. de rata souris et dérivatif de voler.rate-volage.

ratelle

En phonétique : ʁatɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ratelle s. f.l'organe rate, chez les animaux et par dérision chez l'homme. patois ratella.

rateau des jambes

En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.

raviére

En phonétique : ʁaviɛʁ

Traduction possible : champ de raves

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ravière s. f.champ de raves. je vais à la ravière voir où en est la culture.

ramasser

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ramasser v. intr.se dit du pus qui s'amasse dans un abcès. j'ai un panaris que ramasse, vivement qu'il donne, ça soulage la douleur. rég. sém. latin massa amas.

ramasser la bague

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle

ramasser la bague

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu

Traduction possible : fanny

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

remboursser chemin

En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃

Traduction possible : rebrousser chemin

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.

rencogner

En phonétique : ʁɑ̃coɲɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rencogner v.

  1. tr. isoler, écarter. j'ai pris mon costume du dimanche... histoire de rencogner les embêtements de l'existence.
  2. pr. se cacher dans un coin. il est allé se rencogner pour cacher sa honte.

rencontrer

En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rencontrer loc. v.

  1. rencontrer (bien ou mal), réussir bien ou mal. gontrand a monté une affaire de distribution de spiritueux, mais il a mal rencontré.
  2. ca ne s'est pas rencontré, ça n'a pas eu lieu, même par hasard. j'aurais ben marié une fille du pays, mais ouâtt ! ça n's'est pas rencontré !
l'acception 2 est française peu usitée.

rendre son royaume

En phonétique : ʁɑ̃dʁɛ sɔ̃ ʁwaaɔ̃

Traduction possible : vomir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Rendre son royaume loc. v.vomir. À la vue de cette cuisine, à chaque instant, on avait envie de rendre son royaume. Synonymie : dégailler

ramelle

En phonétique : ʁɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ramelle s. f.vieux couteau à la lame �brèchée ou rouillée. amis, on nous insulte, flamberge au vent ! si vous croyez que c'est vos ramelles qui nous font peur ! (vachet)patois ramella, de lamelle.

le rèmouleur qui rçaffète les vieilles ramelles !

remémorier

En phonétique : ʁɑ̃ɛmoʁi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remémorier (se) v. pr.se remémorer. i faut dire qu'il est d'un'âge et qu'il ne se remémorie pu rien !par métathèse populaire du i de l'ancien remémoirer, de mémoire.

ramier, ramiller, ramiyer

En phonétique : ʁɑ̃iɛʁ, ʁɑ̃ilɛʁ, ʁɑ̃ii

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ramier, ramiller, ramiyer v. tr. et pr.

  1. rassembler. j'ai pu ramier quelques pécuniaux pour ceux qu'aviont point de miche pour dîner. (vachet)
  2. se réconcilier. le joseph et la bastienne furent bien vite ramiés. (almanach dans salmon)
patois ramilli.synonymie : rabobillonner

renquiller

En phonétique : ʁɑ̃kilɛʁ

Traduction possible : remettre en place

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

renquiller v. tr.remettre en place.

remoucher

En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !

remouiller

En phonétique : ʁɑ̃oɥilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remouiller v. intr.se couvrir d'humidité, suer. ... les gens que remouillent de transpirance. (mère cottivet dans salmon)

remué de germain

En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.

remuer

En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner

raie

En phonétique : ʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

raie s. f.trait à ne pas dépasser pour jouer aux boules. mais puisque je te dis qu'il a mis le pied sur la raie !

rebiquer

En phonétique : ʁɛbikɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique

rebrique

En phonétique : ʁɛbʁik

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rebrique s. f.réplique. c'est difficile d'avoir le dernier mot avec bélonie : elle a de la rebrique.patois rebrica, latin rubrica rubrique.

rebriquer

En phonétique : ʁɛbʁik

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rebriquer, rebiquer v. tr. ou intr.répliquer, répondre. y trouviont mon bagage trop encombrant, au chemin de fer. i me disiont que ma canardière pourrait gêner les autres voyageurs. mais pisqu'elle est pas chargée, que je leur z'y rebriquais. (vachet) oh ben c'te température, moi vous pensez, j'osais même pas y rebiquer. j'arrivais déjà tout juste à r'poser mon darnier sur mon bardanier, alors... (père craquelin)de rebrique

reclaveter

En phonétique : ʁɛclavɛt

Traduction possible : réparer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reclaveter v. tr.réparer, restaurer. pour reclaveter une voiture, i a pas comme le père tracassin. de déclaveter.synonymie : démarpailler

recrenillé

En phonétique : ʁɛcʁɑ̃ilɛ

Traduction possible : ratatiné

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

recrenillé adj.ratatiné. vise le père godillon, il est de plus en plus recrenillé !patois recrénilli, latin crinis cheveu. voir encrenillé.

rectum

En phonétique : ʁɛctɔ̃

Traduction possible : exactement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rectum adv.recta, ponctuellement et exactement. payer rectum. le pipa chapiron, i paie toujours rectum son regrettier.

recuite

En phonétique : ʁɛcɥit

Traduction possible : fromage au lait caillé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

recuite s. f.fromage de fabrication ménagère à partir de lait caillé cuit et arômatisé au laurier-cerise. a condrieu on fait une recuite à se licher les cinq doigts et le pouce.

redingote

En phonétique : ʁɛdɛ̃got

Traduction possible : veste

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

redis-le me le

En phonétique : ʁɛdis-lɛ mɛ l

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

redis-le me le loc. v.redis-le moi. que j'aime entendre mon éloge ! s'il te plaît, redis-le me le !rég. gram.

redonder

En phonétique : ʁɛdɔ̃dɛʁ

Traduction possible : résonner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

redonder v. intr.retentir, résonner. le quiqueriqui du poulet des gaules a redondé chez toutes les nations. (vachet)de dindonner faire carillonner.

réduire en bave

En phonétique : ʁɛdɥiʁɛ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

refaire

En phonétique : ʁɛfɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

refaire v. intr.repasser le plat. faut y refaire ou y j'ter. rég. sém.

régalisse

En phonétique : ʁɛgali

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse

Regardant

En phonétique : ʁɛgaʁdɑ̃t

Traduction possible : économe

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

économe, avare. On dit aussi regrattier.

régleur

En phonétique : ʁɛgløʁ

Traduction possible : ouvrier du textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

régleur s. m.ouvrier du textile, espèce de monteur de métiers.synonymie : canut

regrattier

En phonétique : ʁɛgʁatiɛʁ

Traduction possible : avare

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

regrettier

En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

regrettier s. m.régisseur d'immeuble. des gens, y en a des honnêtes, des malhonnêtes, et puis il y a les regrettiers. (almanach)français regrattier marchand de sel.

regrettier

En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ

Traduction possible : régisseur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de régisseur.

regrettier

En phonétique : ʁɛgʁɛtiɛʁ

Traduction possible : régisseur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le regrettier a géré les lieux avec soin.

regretteux

En phonétique : ʁɛgʁɛtøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

regretteux adj.se dit d'une personne très délicate, qui se dégoûte facilement. on trouve, à propos de quelqu'un qui mange mal devant jenny : ... et ça faisait regret à la jenny qui était très regretteuse de son naturel. (almanach)de regret.

regretteux

En phonétique : ʁɛgʁɛtøks

Traduction possible : délicat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Quelqu'un de délicat.

regretteux

En phonétique : ʁɛgʁɛtøks

Traduction possible : quelqu’un de délicat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est bien regretteux avec ses affaires.

regroller

En phonétique : ʁɛgʁol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

regroller v. intr.réparer les chaussures. tes grolles sont à soupape, elles prennent l'eau, il est temps de les faire regroller.de grolle.

regrolleur

En phonétique : ʁɛgʁoløʁ

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

les grolles (chaussures: Gnafron n'était-t-il pas regrolleur c'est à dire cordonnier) les argotiaux ( pieds ou jambes). Il s'est écafoiré en se prenant les argotiaux dans ses grolles mal ficelées.

regrolleurs

En phonétique : ʁɛgʁoløʁ

Traduction possible : cordonniers

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

regrolleur

En phonétique : ʁɛgʁoløʁ

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de cordonnier.

regrolleur

En phonétique : ʁɛgʁoløʁ

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le regrolleur a bien réparé mes bottes.

ringue

En phonétique : ʁɛ̃gu

Traduction possible : personne maladive

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ringue s. f. ou adj.personne maladive, chétive. prends surtout garde à ne pas te marier avec une ringue ! (puitspelu)synonymie : crevogné

rejoindre

En phonétique : ʁɛjoɛ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejoindre v. tr.mettre de l'ordre, ranger. victor, tu ne sortiras pas avant d'avoir rejoint tes affaires !glissement sémantique.

requinquillé

En phonétique : ʁɛkɛ̃kilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

requinquillé adj.

  1. racorni, recroquevillé. il était requinquillé dans son coin et ne disait mot.
  2. revitalisé, requinqué. un p'tit coup de quina et le velà requinquillé !
patois requinquilli, altération de requinquer, du vieux français reclinquer.

rail

En phonétique : ʁɛl

Traduction possible : petite voie ferrée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rail s. m.petite voie ferrée pour les wagonnets dans la mine.régionalisme phon. prononcer relle (cf anglais). vient du vieux français reille.

relavaille

En phonétique : ʁɛlavɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

relavaille s. f.eaux grasses de la vaisselle. sur la place, y a une fontaine qu'a un bassin, qui ressemble à un bachat de relavailles. (vachet)déverbal de relaver.

relaver

En phonétique : ʁɛlavɛʁ

Traduction possible : laver

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

relaver v. tr.laver. tu as tout sali tes pantalons, je vais être obligée de les relaver.

relavure

En phonétique : ʁɛlavuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

relavure s. f.eau de vaisselle. sa soupe à la glaudia, i faut y mettre un p'tit coup de beaujolais, sinon c'est de la relavure. de relaver.

reléme

En phonétique : ʁɛlɛm

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

relème s. m.dégel. il a beaucoup neigé et avé le relème, l'yseron déborde. patois relêma.

relait

En phonétique : ʁɛlɛt

Traduction possible : petit-lait

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

relait s. m.petit-lait. a voir tous ces gens aller travailler, alors que lui il se dorait au soleil, il buvait du relait. synonyme : laitier.

releveuse

En phonétique : ʁɛlɛvø

Traduction possible : sage-femme

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

releveuse s. f.matrone, sage-femme. la mélie a perdu les eaux, va chercher la releveuse.

relicher

En phonétique : ʁɛliʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

licher, relicher v. tr.

  1. boire, surtout du vin. alors, le matin nous à la croix rousse, on va relicher quoi ? i aura plus de blanc casse ? oh, ben vrai ! (père craquelin)
  2. lècher. tiens ! mon pouce à touché la confiture ! si je le lichais ? (vachet)
  3. se licher les cinq doigts et le pouce, se régaler. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
  4. regarder avec envie, les vitrines en particulier. elles sont débaroulées de la croix-rousse pour aller licher les vitrines, rue de la ré.
rég. fréq. altération populaire de lécher.

reloge

En phonétique : ʁɛlog

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

horloge, reloge s. m.horloge. gustin, va remonter l'horloge : il est arrêterég. gram. et phon. masculin comme en patois reloge, latin horologium.

reluquer

En phonétique : ʁɛlukɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

reluquer s. tr.regarder. en douce, il reluquait la bélonie qu'il trouvait chenuse. ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)français naturalisé lyonnais ! germ. lünschen.synonymie : apincher, arregarder, aviser, renucler

repapilloter

En phonétique : ʁɛpapilot

Traduction possible : requinquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

réparer

En phonétique : ʁɛpaʁɛʁ

Traduction possible : attraper

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

apparer, réparer v. tr.bloquer, attraper un objet lancé. tiens ! un abricot ! appare-le moi !rég. sém. et phon. de parer.synonymie : agrapper

replat

En phonétique : ʁɛplat

Traduction possible : terrain plat dans les collines

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

replat s. m.terrain plat dans les collines. heureusement que sur le sentier de vaugneray vers le col de malval y a des replats ! car ailleurs ça monte !

reprin

En phonétique : ʁɛpʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

reprin s. m.son qui contient encore de la farine. le pain de reprin n'est pas bien bon !patois.

reprocher

En phonétique : ʁɛpʁoʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reprocher v. tr.provoquer des renvois digestifs. si l'ail te reproche, t'as qu'à pas en prendre. (almanach)rég. sém.synonymes : craindre

raisin

En phonétique : ʁɛsɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

raisin s. m.grappe de raisin. les raisins sont lourds et bientôt bons pour la vendange, pourvu qu'il n'y ait pas de grêle.latin racemus. comparer à l'anglais.

raisimoler

En phonétique : ʁɛsɛ̃ol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

raisimoler v. intr.grappiller après les vendanges, glaner. les gones ont pris l'habitude de raisimoler, je veux bien mais après la vindême, pas avant !patois raisimollo, latin racemus grappe.

raison pourquoi

En phonétique : ʁɛsɔ̃ pouʁkwa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

raison pourquoi adv.pourquoi, raison pour laquelle. t'es qu'un frouillon, c'est la raison pourquoi je joue plus !rég. sém.synonymie : à cause

reçoivre

En phonétique : ʁɛswavʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reçoivre v. tr.recevoir. a force de reçoivre de lettres z'anonymes il a détrancané. fausse régularisation de recevoir.

rechagner, rechanier

En phonétique : ʁɛʃaɲɛʁ, ʁɛʃɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rechagner, rechagnier v. intr.

  1. rechigner. la tonia était une brave fille, que ne rechagnait pas à l'ovrage. (almanach dans salmon)
  2. mépriser, se moquer. certains ennemis de la foi,qui du dieu de moïse en rechagniont la loi.(vachet)
altération de rechigner.

retaille

En phonétique : ʁɛtɛl

Traduction possible : restes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.

retaillon

En phonétique : ʁɛtɛlɔ̃

Traduction possible : restes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

retaillon, retaille s. m.restes, très petites quantités. il est très généreux ! i donne que des retaillons !de taillon.

retinton

En phonétique : ʁɛtɛ̃tɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

retinton s. m.

  1. repas de fête. dimanche c'est le retinton des classes en 1.
  2. fin, résidu. maintenant, l'épidémie est presque finie, il ne reste plus que le retinton. (vurpas)
patois, latin tinnitare tinter.synonymie : mâchon, 2 definition, revole.

retiendre

En phonétique : ʁɛtiɑ̃ʁ

Traduction possible : retenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

retiendre v. tr.retenir. marion, je vais retiendre la casse sur tes gages. fausse régularisation de retenir.

révasson

En phonétique : ʁɛvasɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rêvasson s. m.rêveur. quel rêvasson comment veux-tu réussir à l'école si t'écoutes pas mieux ? (vurpas)

révation

En phonétique : ʁɛvatiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rêvation s. f.rêve, rêverie. te peux crier, i ne répond pas : i n'est encore dans une rêvation.

revâtion

En phonétique : ʁɛvatiɔ̃

Traduction possible : rêve

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Être en état de rêve.

revâtion

En phonétique : ʁɛvatiɔ̃

Traduction possible : être en état de rêve

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Après cette journée, il était en pleine revâtion.

revenge

En phonétique : ʁɛvɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

revenge s. m.revanche. t'as beau frouiller, j'prendrai mon revenge la prochaine fois.rég. phon. patois revengi, déverbal de revenger au masculin.

reviendre

En phonétique : ʁɛviɑ̃ʁ

Traduction possible : revenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reviendre v. intr.revenir. Quand te vas reviendre du régiment faudra penser à marier la lucette. Fausse régularisation de revenir.synonymie : renvenir

revire-marion

En phonétique : ʁɛviʁɛ-maʁiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

revire-marion s. m.

  1. gifle violente. i te lui a mis un revire-marion qu'elle n'avait pas volé !
  2. retournement de situation. le grand revire-marion de sa fortune, on pourrait n'en faire un livre !
synonymie : atousée, atout, plamuse

revole

En phonétique : ʁɛvol

Traduction possible : fête de fin des travaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton

revole, revolle

En phonétique : ʁɛvolɛ, ʁɛvol

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

revole, revolle s. f.fête de fin des travaux, des vendanges. demain on mettra le bouquet en haut de la cheminée et ce sera la revole.patois revolla, francique riban frotter.synonymie : definition, retinton

revolon

En phonétique : ʁɛvolɔ̃

Traduction possible : petit repas de fète ou de fin de travaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges

revolon, revollon

En phonétique : ʁɛvolɔ̃, ʁɛvolɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

revolon, revollon s. m.petit repas de fète ou de fin de travaux. dimanche, on va se faire un petit revolon dans un bouchon de bord de saàne !diminutif de revole.synonymie : chicaison, màchon.le revollon de fin de vendanges

revondre

En phonétique : ʁɛvɔ̃ʁ

Traduction possible : enfouir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revondre v. tr.enterrer, enfouir. le louis, vous savez ben, le charcutier, celui qui revondait ses lingots pendant la guerre ! latin reponere mettre en réserve.

ressauter

En phonétique : ʁɛzotɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ressauter v. intr.tréssauter, trésaillir. la bélonie est venue par derrière, sans bruit alors que je lichais un coup d'arquambuse : elle m'a fait ressauter.

rhinoféroce

En phonétique : ʁhɛ̃ofɛʁoc

Traduction possible : rhinocéros

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rhinoféreoce s. m.rhinocéros. des rinoféreoces ? y en a de blancs et de noirs, mais i sont tous aussi màchants. altération de rhinocéros.un rhinoféreoce blanc.

riaume, riau

En phonétique : ʁiaɔ̃ɛ, ʁio

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

riaume, riau s. m.terme de batellerie, (comme empire) depuis le xie siècle, pour désigner la rive droite des fleuves, côté royaume burgonde. le cul de piau n'était un peu buve : i n'allait d'empire en riaume !

riffle, rifle

En phonétique : ʁiflɛ, ʁifl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

riffle, rifle s. f.feu de joie, de la st jean. j'ai vu un tas de pillandres que fesiont de rifles de joie.

rigolée

En phonétique : ʁigolɛ

Traduction possible : flambée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rigolée s. f.flambée. le soir i commence à faire froid, une bonne rigolée n'est pas de refus !

risolet

En phonétique : ʁizolɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

risolet, rissolet s. m. ou adj.

  1. personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
  2. individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.

rissolet

En phonétique : ʁizolɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

risolet, rissolet s. m. ou adj.

  1. personne aimable. merci d'être venue ; vous êtes tout plein risolette. (puispelu dans salmon)
  2. individu qui aime s'amuser, rire. si t'invites la glaudia, n'oublies pas son frère, il est ben risolet !
patois risoletta fille qui rit à tout propos, latin risus action de rire.

robinet

En phonétique : ʁobɛ̃ɛt

Traduction possible : martinet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

robinet s. m.martinet, terreur des mamis. si te veux pas obéir, te vas tater du robinet !rég. sém.

roquer

En phonétique : ʁokɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

roquer v. tr.heurter, en particulier du pied et surtout aux boules. fais don' attention, si te roques la boule, c'est tout à refaire !patois roco, arabe rokh tour aux échecs.synonymie : bronquer, embugner

roquet

En phonétique : ʁokɛt

Traduction possible : fuseau de soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

roquet s. m.bobine ou fuseau de soie, utilisé pour garnir les canettes. sapré bras-neuf de glaudius ! les roquets sont encore vides et i faut me garnir une canette !

rogner

En phonétique : ʁoɲɛʁ

Traduction possible : grogner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rogner v. tr.grogner, être agressif. on a beau être gentil, y ne fait que rogner. (vachet)de rogne.synonymie : rafouler

rosette

En phonétique : ʁosɛt

Traduction possible : saucisson sec et long

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rosette s. f.saucisson sec et long, réalisé avec le rectum du porc. la rosette et le jésus sont souvent sur les tables lyonnaises.synonymie : jesus, sabodet

rouler la boule

En phonétique : ʁoulɛʁ la boul

Traduction possible : jouer aux boules

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rouler (la boule) loc. v.jouer aux boules. il est un peu fainéant, sauf pour rouler la boule.

rouler les gerbes

En phonétique : ʁoulɛʁ lɛs gɛʁbɛ

Traduction possible : former un rouleau de paille

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rouler v. tr.rouler les gerbes, former un rouleau de paille.patois roulo.

rondin

En phonétique : ʁɔ̃dɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rondin s. m.

  1. viande avec de l'os à moelle. un bon bouilli de clinquettes, de rondin ou de quoarre. (almanach dans salmon)
  2. gilet des garçons de café. arch. ils ont éventé un panaire qui n'est rien toc, c'est un rondin et c'est pas un rondin, c'est un habit et c'est pas un habit, y z'appellent ça un smoking. (vachet)
synonymie : matelote

ronflarde, ronfle

En phonétique : ʁɔ̃flaʁdɛ, ʁɔ̃fl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ronfle, ronflarde s. f.toupie. quand j'étais petit, i m'achetait des craquelins, des gobilles, des ronflardes. (vachet)patois ronfla, onomatopée.synonymie : fiarde

rongerie

En phonétique : ʁɔ̃gɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rongerie s. f.viande restée sur un os après découpage. gn'en a qu'aiment mieux le pilon, d'autres qui aiment mieux l'aile, moi je préfère la rongerie. (vachet)de ronger.

ronchonner

En phonétique : ʁɔ̃ʃɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ronchonner v. intr.ronronner, bourdonner. on entendait d'ici ronchonner la foule. régionalisme sémantique considéré vieilli dès le début du xx° siècle.

ruette

En phonétique : ʁuɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ruette s. f.ruelle du lit. i n'était franc buve et la nuit i n'est tombé dans la ruette !vieux français.

roi pétaret

En phonétique : ʁwa pɛtaʁɛt

Traduction possible : hanneton

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

roi-pétaret, roi-péteret s. m.hanneton soi-disant mâle alors que la bardoire serait femelle. son épouse -(comparée plus haut à une bardoire)- appelait à grands cris son cher roi-péteret. (vachet)patois rei-petaret.synonymie : bardoire

s'acagnarder

En phonétique : s'acaɲaʁdɛʁ

Traduction possible : vivre dans l'oisiveté

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

s'acasser, s'accasser

En phonétique : s'acasɛʁ, s'aca

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

accasser (s'), acasser (s') v. pr.

  1. s'accroupir. les gamins s'accassent derrière les buissons, ils sont à cacaboson.
  2. se laisser aller par terre de fatigue. je n'en puis plus, je m'acasse. (puitspelu)
patois s'acassi, latin coactiare, presser ensemble.

s'agregner

En phonétique : s'agʁɛɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

agrogner (s'), agregner (s') v. pr.

  1. se recroqueviller en s'accroupissant. les gones se sont agrognés derrière la haie.
  2. au figuré se décourager le pauvre battanchon a eu tant d'ennui de perdre sa femme, qu'il s'est agrogné comme une m... (puitspelu)
patois agrogni, germanique grinan crisper.synonymie : manquer la traille

s'engreger , s'engregier

En phonétique : s'ɑ̃gʁɛgɛʁ , s'ɑ̃gʁɛʒ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engreger (s'), engregier (s') v. pr.s'accrocher, s'ancrer. les malheurs se sont engregiés chez nous comme la pedouille dans une chavasse.

s'ebravager

En phonétique : s'ɛbʁavag

Traduction possible : s'effaroucher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Synonyme de s'effaroucher.

s'ebravager

En phonétique : s'ɛbʁavag

Traduction possible : s’effaroucher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les oiseaux se sont ébravagés au bruit.

s'éboyer

En phonétique : s'ɛbwa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éboyer (s') v. pr.s'éventrer, crever de rire. a tant que faire, vaut mieux s'éboyer de rire que se manger les sangs. (almanach)patois ébolli, latin botulus boyau.synonymie : s'éclaper

s'éclener

En phonétique : s'ɛclɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclener (s') v. pr.se dit d'un tonneau qui se disjoint. dans la vinification à la grecque, on laisse les tonneaux au soleil et au gel, mais il arrive qu'ils s'éclènent.patois éclèno.

s'économiser

En phonétique : s'ɛcɔ̃ɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

économiser (s') v. pr.travailler très modérement, en épargnant sa peine. le père est en pleine forme, faut dire qu'il s'est économisé toute sa vie.

s'airer

En phonétique : s'ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

airer v. tr.aérer. ca sent le faganat ici, faut m'airer c'te suspente !rég. pho. vieux français airer

s'escaner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader

s'escanner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Traduction possible : prendre la fuite

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Prendre la poudre d'escampette.

s'escanner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Traduction possible : prendre la poudre d’escampette

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il s’est escanné dès qu’il a entendu la police.

s’agrober

En phonétique : s’agʁobɛʁ

Traduction possible : se blottir

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On est tout agrobé. Je me suis agrobé dans mon coin.

semanchette

En phonétique : sɑ̃ɑ̃ʃɛt

Traduction possible : manchettes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sémanchettes s. f. pl.manchettes, lustrines.altération de manchettes.

sembler

En phonétique : sɑ̃blɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sembler v. tr.ressembler à. c'est étonnant comme il semble son frère : on dirait deux biessons. rég. sém.synonymie : donner d'air

sampillerie

En phonétique : sɑ̃pilɛʁi

Traduction possible : saloperie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sampillerie s. f.

  1. saloperie. ces communisses, ma'me battandier, c'est ben de la sampillerie de monde. (bugnard)
  2. interj. zut, m... sampillerie ! ma goye est cassée.
de sampille.synonymie : sansouillerie, rave

sens devant dimanche

En phonétique : sɑ̃s dɛvɑ̃t dɛ̃ɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sens devant dimanche loc. adv.sens devant derrière. le père pochon n'a plus trop sa tête à lui : il met sa veste sens devant dimanche.viendrait du patois sandi davant dimanchi, samedi avant dimanche, à une époque ou l'on faisait commencer la semaine le dimanche.

sansouillerie

En phonétique : sɑ̃zoɥilɛʁi

Traduction possible : saloperie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sansouillerie s. f.saleté, saloperie. dans les journeaux, on ne trouve plus que des sansouilleries.de sansouiller.synonymie : sampillerie

se bambaner

En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : se promener, flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

T’arrives que maintenant, t’es une vraie bambane, je t’avais dit d’être à midi.

se bambaner

En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃ɛʁ

Traduction possible : se balader

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".

se benaiser

En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

benaiser (se) v. pr.se mettre bien à l'aise, profiter du bien-être. profitez de ce que vous allez mieux pour vous benaiser. (vachet)de benaise.

se benaiser

En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ

Traduction possible : se prélasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Après un bon repas, agrobé dans le fauteuil, on est benaise.

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

benouiller (se) v. pr.se mouiller avec de l'eau pas très propre. t'as pas fini de te benouiller ?patois benolli de baigner ?

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Traduction possible : se mouiller abondamment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Se mouiller abondamment.

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Traduction possible : se baigner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les gones y sont allés se benouiller dans les lônes.

se bicher

En phonétique : sɛ biʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bicher v.

  1. pr. se disputer. ces deux-là sont tout le temps en train de se bicher. (vurpas)
  2. tr. goûter, mordiller. la chatte garde la ratière et agriffe les rats avant même qu'i z'oyont pu bicher le troc de bacon.
  3. tr. pêcher. demain on va bicher alors si te veux venir tâche moyen d'être sage !
  4. tr. attraper. le pipa a biché la grippe, on ne le verra pas d'ici un moment.
patois bichi.synonymie : sentir un goût, 3 aller à la guiche.

se bourrer le fusil

En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire

se bourrer le fusil

En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire

se branler

En phonétique : sɛ bʁɑ̃l

Traduction possible : se balancer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

branler (se) v. pr.se balancer.

se cacabugner

En phonétique : sɛ cacabuɲ

Traduction possible : se blottir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cacabugner (se) v. pr.se blottir. le buvanvin grimpe dans la suspente, se cacabugne dans le lit. (mère cottivet chez salmon)de cacaboson.synonymie : s'agrober, se capier

se cagnarder

En phonétique : sɛ caɲaʁd

Traduction possible : se chauffer au soleil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cagnarder (se) v. pr.se chauffer au soleil. le grand passe ses tantôts à se cagnarder. de cagne.

se capier, se capiyer

En phonétique : sɛ capiɛʁ, sɛ capiiɛʁ

Traduction possible : se coller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

capier, capiyer (se) v. tr. ou pr.

  1. tr. agglutiner, coller. le lendemain d'une buvaison, les gones i z'ont la chavasse capiée !
  2. pr. se blottir, se cacher. pauv' vieux, comment que t'as fait pour te capier avec une sampille pareille !
patois capilli.synonymie : capier

se décabaner

En phonétique : sɛ dɛcabɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décabaner (se) v. pr.déménager ou changer de place. toine s' trouve benaise à francheville, i veut pas se décabaner.synonymie : débagager, remuer

se dégueniller

En phonétique : sɛ dɛguɑ̃ilɛʁ

Traduction possible : se dépécher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégueniller (se) v. pr.se dépécher comme on est pressé de sortir de ses guenilles. mon mari, il faut toujours que je le déguenille pour le faire lever ! (puitspelu)

se démarpailler

En phonétique : sɛ dɛmaʁpɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démarpailler (se) v. pr.

  1. se débarrasser. obligé de se bouliguer de droite et de gauche pour se démarpailler de tout ce cuchon de gones... (almanach dans salmon)
  2. se dépêtrer d'un ennui. malgré tous ses ennuis i s'est bien démarpaillé !
  3. restaurer, réparer. le fauteuil du grand est tout abîmé il faudrait le démarpailler.
de marpailler.synonymie : décapiller, désarraper, rabistoquer, rabobillonner, raposticher, rapsoder, reclaveter, remonder

se démachurer

En phonétique : sɛ dɛmaʃuʁ

Traduction possible : se débarbouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.

se démangogner ,se démangonner

En phonétique : sɛ dɛmɑ̃goɲɛʁ ,sɛ dɛmɑ̃gɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démangoner (se), démangogner (se) v. pr.se disloquer. au cirque, on a vu de z'artistes que se démangonaient !patois demangoni, grec manganon mauvais tour.

se dépatrouiller

En phonétique : sɛ dɛpatʁoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépatrouiller (se) v. pr.se débrouiller, se tirer d'embarras, se dépatouiller. le pothin s'est enfin dépatrouillé de la catherine, c'est pas trop tôt ! (puitspelu)patois patrolli boue.

se dépotenter

En phonétique : sɛ dɛpotɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépotenter (se) v. pr.s'épuiser en efforts. je m'suis dépotenté pour faire plaisir à la bargeoise.latin potens puissant.

se dépouponner

En phonétique : sɛ dɛpoupɔ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dépouponner (se)devenir grand garçon, perdre son visage de bébé. le gone a ben grandi, i s'est dépouponné.de poupon.

se donner peur

En phonétique : sɛ dɔ̃ɛʁ pøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

donner peur (se) loc. v.avoir, prendre peur. hier, je m'suis donné peur ! un grand gognand en vélo s'est abousé devant ma voiture !

se draper

En phonétique : sɛ dʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

draper (se) v. pr.feutrer pour les lainages. malgré ta nouvelle lessive, ton pull s'est tout drapé. glissement sémantique.

se droguasser

En phonétique : sɛ dʁogua

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer

se droguasser

En phonétique : sɛ dʁoguasɛʁ

Traduction possible : s'enivrer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer

se faire bicher

En phonétique : sɛ fɛʁɛ biʃ

Traduction possible : se faire prendre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il s’est fait bicher.

se faire de bosses

En phonétique : sɛ fɛʁɛ dɛ bosɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bosses (se faire de) loc. v.s'amuser. j'entre... dans un coin je vois de jeunesses, je me dis : là on se fait de bosses, ben sûr, faut que j'en soye. (vachet)il ne semble pourtant pas que de se faire des bosses soit particulièrement amusant !synonymie : gigauder, gondiveler

se faire peter la miaille

En phonétique : sɛ fɛʁɛ pɛtɛʁ la miɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

miaille s. f.

  1. joue. avise, la bélonie a sa miaille toute rouge, sa mère te lui a mis un de ces atouts ! y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
  2. se faire peter la miaille, s'embrasser bruyamment. vise ces deux, i sont toujours après se faire peter la miaille.
patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : gaugne, jailles 2 biquer, cocoler, coquer, peter

se fioler

En phonétique : sɛ fiolɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fioler (se)s'enivrer. quèque t'as ? si on peut plus se fioler avec les copains ?patois fiolo, latin phiala coupe à vin.synonymie : s'ivrogner, faire la tamponne

se gourder

En phonétique : sɛ gouʁd

Traduction possible : se noter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Se noter ou mémoriser.

se gourder

En phonétique : sɛ gouʁd

Traduction possible : se noter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Gourde-toi bien de ce qu’il a dit.

se guérir

En phonétique : sɛ guɛʁiʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guérir (se) v. pr.se mouiller avec précaution avant de plonger dans l'eau des bèches. des galavards faisaient gicler de l'eau sur les baigneurs qui s'étaient pas encore guéris. rég. sém. et phon. pour s'aguerrir.

se lantibardaner

En phonétique : sɛ lɑ̃tibaʁdɑ̃ɛʁ

Traduction possible : se balader

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand toi au cimetière

se linger

En phonétique : sɛ lɛ̃g

Traduction possible : constituer son trousseau

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

linger (se) v. pr.constituer son trousseau, son linge. il faut profiter des promotions pour se linger à bon compte.de linge.synonymie : pimper

se marcourer

En phonétique : sɛ maʁcouʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal

se margauder

En phonétique : sɛ maʁgod

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

margauder (se) v. pr.se compromettre avec des femmes de mauvaise vie. par ainsi, tu seras pas exposé à te margauder avé c'te chipie. (vachet)de margaude.

se marubler

En phonétique : sɛ maʁubl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger

se manquer

En phonétique : sɛ mɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manquer (se) v. pr.

  1. faire une maladresse. quand tu soudes, i faut pas te manquer, sinon le travail est fichu.
  2. dire quelque chose qui fâche. avec son copain paul, il s'est manqué et ils se sont fâchés.

se mettre en sale

En phonétique : sɛ mɛtʁɛ ɑ̃ zalɛ

Traduction possible : se mettre en vêtement sale

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sale (se mettre en) loc. v.mettre des vêtements de maison ou de travail pour ne pas salir ceux de sortie. dès que je reviens du travail, je me mets en sale et je bricole bien plan-plan.

se mettre de neuf

En phonétique : sɛ mɛtʁɛ dɛ nøf

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mettre de neuf (se) loc. v.s'habiller de vêtements neuf, étrenner des vêtements. pour le mariage du glaude tu te mettras de neuf, i faut que le monde nous croyent à l'aise.

se mettre sur ses trente-six

En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.

se mistifriser

En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ

Traduction possible : se pomponner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.

se mystifriser

En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ

Traduction possible : se pomponner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.

se moucher à la parisienne

En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moucher v. tr.

  1. voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
  2. attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
  3. se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapper

se palayer

En phonétique : sɛ palɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

palayer (se) v. pr.se luxer un membre. en soulevant le benot, je m'suis palayé l'épaule !patois se palayi, latin spatula épaule.

se penser

En phonétique : sɛ pɑ̃

Traduction possible : penser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

penser (se) v. pr.penser. je me pense comme ça que le lycée, faudrait le trimballer en rue bouteille. (vachet)patois se pensa.

se rapapilloter

En phonétique : sɛ ʁapapilot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

repapilloter, rapapilloter v. tr.

  1. guérir, recouvrer la santé. il a maladié longtemps mais le velà repapilloté. (puitspelu)
  2. se refaire une beauté, se requinquer. elle s'est si tellement repapillotée qu'on voit pas qu'elle est dans ses cinquante !
latin papilio.synonymie : remonder

se remuer

En phonétique : sɛ ʁɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner

se renvenir

En phonétique : sɛ ʁɑ̃vɑ̃iʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

renvenir (se) v. pr.revenir. en se renvenant de la pêche, i z'ont acheté du poisson chez la guite !synonymie : reviendre

se rédimer

En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.

se rédimer

En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃ɛʁ

Traduction possible : se restreindre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.

se réflexionner, se réflectionner

En phonétique : sɛ ʁɛflɛksiɔ̃ɛʁ, sɛ ʁɛflɛct

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reflexionner, reflectionner (se) v. pr.réfléchir. i me donnait mal à la caboche rien qu'à le regarder se réflexionner. très logiquement de réflexion.synonymie : broger

se relinger

En phonétique : sɛ ʁɛlɛ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

relinger (se) v. pr.se changer, se rhabiller. alors, on s'est relingé, on s'est mis de neuf... et puis nous v'la partis ! (père craquelin)

se revenger

En phonétique : sɛ ʁɛvɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revenger (se) v. pr.prendre sa revanche, se venger. t'en fais pas ! je vais me revenger !latin vindicare vaincre.

se trouver de

En phonétique : sɛ tʁouvɛʁ d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trouver de (se) v. pr.advenir. si vous vous trouvez de descendre, montez don' !

se viauter

En phonétique : sɛ viotɛʁ

Traduction possible : se vautrer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

viauter (se) v. pr.se vautrer. il est bon à rien, il passe son temps à se viauter dans un fauteuil. (vurpas)de vautrer, latin volutulare.

se soreiller

En phonétique : sɛ zoʁɛil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

soreiller (se) v. pr.se chauffer au soleil. t'as vu le grand ? oui, il est après se soreiller.patois soreilli, de soleil.synonymie : acagnarder

secret de la liaude

En phonétique : sɛcʁɛt dɛ la liod

Traduction possible : secret de polichinelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

liaude (secret de la) loc. s.secret de polichinelle. - sais-tu que le joachim va marier la anto ? - pour sûr : c'est le secret de la liaude, toute la plate en parle !

singlée

En phonétique : sɛ̃glɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

singlée s. f.pluie, averse. avec c'te singlée fait pas bien bon sortir. de cingler ?synonymie : radée, singotte

singotte

En phonétique : sɛ̃got

Traduction possible : averse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

singotte s. f.

  1. averse. il a tombé une telle singotte que la bélonie est toute trempe.
  2. correction, raclée. si tu continues, tu vas avoir une de ces singottes ! (vurpas)
de sanguette seringue.synonymie : bourrée, radée, singlée, rouste, saboulée

seille, seillote

En phonétique : sɛilɛ, sɛilot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille

seyote

En phonétique : sɛiot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

seille, seillote, seyote s. f.seau en bois, aujourd'hui plastique. tu versera les eaux grasses dans la seille, et tu iras la vider.mot français tout particuliérement usité. patois silli, latin situla seau.synonymes : siau.seille

septante

En phonétique : sɛptɑ̃t

Traduction possible : soixante-dix

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

septante num.soixante-dix. septante est plus logique. le grand a fêté ses septantes et il a poussé un peu trop sur le riquiqui !arch. latin septuaginta.et la belgique

septantaine

En phonétique : sɛptɑ̃tɛ̃

Traduction possible : soixante-dix

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

septantaine s. f.soixante-dix ans. déjà la septantaine et encore vert comme un jeune homme !latin septuaginta.

serve

En phonétique : sɛʁv

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

serve s. f.mare. la serve derrière la ferme permet d'avoir de l'eau l'été, elle sert de boutasse.patois serva, latin servare conserver.synonymie : boutasse, pêchure

sévelée

En phonétique : sɛvɛlɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sévelée s. f.haie. il l'arregardait à travers la sévelée quand elle prenait son bain. (vachet)patois sevilo, latin saepes haie.

sonner les cloches

En phonétique : sɔ̃ɛʁ lɛs cloʃɛ

Traduction possible : dormir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cloches (faire sonner les) loc. v.dormir. quand on veut faire sonner les cloches la nuit venue. (mère cotivet chez salmon)régionalisme sémantique.

soigner

En phonétique : swaɲɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

soigner v. tr.guetter, épier. j'avais un ami qu'était à cacabozon, derrière un bouteroue (protection, d'un porche contre les roues des voitures) de bec de gaz, pour soigner ça qu'allait se passer. (almanach dans salmon)glissement sémantique, patois, germanique sunni souci.synonymie : aguincher, apincher

chalée

En phonétique : ʃalɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chalée s. f.passage ou trace dans la neige. quand nous étions petits, nous nous amusions à faire dans la neige, au moyen d'un liquide tiède, des chalées minces et longues ! (puitspelu)patois chalo, latin callem sentier.

chaponniére, chaponiére

En phonétique : ʃapɔ̃iɛʁɛ, ʃapɔ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chaponnière, chaponière s. f.rangée de ceps de vigne. c'est pas bien simple de faire des chaponnières bien droites, dans les côteaux.de chapon.synonymes : passée

chapuser, chapuiser

En phonétique : ʃapusɛʁ, ʃapɥi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chapuser, chapuiser v.

  1. intr. faire du travail de menuiserie ou de charpente. il est maladroit mais il est toujours après chapuser ; manquablement il s'est taillé le gros-det.
  2. tr. tailler du bois en menus morceaux. tintin ! arrête de chapuser cette canne, va plutôt remplir le bachat d'eau.
arch. patois chapuisi.synonymie : chapoter

charbonnaille

En phonétique : ʃaʁbɔ̃ɛl

Traduction possible : résidus de charbon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

charbonnaille s. f.résidus de charbon ou de braise éteinte utilisés comme combustible bon marché. autrefois, on achetait de la charbonnaille chez les boulangers. (vurpas)rég. fréq. de charbon, latin carbo.synonymie : chatille, grésillons

charolaise

En phonétique : ʃaʁolɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

charolaise s. f.chemin de terre en bordure d'un champ, parfois créé pour permettre aux tracteurs de faire demi-tour. je vais demander au père faganat le jour qu'il veut pour nettoyer la charolaise entre deux. origine peu claire. s

chandelle

En phonétique : ʃɑ̃dɛl

Traduction possible : stalactite de glace

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chandelle s. f.stalactite de glace. y a des chandelles qui pendent au bord des toits, i doit faire froid déhors !

chanée

En phonétique : ʃɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanée s. f.chéneau, gouttière. avez-vous été saucé mr. faganat ? - ah madame, la raie du c...dos m'en faisait chanée. (puitspelu)latin canalem chenal.

chànes

En phonétique : ʃɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanes s. f. pl.fleurs de vin. lorsque les chanes apparaissent, c'est que l'on a pas visité assez souvent la centpote.latin cana, chose blanche.

chanin

En phonétique : ʃɑ̃ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanin adj.aigre, piquant en parlant du temps. temps de chien. il avait pris un chaud et froid ce tantôt que l'air était si chanin... (almanach)patois, latin caninus chien.

champétre

En phonétique : ʃɑ̃pɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

champêtre adj.agréable, joli, chic, gai. cela n'a donc plus rien à voir avec la campagne. l'été, le soir après souper, après une bonne journée de travail, fumer tranquillement sa pipe à sa fenêtre, c'est champêtre tout plein. (vachet)synonymes : agriâble.

chenuret

En phonétique : ʃɑ̃uʁɛt

Traduction possible : agréable

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chenuret adj.agréable, beau. un hôtel bien chenuret. (salmon)de chenu.synonymes : chenu, canant

china

En phonétique : ʃɛ̃a

Traduction possible : echine de porc

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

china. ou chinard. s. m.echine de porc. os de china, le morceau des plates côtes dans le porc. le china ne se retrouve que dans les soupes lyonnaises !français échine, patois chinard.china ou échine de porc.

chécun

En phonétique : ʃɛcɔ̃

Traduction possible : chacun

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chècun pr. ind.chacun. chècun font de son mieux et pourtant rien ne va plus !régionalisme phonétique.

chiner

En phonétique : ʃɛ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chiner v. tr.porter, transporter, mais avec peine. lorsqu'i z'ont débagagé, i z'ont chiné tout leurs mobilier. d'échiner.

cheftaine

En phonétique : ʃɛftɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cheftaine s. f.soeur infirmiére en chef d'un service. la cheftaine était rien renfrognée ce matin !rég. sém. vieux français cheftain.cheftaine

chaillée

En phonétique : ʃɛlɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chaillée s. f.multitude confuse et en désordre. dans une seule chambre, j'ai trouvé le père, la mère, le grand, et une chaillée d'enfants; je sais pas où tout ça peut coucher. (vachet)

chaillotte

En phonétique : ʃɛlot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chaillotte s. f.

  1. �chalote, alium escalonicum. philomàne as-tu pensé à mettre une bonne gousse de chaillotte dans le gigot ?
  2. dent déchaussée ou dent de lait. quand on est vioque, on n'a mème plus de chaillottes.
patois chaillotte, latin ascalonia.synonymie : gnaque, jailles.chaillotes rouges

chaillote

En phonétique : ʃɛlot

Traduction possible : dent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

chelu

En phonétique : ʃɛlu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chelu s. m.

  1. lampe à huile en fer-blanc. le chelu était le soleil du canut.
  2. au figuré l'œil. vous n'avez de beaux chelus mam'zelle antho !
latin caliculus petite coupe.synonymie : agnolet, quinquet

cherche rogne

En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne

cherche rogne

En phonétique : ʃɛʁʃɛ ʁoɲɛ

Traduction possible : querelleur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne

cherche-rogne

En phonétique : ʃɛʁʃɛ-ʁoɲ

Traduction possible : querelleur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cherche-rogne s. m. et adj.querelleur. un beau chien ! avec ça pas cherche-rogne, même avec les gattes et les mirons. (salmon)synonymes : rogne

chercher castille

En phonétique : ʃɛʁʃɛʁ castil

Traduction possible : chercher noise

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

castille (chercher) loc. v. chercher noise, révoquer la dispute. le jeanjean i peux pas s'empêcher, i faut qu'i cherche castille à tout le monde.d'un ancien jeu de vogue, la castille, où on simulait l'attaque d'un château.

chérurbain

En phonétique : ʃɛʁuʁbɛ̃

Traduction possible : chérubin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chérurbain s. m.chérubin. la marie couve son mami qui est un véritable diable. - oui, hier le chérurbain coupait les moustache du miron !altération phonétique drôle avec cher et urbain.

chetit

En phonétique : ʃɛtit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chetit, ch'ti adj.chétif, petit et anémié. l'amour, ce dieu friponque morfose en n'hardi le plus cheti capon. (vachet)rég. phon. patois, de chétif.synonymie : grelet, grignet, matru

chaintre

En phonétique : ʃɛ̃tʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chaîntre s. f.bande de terre non labourée pour faire tourner l'attelage ou le tracteur. c'est plus une chaîntre, c'est une charolaise ! t'aurais pu la faire plus étroite, t'aurais pu semer davantage !fr. agric. patois.

cheval de bronze

En phonétique : ʃɛval dɛ bʁɔ̃z

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cheval de bronze loc. s.la statue de louis xiv sur la place bellecour. dans les autrefois, on descendait le cheval de bronze pour le faire pis... ! vous pensez bien que je suis descendu ! eh ben y a pas plus de beaujolais sous les pavés de lyon qu'il y a de groin d'àne sous les sabots du cheval de bronze ! (père craquelin)parade devant le cheval de bronze.

chevesson

En phonétique : ʃɛvɛsɔ̃

Traduction possible : chevesne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chavasson, chevesson s. m.chevesne, poisson blanc de riviére. ça les amuse comme de chavassons dans la casse à frire. (vachet)patois chavachon, latin caput.pècheur de chavassons.

chevilliére

En phonétique : ʃɛviliɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chevillière s. f.

  1. petit lacet, ruban. les plus belles chevillières sont celles que l'on met pour nouer les cheveux.
  2. décamètre d'architecte.
patois chavelliéri, latin capillus cheveu.

chevau

En phonétique : ʃɛvo

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chevau, cheviau s. m.cheval. en quoi donc qu'il est fait ce grand chevau de bronze ? (vachet)régularisation du pluriel.

chévreton

En phonétique : ʃɛvʁɛtɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chèvreton s. m.fromage de chèvre du forez. i faudra pas oublier de mettre quelques chèvretons dans l'huile. rég. fréq.synonymes : picodon

chibreli

En phonétique : ʃibʁɛli

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chibreli s. m.danse. danser le chibreli, danser. pour danser le chibreli, i s'y connaissait le père fumeron !

chicaison

En phonétique : ʃicɛsɔ̃

Traduction possible : nourriture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chicaison s. f.repas, nourriture. pisque te vas à paris, prends garde à la chicaison; paraît que là-bas tout est emboconné. (vachet)patois chiqui nourriture.synonymie : mâchon, revolon.

chiée

En phonétique : ʃiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chiée s. f.chiure de mouches. quand on fera de l'essence, fait laver le pare-brise, il est plein de chiées.

chiailler

En phonétique : ʃiɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chiailler v. intr.pleurer, chialer. t'as qu'à chiailler, comme ça te pisseras moins !synonymie : chougner

scier

En phonétique : ʃiɛʁ

Traduction possible : vent froid et vif

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

scier v. tr.action du vent qui est froid et vif. le matinal est bien froid : ça scie.rég. sém.

chier dans ma malle

En phonétique : ʃiɛʁ dɑ̃s ma mal

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chier dans ma malle loc. v.chier dans ma malle jusqu'au cadenas, exagérer. se dit lorsque quelqu'un vous a fait un tour pendable de trop. je ne suis pas certain que cette expression soit lyonnaise et je la soupçonne d'être puitspelesque, mais je la donne car elle m'a fait beaucoup rire. synonymie : aquiger

chier du poivre

En phonétique : ʃiɛʁ du pwavʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

poivre (chier du)abandonner, ne pas respecter un engagement. j'avais un rendez-vous avé une colombe mais elle m'a chié du poivre.

chiquer

En phonétique : ʃikɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chiquer v. tr.manger. chiquer un claqueret le dimanche avé de z'ail autour, pour se parfumer la z'hélène, v'là qui fait le bonheur. (vachet)pop. patois chiqui nourriture.synonymie : mâchonner.

chaud et froid

En phonétique : ʃod ɛt fʁwad

Traduction possible : refroidissement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

chaud et froid s. m.refroidissement pouvant être dangereux. il a pris un chaud et froid et il est tout crevogné.

chopinaison

En phonétique : ʃopɛ̃ɛsɔ̃

Traduction possible : euverie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chopinaison s. f.action de lever le coude, beuverie. de chopinaison en buvaison son nez rosissait de plus en plus.de chopine.

chaussinette

En phonétique : ʃosɛ̃ɛt

Traduction possible : chaussette d'enfant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chaussinette s. f.chaussette d'enfant. les chaussinettes étaient en fil de soie chez les riches et de lin chez les autres.

chauchée

En phonétique : ʃoʃɛ

Traduction possible : raclée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chauchée s. f.raclée, bourrade. i te lui a donné une bonne chauchée.synonymie : saboulée

chougner, chouigner, chouiner

En phonétique : ʃouɲɛʁ, ʃoɥiɲɛʁ, ʃouɛ̃

Traduction possible : pleurnicher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chougner ou chouiner, chouigner v. intr.pleurer en reniflant, pleurnicher. surtout pour les enfants. que que t'as don à chougner, grand caquenano ? (puitspelu) et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)patois chouinô, provençal choun porcelet.synonymie : chiailler

chougnerie

En phonétique : ʃouɲɛʁi

Traduction possible : pleurnicherie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chougnerie s. f.pleurnicherie.de chougner.

christaudinos

En phonétique : ʃʁistodɛ̃o

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

christaudinos s. m.individu au visage de christ, long et émacié. un grand déviandé, qu'a z'une figure de christaudinos.(marais dans salmon)

christaudinos

En phonétique : ʃʁistodɛ̃o

Traduction possible : visage maigre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Visage long, maigre, mine blême.

christaudinos

En phonétique : ʃʁistodɛ̃o

Traduction possible : visage maigre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a un air christaudinos aujourd’hui, comme s’il avait perdu du poids.

t'ayu

En phonétique : t'ɛu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ayu (t') part. pass.eu. elle a t'ayu 20 ans la semaine dernière. permet la suppression du hiatus de elle a eu.

tablier de sapeur

En phonétique : tabliɛʁ dɛ zapøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tablier de sapeur s. m.préparation de gras-double en grande tranche grillée. le nom a été donné par le maréchal de castellane. le tablier de sapeur doit être très bien préparé pour qu'il soye bon.

tabouret

En phonétique : tabouʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tabouret s. m.regard au bas du cornet de descente. figures-toi que j'ai trouvé une pie qu'avait niché dans le tabouret. glissement sémantique.

taffetaquier

En phonétique : tafɛtakiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

taffetaquier s. m.canut spécialisé dans le taffetas. le plus canant des métiers,c'est l'état de taffe, taffe,le plus canant des métiers,c'est l'état de taffetaquier.rég. phon. par altération de taffetatier.synonymie : patintaque

tape-cul

En phonétique : tapɛ-cul

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tape-cul, tape du cul s. m.heurtoir de porte, en particulier celui de la porte de l'hôtel de ville.

taper le cul des grenouilles

En phonétique : tapɛʁ lɛ cul dɛs gʁɑ̃oɥilɛ

Traduction possible : laver le linge à la rivière

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

taper le cul des grenouilles loc. v.laver à la rivière, battre le linge. la marion est partie taper le cul des grenouilles, elle va encore faire aller le battillon !synonymes : relaver, battillonner

tartifles

En phonétique : taʁtiflɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tartifles s. f. pl.pommes de terre. quelques tartifles avèque de la tomme et des saucisses, le tout au four : je m'en liche les babouines !du germanique kartoffel, on en a tiré le plat savoyard la tartiflette.synonymes : rate, truffe

tacher moyen

En phonétique : taʃɛʁ mwaɑ̃

Traduction possible : essayer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tacher moyen loc. v.essayer. on a taché moyen y faire.

tàte-golet

En phonétique : tatɛ-golɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tâte-golet s. m.homme tatillon. un tâte-golet, un patichon dont l'ouvrage n'avance que fait semblant de travailler.

tâte-golet

En phonétique : tatɛ-golɛt

Traduction possible : tatillon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de tatillon.

tâte-golet

En phonétique : tatɛ-golɛt

Traduction possible : tatillon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce tâte-golet vérifie tout trois fois.

tavelle

En phonétique : tavɛl

Traduction possible : bâton

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tavelle s. f.bâton. ah ! galapians ! foutez le camp ou vous allez tâter de ma tavelle !patois tavella, latin tabella planchette.synonymie : garrot

tendre comme de bave

En phonétique : tɑ̃dʁɛ cɔ̃ɛ dɛ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t

Traduction possible : surveiller de près

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tant qu'à tant, tant que dure dure

En phonétique : tɑ̃t k'a tɑ̃t, tɑ̃t kɛ duʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tant que adv.

  1. tant qu'à tant, sans s'arrêter, tant que possible. i fréquente les poutrones tant qu'à tant.
  2. tant que dure dure, même sens. foi de père gorgeon ! la lichaison, faut s'y tenir tant que dure dure !
rég. gram.synonymie : tant que la barbe en fume

tant que la barbe en fume

En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ

Traduction possible : indéfiniment

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure

tine

En phonétique : tɛ̃

Traduction possible : cuve à vin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tine s. f.cuve à vin, puis cuve quelconque. la tine doit être nettoyée avant les vendanges, sinon on ne pourra pas écraser le raisin. rég. fréq. et arch. patois tina, latin tina cuve à vin.

técefesse

En phonétique : tɛcɛfɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tecefesse s. f.tsf ! téléphonie sans fil, ancienne radio.

taille

En phonétique : tɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

taille s. f.type particulier de galerie dans la mine de st pierre-la-palud.

taillon

En phonétique : tɛlɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

taillon, tayon s. m.

  1. morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
  2. dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transon

tayon

En phonétique : tɛɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

taillon, tayon s. m.

  1. morceau, tranche, talon. justine, coupe nous don quèques taillons de jésus !
  2. dé de pomme de terre germée que l'on plante. il est temps de mettre les taillons en place si on veut avoir des truffes.
patois, latin taliare fendre.synonymie : lichet, transon

terre grasse

En phonétique : tɛʁɛ gʁa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

terre grasse loc. n.argile. avec toute la terre grasse qu'il y a dans le jardin, c'est pas la peine de mettre des racines jaunes.patois.

termoyer

En phonétique : tɛʁmwaɛʁ

Traduction possible : atermoyer

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

termoyeratermoyer. si te veux gagner du temps, te peux termoyer, mais faudra ben poner !variation de graphie, latin terminus.

téte de mort

En phonétique : tɛtɛ dɛ moʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tête de mort s. f.terme de mine. apparition de boiseries d'un niveau supérieur foudroyé, évoquant parfois la forme d'une tête de mort.

téterelle

En phonétique : tɛtɛʁɛl

Traduction possible : tétine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

téterelle s. f.tétine. i possait comme un morjon à la téterelle. (mère cotivet dans salmon)germanique titta sein.synonymie : posson

Têtes de chats

En phonétique : tɛtɛs dɛ ʃat

Traduction possible : galets

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Pavage fait de galets des bords du Rhône. Quelques cours de traboules en sont encore garnies.

tétet

En phonétique : tɛtɛt

Traduction possible : pis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tétet s. m.téton, pis. la vache ne laisse pas le veau lui prendre le tétet quand elle ne veut pas. germanique titta sein.

tirer les yeux

En phonétique : tiʁɛʁ lɛs iøks

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer les vaches

En phonétique : tiʁɛʁ lɛs vaʃɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer peine

En phonétique : tiʁɛʁ pɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer ses longeurs

En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃gøʁ

Traduction possible : tirer peine

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer ses longueurs

En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃guøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tireur de lacs

En phonétique : tiʁøʁ dɛ lac

Traduction possible : ouvrier du textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tireur de lacs s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut

tocassiner

En phonétique : tocasɛ̃

Traduction possible : tambouriner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tocassiner v. intr. tambouriner. jacou ! si te continues à tocassiner sur les casseroles, te vas me rendre folle !de tocassin.

tocassin

En phonétique : tocasɛ̃

Traduction possible : tocsin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tocassin s. m.tocsin. le tocassin, à c't'heure ? quèque peut bien se passer ?prov. tocasen, latin signum.

toine

En phonétique : toɛ̃

Traduction possible : moine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

tolée

En phonétique : tolɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tôlée s. f.grand nombre, flopée. le père pignard avait une tôlée d'enfants. vient de la tôle où on met un grand nombre de pâtisserie à cuire simultanément.

tormentine

En phonétique : toʁmɑ̃tɛ̃

Traduction possible : térébenthine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tormentine s. f.

  1. térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
  2. alcool domestique de mauvaise qualité.

tourmentine

En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃

Traduction possible : térébenthine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tormentine s. f.

  1. térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
  2. alcool domestique de mauvaise qualité.

tourmente, tourmente-chrétien

En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)

tombarlée

En phonétique : tɔ̃baʁlɛ

Traduction possible : contenu d'un tombereau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tombarlée s. f.contenu d'un tombereau. les chevaux se sont emballés et le père dubol qui venait en vélo a été enseveli sous la tombarlée.

tombée

En phonétique : tɔ̃bɛ

Traduction possible : affluence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tombée s. f.affluence. hier nous sommes allés à la part-dieu : i y avait bien de tombée.

tomber en bave

En phonétique : tɔ̃bɛʁ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

tomber dans le béjat

En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !

tomber dans le béjat

En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !

trabouler

En phonétique : tʁaboulɛʁ

Traduction possible : se déplacer à travers

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

trabuchet

En phonétique : tʁabuʃɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trabuchet, trébuchet s. m.

  1. jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
  2. chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tombure

tracassin

En phonétique : tʁacasɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tracassin s. m.

  1. véhicule en mauvais état. avec ce tracassin, le père bulland est ben dangereux.
  2. agitation. la guite a toujours le tracassin, il faut qu'elle courate !
rég. sém.

traquinet

En phonétique : tʁakɛ̃ɛt

Traduction possible : moulin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

traquinet s. m.tarare, van mécanique à ventilateur. pour séparer le grain de la balle on le passe dans le traquinet. synonymie : moulin

travayer

En phonétique : tʁavɛ

Traduction possible : travailler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

travayer v. tr.travailler. faut bien travayer pour gagner son pain.regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer etc..

traverse

En phonétique : tʁavɛʁ

Traduction possible : vent d'ouest

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

traverse s. f.vent d'ouest. y a d'la traverse, demain on aura de la pluie.rég. sém. patois traversi, latin transversus.synonymie : foliaret, fouillrt, matinal, vent

trancaner, trancanner

En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, tʁɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trancaner, trancanner v. intr.

  1. dévider de la soie sur le trancanoir. après la teinture de la soie, il faut la trancanner pour que les fils soient libres et ne risquent pas de casser.
  2. emploi transitif. tourmenter, par allusion à l'effet du trancanoir. si les étrangers venaient trancanner la france. (vachet)
  3. emploi pronominal. se déplacer. elle se lève, elle se trancane... (almanach)
italien stracannare dévider.

tramvet, tramevet

En phonétique : tʁɑ̃vɛt, tʁɑ̃ɛvɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tramvet, tramevet s. m.tramway. le chic en tramvet était de descendre avant l'arrét, mais fallait pas que le wattman te nous voie. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le né 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais lé que j'faisais le pique-plante à l'arrét !(père craquelin)altération phonétique de tramway.le tramevet 30 à francheville

traînasse

En phonétique : tʁɛ̃a

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

trainasse s. f.

  1. mauvaise herbe de type couvre-sol. le gazon n'est plus très joli, il est envahi par les trainasses.
  2. femme paresseuse. ne va pas rien marier c'te trainasse, elle est bonne à rien.
synonymie : vacharde, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrône

trébuchet

En phonétique : tʁɛbuʃɛt

Traduction possible : jeu de culbute

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trabuchet, trébuchet s. m.

  1. jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
  2. chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tombure

traine fesse

En phonétique : tʁɛ̃ɛ fɛ

Traduction possible : tramway

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

traille

En phonétique : tʁɛl

Traduction possible : cordage de guidage

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

traille s. f.

  1. cordage de guidage.
  2. lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
  3. manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').

triandiner

En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

triandiner v. tr.bêcher avec une triandine et par extension bêcher avec tout autre outil. sur les collines, avec tous les gadins on ne peut pas triandiner avec une bêche.

triandine

En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃

Traduction possible : fourche bêche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

triandine s. f.fourche bêche. dans les terrains argileux, le travail à la triandine est plus facile que celui à la bêche.patois trendina, latin tridens à trois dents, et pourtant il faut noter qu'elle en a quatre. .

triquée

En phonétique : tʁikɛ

Traduction possible : trique

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

triquée s. f.correction à coups de trique. rég. fréq. de trique.synonymie : rouste

trouilleur, trouillandier

En phonétique : tʁoɥiløʁ, tʁoɥilɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trouilleur, trouillandier s. m.meunier d'un moulin à huile. pense à aller chez le trouilleur prendre notre huile.

tuber

En phonétique : tubɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tuber v.

  1. tuber v. intr. météoriser pour la vache qui gonfle après l'ingestion de trèfle mouillé. viens vite la bardelle tube !
  2. se tuber v. pr. manger à l'excès. hier on a fait un mâchon chez la jeanine, on a bien liché et on s'est bien tubé à n'en faire peter la ventraille, mais en sortant on était tout gonfle!
patois tubo, grec tiphein fumer.

tuber

En phonétique : tubɛʁ

Traduction possible : manger énormément

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Manger énormément, gonfler.

tuber

En phonétique : tubɛʁ

Traduction possible : manger énormément

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il a tubé tout le gâteau en quelques minutes.

tupin

En phonétique : tupɛ̃

Traduction possible : pot de terre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tupin s. m.pot de terre vernissée ou de céramique. y a que le tupinier de francheville pour faire de bons tupins.patois topin, germanique toppin pot.synonymie : berte, biche, bichon, potet, thomas

urbain

En phonétique : uʁbɛ̃

Traduction possible : agent de police urbaine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

urbain s. m.agent de police urbaine. plus distingué que flic. les urbains sont dans le quartier, parait qu'ils cherchent cette ficelle de glaudius !fam.

vaganay

En phonétique : vagɑ̃ɛ

Traduction possible : soleil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vaganay, vaganet s. m.le soleil. le vaganay tape, met un bugne pour aller chasser !

vallin

En phonétique : valɛ̃

Traduction possible : vallon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vallin s. m.

  1. vallon. ce vallin est ben champêtre.
  2. etre à quatre jambes, le vallin. etre au cimetière.
rég. phon.synonymie : fumer les mauves

varai

En phonétique : vaʁɛ

Traduction possible : tapage

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti

varrai

En phonétique : vaʁɛ

Traduction possible : bruit de voisinage

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

varai, varrai s. m.tapage, bruit de voisinage. quel varai là-haut, ils vont démolir le plancher ! (vachet)patois varai, latin varare incurver.synonymie : sicoti

varineux

En phonétique : vaʁɛ̃øks

Traduction possible : venimeux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

varineux adj.venimeux. faudrait pas te laisser emboconner par tous ces marchands de saloperies varineuses, et si te prenais la colique, te connais l'instrument purificatoire de nos ancêtres ! (vachet)rég. phon.

varier

En phonétique : vaʁiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

varier v. intr.tourner en parlant de la tête. avec toutes leur z'histoires, la tête me varie !glissement sémantique.

varmineux

En phonétique : vaʁmɛ̃øks

Traduction possible : vermineux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

varmineux adj.vermineux. des miasmes varmineux. rég. phon.

vas-y-vite, vasivite

En phonétique : vas-i-vitɛ, vazivit

Traduction possible : diarrhée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vas-y-vite, vasivite s. f.diarrhée. c'est à n'en prendre la vas-y-vite et la couratte. (mère cottivet dans salmon)pop. et arch.synonymie : caquerelle, ricle

vacher

En phonétique : vaʃɛʁ

Traduction possible : taquiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Arrête de vacher ton frère, laisse-le tranquille.

vendre la carabasse

En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ

Traduction possible : trahir un secret

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.

ventraille

En phonétique : vɑ̃tʁɛl

Traduction possible : boyaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ventraille s. f.intestins, boyaux. dans le cayon, tout est bon, même la ventraille !de ventre.synonymie : boyasse, boyes, infestins

vin doux

En phonétique : vɛ̃ douks

Traduction possible : vin non fermenté

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vin doux s. m.vin non fermenté. le vin doux, le paradis quoi !synonymie : paradis

vindéme

En phonétique : vɛ̃dɛm

Traduction possible : vendange

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vindême s. f.vendange. i va falloir sortir les jarlots et les benots et les vérifier pour la vindême.rég. phon.

vinaigre

En phonétique : vɛ̃ɛgʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vinaigre s. m.cabaret mal famé. c'est égal, m'est avis, si la cagnotte est maigrequ'ils feront mieux encor d'aller dans un vinaigre. rég. sém. jeu de mot évident.

vinéraire

En phonétique : vɛ̃ɛʁɛʁ

Traduction possible : vulnéraire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vinéraire s. m.vulnéraire (anthyllis vulneraria), plante à action vulnéraire indiquée dans le traitement des contusions ou des plaies, mais aussi dépurative. on utilisait une décoction de vinéraire pour faire du thé suisse.

veiller les morts

En phonétique : vɛilɛʁ lɛs moʁts

Traduction possible : rester dans une pièce mal éclairée

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

morts (veiller les) loc. v.rester dans une pièce mal éclairée. mais vous veillez les morts ! eclairez donc !

vergeter

En phonétique : vɛʁgɛt

Traduction possible : végéter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vergeter v. intr.végéter, vivre petitement. j'ai été dégoûté de l'état... je me suis dit : je vergète là depuis cinq ans sans rien gagner...rég. phon.synonymie : vicoter

verlot

En phonétique : vɛʁlot

Traduction possible : vieillard

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce verlot habite dans la maison au bout du village.

verne

En phonétique : vɛʁn

Traduction possible : aulne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

verne s. m.aulne. sur la route de bénévent, prés de la mare, y a un verne totalement creux, i faudrait l'abattre.patois vergno, gaulois verno.feuilles et fruits de verne.

vernoge

En phonétique : vɛʁnog

Traduction possible : lieu humide et renfermé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vernoge adj.se dit d'un lieu humide et renfermé. faut pas coucher dans une chambre vernoge, c'est comme ça qu'on prend des fraîcheurs. (puitspelu)patois varnojo, latin hibernus hiver.

verchéres

En phonétique : vɛʁʃɛʁɛ

Traduction possible : terres cultivées près de la maison

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

verchères s. f. pl.terres cultivées près de la maison. i cultivait de beaux poreaux dans la terre bien noire, bien grasse de ses verchères. altération de verger.

vertingot

En phonétique : vɛʁtɛ̃got

Traduction possible : caprice

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vertingot s. m.caprice. v'là encore suzon qui prend son vertingot, elle est vraiment pénible !latin vertigo vertige.synonymie : rat

vertouillée

En phonétique : vɛʁtoɥilɛ

Traduction possible : rossée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vertouillée s. f.rossée, volée de coups. un vieux noël raconte que : "saint joset" mit au diable une vertouillée qu'il en eu le groin tout écramaillé !patois vartollia, latin verticulum articulation.

veson

En phonétique : vɛsɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

veson subs. m.

  1. petit ver en général et en particulier ver des enfants, ascaris. vous avisez don p�s, que ce l'enfant a de vesons qui le bouliguent ! (puitspelu)il n'y a pas si petit veson qui ne se recroqueville quand on marche dessus. (almanach)
  2. grand veson, injure.
  3. étre veson, étre désagrçable.
latin vermis ver.synonymie : artison, chiron, culuit, magnons, moutons.veson

videpot

En phonétique : vidɛpot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vide-pot s. m.taverne plus ou moins mal famée, oû la consommation de pots était grande. assommoir. le baptistin, ce sapré buvanvin, doit encore se fioler chez le vide-pot.synonymie : pieds-humides, porte-pot.le vide-pot

vigouret

En phonétique : vigouʁɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vigouret, vigoret adj.se dit d'un qui a l'esprit éveillé, vif. il est pas bien vigouret ce matin ! tu parles il ne s'est pratiquement pas couché !rég. sém. de vigueur.

vigneronage

En phonétique : viɲɛʁɔ̃ag

Traduction possible : métayerie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vigneronage s. m.métayerie, dans un vignoble.synonymie : grangeage

vieuillier

En phonétique : viøiliɛʁ

Traduction possible : giroflée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vieuillier s. f.giroflée, cheiranthus cheiri. dans les verchères chez les z'arnauds i z'ont mis des vieuillers pour faire joli. vieuillier

vipére

En phonétique : vipɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vipére s. m.vipére, ici on dit un vipére. dans les autrefois le père rivoiron chassait le vipére à st-genis-laval pour le rhabilleur.variation de genre, masculin comme en patois.chasseur de vipéres.

virebroquin

En phonétique : viʁɛbʁokɛ̃

Traduction possible : vilebrequin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

virebroquin s. m.vilebrequin. ton tracassin est fichu, c'est le virebroquin qui est cassé, ça vaut pas le coup de le démarpailler. rég. phon. substitution classique de l en r.

virer de l'oeil

En phonétique : viʁɛʁ dɛ l'øil

Traduction possible : mourir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

virer de l'œil loc. v.mourir. hé ! gaston ! te vas pas rien virer de l'œil ? ne nous laisse pas seuls !glissement sémantique.synonymie : défunter, partir à loyasse

virolet

En phonétique : viʁolɛt

Traduction possible : jouet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

virolet s. m.jouet : le tourniquet à cliquet. mathurin n'est pas ben tarabâte, i reste des heures à faire tourner son virolet sans parler.patois, latin vibrare tourner.synonymie : raquette

vorgines

En phonétique : voʁgɛ̃ɛ

Traduction possible : roseaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

vorgines s. f. pl.roseaux, roselière. quand on était gosse, on allait se baigner vers les vorgines. (vurpas)patois vorzines, gaulois worrike osier.

vous coq le museau

En phonétique : vous coq lɛ musøu

Traduction possible : vous embrasse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel

vous autres

En phonétique : vous otʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.

voir péter le loup

En phonétique : vwaʁ pɛtɛʁ lɛ lou

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

peter le loup (voir) loc. v.etre déflorée. la fanchon a vu péter le loup sur la pierre d'évier ! (puitspelu)origine énigmatique !

voisinée

En phonétique : vwasɛ̃ɛ

Traduction possible : hameau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

voisinée s. f.hameau. quand il est revenu de son armée avec sa médaille, toute la voisinée est venue lui faire honneur.synonymie : village

oignon de florence

En phonétique : waɲɔ̃ dɛ floʁɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

oignon de florence s. f.pourette, ciboulette, allium schoenoprasum. les oignons de florence, sur les pommes à l'huile ça donne la couleur et le goût !prov. cebola.synonymie : pourette.oignon de florence

ça de, ça ça

En phonétique : za dɛ, za za

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

çà adj. dém.

  1. ca de, explétif mettant en relief le substantif qui suit. c'est çà de la josette qui le bouligue ! (puitspelu)
  2. ca ça, explétif également. ... ça ça qui est dans la coquelle. (truchet)
  3. ca que, explétif. ca que le gégé a dit est bien dit. - vous savez, ça que c'est ! et alors moi, vous savez çà que c'est ! nous autres les vieux ! on nous dit d'y faire, on y fait !(père craquelin)
  4. pron. dém. ca mien, ce qui m'appartient. a ma mort, ça mien je le donnerai aux bonnes œuvres.
rég. gram.

ça fera la rue michel

En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !

ça-bas, ça-haut

En phonétique : za-bas, za-hɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ça-bas, ça-haut adv.expriment les notions de bas et de haut proches, comme là-haut et là-bas expriment les mêmes notions mais au loin. - viens don ça-bas ! non, j'préfère rester ça-haut !

sabodet

En phonétique : zabodɛt

Traduction possible : saucisson à cuire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

sabodet s. m.saucisson à cuire. la fine nous a fait du sabodet avé de pommes-terre au four pour le dîner. synonymie : jesus, rosette

saboulée

En phonétique : zaboulɛ

Traduction possible : raclée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

saboulée s. f.raclée, rouste, par extension une sévère remontrance. te mérites une bonne saboulée avec la patte-mouille !français sabouler tancer, latin boula.synonymie : rouste, singotte

saleté pareille

En phonétique : zalɛtɛ paʁɛil

Traduction possible : salsepareille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

saleté pareille s. f.salsepareille (smilax aspera). i se sont chauchés et i me revient aque le picou plein de sang ! ousque j'ai mis la saleté pareille !altération drôle.

saltimbanque

En phonétique : zaltɛ̃bɑ̃k

Traduction possible : artiste de rue

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

sapine

En phonétique : zapɛ̃

Traduction possible : petite barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sapine s. f.petite barque servant surtout au transport du sable. les sapines faisaient partie du paysage lyonnais. arch. de sapin matière première de leur construction.synonymie : penelle

sapine

En phonétique : zapɛ̃

Traduction possible : petite barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Petite barque.

sapine

En phonétique : zapɛ̃

Traduction possible : petite barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La sapine servait à traverser la rivière.

sapré

En phonétique : zapʁɛ

Traduction possible : sacré

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sapré adj.altération de sacré. sapré bon guieu de bon guieu !régionalisme phonétique.

sarabouler

En phonétique : zaʁaboulɛʁ

Traduction possible : frapper

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer

sarmenter

En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ

Traduction possible : ramasser les sarments

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.

sibérer

En phonétique : zibɛʁ

Traduction possible : neiger en tourbillonnant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sibérer v. intr.neiger en tourbillonnant, faire du blizzard. quel temps ! la neige rentre partout, il sibère !

sifelle

En phonétique : zifɛl

Traduction possible : ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sifelle, cifelle s. f.ficelle. donne-moi un bout de sifelle pour attacher mes grolles. métathèse populaire de ficelle.

zyeuter

En phonétique : ziøtɛʁ

Traduction possible : regarder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il zyeute les passants depuis sa fenêtre.

sirop de cadavre

En phonétique : ziʁop dɛ cadavʁɛ

Traduction possible : sirop de calabre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

sirop de cadavre s. m.sirop de calabre, réalisé à partir d'un alcoolat de zestes de citron. aque du sirop de cadavre t'es tranquille pour passer l'hiver !rég. phon.

sisselande

En phonétique : zisɛlɑ̃d

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Grande barque.

sisselande

En phonétique : zisɛlɑ̃d

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La sisselande pouvait transporter de lourdes charges.

saucissonnier

En phonétique : zocisɔ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

saucissonnier s. m.charcutier. c'est un vrai saucissonnier, il embosse lui-même ses sabodets.

sorcilége

En phonétique : zoʁcilɛg

Traduction possible : sortilège

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

sorcilège s. m.sortilège. vos chelus me fascinent comme un sorcilège !altération de sortilège sur sorcier.

zoreille

En phonétique : zoʁɛil

Traduction possible : étranger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Les zoreilles sont curieux de notre culture.

sauter un nerf

En phonétique : zotɛʁ ɔ̃ nɛʁf

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

nerf s. m.dans les expressions :

  1. se faire sauter un nerf, se faire une entorse, une foulure. je vais chez le rhabilleur, je me suis fait sauter un nerf.
  2. avoir les nerfs croisés sur l'estomac, avoir le trac. anne n'a pas eu son certificat, mais c'est parce qu'elle avait les nerfs croisés sur l'estomac.

souper

En phonétique : zoupɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

souper

  1. s. m. dîner. quèqu't'as fait pour le souper ? y en aura ben pour le glaudius qu'est avé moi !
  2. v. intr. prendre le dîner, dîner. i fait tard, vite on va souper et après on ira faire une p'tite viron.
fam.

sur les brouillards du rhone

En phonétique : zuʁ lɛs bʁoɥilaʁds du ʁhɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brouillards (sur les * du rhône) loc. adv.locution négative.

  1. manger sur les brouillards du rhône. jeûner, sauter un repas, se serrer la ceinture. si tu n'aimes pas ta soupe, t'as qu'à aller manger sur les brouillards du rhône !
  2. habiter sur les brouillards du rhône. etre sans domicile. c'est un pasrien qui habite sur les brouillards du rhône.
  3. une hypothèque sur les brouillards du rhône. hypothèque peu sure. i n'a donné sa cambuse comme caution, mais c'est une hypothèque sur les brouillards du rhône.

surlouer

En phonétique : zuʁlouɛʁ

Traduction possible : sous-louer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

surlouer v. tr.sous-louer. ma cambuse, elle n'est pas bien grande mais je veux bien te la surlouer. rég. phon.

gigier

En phonétique : ʒʒɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gigier. s. m.gésier. n'oublie pas de mettre des gigiers chauds dans ta salade ma coque ! ca donne du goût ! parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)patois, latin gigerium gésier.synonymie : pati, perrier

expretion