Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
à cra
En phonétique : a cʁa
Traduction possible : a bout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cras, cra (à) loc. ad .a bout, à toute extrémité. le père vêtard est à cras, i ne gongonne plus. de écraser.
à crapotons
En phonétique : a cʁapotɔ̃s
Traduction possible : a croupetons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crapotons (à) loc. adv.a croupetons, à quatre pattes. Jeannot ne reste pas à crapotons, te vas te salir !variante de à croupetons, germanique kruppa gros morceau de bois.
agrape
En phonétique : agʁa
Traduction possible : attrape
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
agrapper, agraper
En phonétique : agʁapɛʁ, agʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agrapper, agraper v. tr.saisir, attraper. c'est juste quand on se porte le mieux que le mal vous agrappe. (bugnard)rég. phon. patois agropo, germanique krappa, croc, griffe .synonymie : apparer, arraper, grouper, moucher
arraper
En phonétique : aʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arraper v. tr.
- adhérer, s'accrocher, s'attacher, notamment au fond d'une casserole. la sauce est toute arrapée.
- attraper, saisir. le toine essaie d'arraper les noix.
- pierre qu'arrape, pierre poisseuse dont on fait des parapets ou des bancs. le pétrus est une vraie pierre qu'arrape, pas moyen de s'en débarrasser.
- arrapés comme de brignoles, serrés comme des sardines. acque tout ce monde i z'étions arrapés comme de brignolles.
patois arrapo, germanique rapôn se saisir de.synonymie : agrapper, grouper, moucherarraper
En phonétique : aʁa
Traduction possible : attacher, accrocher, coller, adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Une casserole qui arrape. On étend la pâte et on essaye de ne pas faire arraper.
arabe
En phonétique : aʁab
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
arabe s. m.usurier, dur en affaires. n'emprunte rien au pére harpagon, c'est un arabe. péjoratif et arch.synonymie : grapignan, rapiamus
arraper
En phonétique : aʁapɛʁ
Traduction possible : adhérer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Adhérer.
arrapés comme de brignoles
En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ
Traduction possible : serrés comme des sardines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas non tendus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Bas en colonnes torses non tendus.
avoir les bas en craquelin
En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃
Traduction possible : bas mal tendus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
baraban s. m.pissenlit, taraxacum officinalis. dent de lion, a donné son nom à une rue. baraban ou dent de lion, c'est tout comme pour la salade !patois barrabas.synonymie : dent de lion, groin d'âne.
baraban
En phonétique : baʁabɑ̃
Traduction possible : pissenlit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barafétes
En phonétique : baʁafɛtɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barafûtes s. f. pl.vieilles choses bonnes pour le rebut. les barafûtes d'un bric-à-brac. (sambardier dans salmon)synonymie : clincaille, affutiaux
baraque
En phonétique : baʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraque adj.patraque. c'matin, le gustin est baraque, c'est pas étonnant : i s'a fiolé hier.rég. phon.
baraquette
En phonétique : baʁakɛt
Traduction possible : pantoufle légère
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baraquette s. f.pantoufle légère. le bourgeois, aque ses agacins, ne portait que de baraquettes. de barque et non de baraque.synonymie : bamboche
bougrasser
En phonétique : bougʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bougrasser v. intr.s'agiter sans résultat. être vain. où est le jules ? il est après bougrasser dans son moteur, ça ne veut pas démarrer !de bougre de bulgare.synonymie : bouliguer, grabotter
bras-neuf
En phonétique : bʁas-nøf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bras-neuf adj.paresseux et par extension les politiciens. et tous ces bras-neufs d'impolitiques qui lichent à notre santé !synonymes : bambane
bras-neufs
En phonétique : bʁas-nøf
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Politiciens souvent paresseux.
bras-neufs
En phonétique : bʁas-nøf
Traduction possible : paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les politiciens sont souvent des bras-neufs.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brasse-roquets s. m.manoeuvre de la canuserie taillable et corvéable à merci ; par extension os quelconque. le questin n'est pas à sa place et y'a plein de bourrons ! y'a pas de brasse-roquets ici ?.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Humble commis de fabrique.
brasse-roquets
En phonétique : bʁasɛ-ʁokɛt
Traduction possible : humble commis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un simple brasse-roquets dans la fabrique.
brasser
En phonétique : bʁasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brasser v. tr.
- agiter, remuer. le vent fouilleret brassait les amples jupes de nos grandes.
- etre brassé, être ému. le gustave était tout brassé à l'idée d'aller à la guiche avec son père.
rég. fréq. pour le 1. en 2 rég. sém.synonymie : bouliguer, émuécoup de ragache
En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.
courater
En phonétique : couʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
courater v. intr.
- fréquentatif de courir. elle courate, elle courate, avec son labeur, elle n'a plus le temps à rien.
- courir après les femmes. il est toujours après courater après quelque fenotte.
fréquentatif et péjoratif de courir.synonymie : pataler, courir la guilleriecourate, couratte
En phonétique : couʁatɛ, couʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courate, couratte s. f.
- se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
- avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
- a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreintecouratier -ére
En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couratier -ère s. m., s. f.
- coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
- celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquardcontrasser
En phonétique : cɔ̃tʁa
Traduction possible : contrarier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
contracer
En phonétique : cɔ̃tʁac
Traduction possible : contrarier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
contracer, contrasser
En phonétique : cɔ̃tʁacɛʁ, cɔ̃tʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
contracer, contrasser v. tr.contrarier. ne contrasse pas le chat, il pourrait se revenger et te graffigner.patois contraci, latin contractiare.
crappe
En phonétique : cʁa
Traduction possible : marc de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crappe, grappe s. f.marc de raisin. la crappe sert à la distillation de la blanche. de grappe, germ. krappa.synonymie : gêne
crasse
En phonétique : cʁa
Traduction possible : dépôt salé à la surface du beurre fondu.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crasse s. f.dépôt salé à la surface du beurre fondu. y a beaucoup de gones qui se lichent les babouines avec la crasse de beurre.glissement sémantique
crase
En phonétique : cʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crase s. f.creux de terrain, ravin. dans la crase gn'a un pré avec plein de cocus. patois crasa.
craques
En phonétique : cʁakɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
craques s. f. pl.
- fissures qui se produisaient dans le sol par suite des affaissements au-dessus des zones exploitées de la mine de st-pierre-la-palud, et qui servaient ensuite de décharge. les craques se sont agrandies : i z'ont foudroyé.
- décharge publique. la mère jugon n'est rien artisonnée : elle est bonne à mettre aux craques.
de l'allemand krach.craquelin
En phonétique : cʁakɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
craquelin s. m.
- pli formé par des chaussettes ou des bas qui glissent. la mère tabard a toujours les bas en craquelins, elle n'est pas soignée.
- pâtisserie pour le petit déjeuner ou le goûter.
rég. sém. pour le 1. germanique craken craquer.crapaud
En phonétique : cʁapod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
crapaud s. m.défaut de tissage dans une pièce de soie. j'vas rappondre les fils de ta pièce que n'a de z'arbalètes et de crapauds. (vachet)le français ne connait de crapaud comme défaut que pour les diamants. c'est donc un régionalisme par extension.synonymie : pied-failli
décrassoir
En phonétique : dɛcʁaswaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
décrassoir s. m.linge de maison pour se laver, gant de toilette, essuie-main. les titres, les honneurs, les décorations, c'est souvent le décrasssoir des vilains. (vachet)rég. sém. et fr. pop.synonymie : panaman
déraper
En phonétique : dɛʁapɛʁ
Traduction possible : retirer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
déraper v. tr.enlever, retirer. dérape ta chemise que je la mette au linge sale.rég. sém.
désarraper
En phonétique : dɛzaʁa
Traduction possible : décoller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdésarraper, désaraper
En phonétique : dɛzaʁapɛʁ, dɛzaʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désarraper, désaraper v. tr. ou pr.
- décoller, mobiliser. a lui tout seul, il désarrapait une rame de wagons. (lavarenne dans salmon)
- se dépêtrer, se bouger. si le démon venait se cogner à vous, vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite.
antithèse de arraper.synonymie : démarpaillerdrapeaux
En phonétique : dʁapøuks
Traduction possible : langes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
drapeaux s. m. pl.couches, langes. dans les autrefois on voyait des drapeaux que séchaient sur les fils !arch.
ébravagé
En phonétique : ɛbʁavagɛ
Traduction possible : effarouché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
égraffiner
En phonétique : ɛgʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffinure
En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
égraffigner
En phonétique : ɛgʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
aigrat
En phonétique : ɛgʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
aigrat s. m.grappe de raisin restée verte. il ne faut pas mettre les aigrats dans l'benot. synonymie : conscrit
estracle
En phonétique : ɛstʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.
écharasson
En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
et céleri et célera
En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...
être à cras
En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa
Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
fourrager
En phonétique : fouʁagɛʁ
Traduction possible : chasser bruyamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fourrager v. tr.chasser bruyamment, en particulier un animal. fourrage le miron, il est encore après le canari. rég. sém.
fourachaux
En phonétique : fouʁaʃoks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fourachaux s. m.tête brûlée, vaurien. un certain jour de vogue, des fourachaux qu'aviont l'air d'être en drogue. (vachet)sdf qui allait dormir au chaud près des fours à chaux.synonymie : artignole, artoupan, pasrien, pillandre, pillandrin
foutraque
En phonétique : foutʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
foutraque adj.excentrique. ils organisent la vogue cette année, on s'amusera : faut dire qu'ils sont un peu foutraques.de fou.
grappe
En phonétique : gʁa
Traduction possible : marc de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crappe, grappe s. f.marc de raisin. la crappe sert à la distillation de la blanche. de grappe, germ. krappa.synonymie : gêne
grasse
En phonétique : gʁa
Traduction possible : laine brute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grasse s. f.laine brute, écrue. avec la belle tonte de cette année, on pourra tirer pas mal de la grasse.rég. sém.
grabot
En phonétique : gʁabot
Traduction possible : balle de blé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabot s. m.balle de blé. il ne faut pas confondre le grabot avec la balouffe.
grabote
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabote, grabotte s. f.mauvais ouvrier qui fait semblant de travailler. c'est pas un ouvrier que t'as là, c'est une grabotte. (vachet)de grabotter.
graboter
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graboter, grabotter v. tr. et intr.
- v. tr. gratter, chatouiller. a un conscrit: tâche de bien remuer, de bien graboter dans le benot, et d' arraper un bon nimero. (théâtre de guignol)
- fouiller. arrête de grabotter ton nez ! i va devenir gros comme une truffe !.
- v. intr. bricoler de manière inefficace, faire semblant de travailler. jean ? i grabote dans son moteur : demain faudra l'envoyer au garage !
patois grabotto, germanique grabbelen gratter.synonymie : barfouiller, bougrasser, bouliguergrabotte
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabote, grabotte s. f.mauvais ouvrier qui fait semblant de travailler. c'est pas un ouvrier que t'as là, c'est une grabotte. (vachet)de grabotter.
grabotter
En phonétique : gʁabot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graboter, grabotter v. tr. et intr.
- v. tr. gratter, chatouiller. a un conscrit: tâche de bien remuer, de bien graboter dans le benot, et d' arraper un bon nimero. (théâtre de guignol)
- fouiller. arrête de grabotter ton nez ! i va devenir gros comme une truffe !.
- v. intr. bricoler de manière inefficace, faire semblant de travailler. jean ? i grabote dans son moteur : demain faudra l'envoyer au garage !
patois grabotto, germanique grabbelen gratter.synonymie : barfouiller, bougrasser, bouliguergrabottage
En phonétique : gʁabotag
Traduction possible : gribouillis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabottage s. m.ecriture, gribouillis. fallait avaler le gorgeon ! sans quoi pus de grabottage de contrat ! (journal de guignol dans salmon)synonymie : gribouillon
grabottement
En phonétique : gʁabotɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : souci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabottement s. m.souci. les grabottements des affaires sont moins durs que ceux de la misère. de grabotter.synonymie : embierne
grabotteux
En phonétique : gʁabotøks
Traduction possible : raboteux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabotteux adj.raboteux, rugueux. les chaises ... plus rêches, plus grabotteuses que des râpes à fromages. (mère cottivet dans salmon)altération de raboteux ?
graboton
En phonétique : gʁabotɔ̃
Traduction possible : chatouille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graboton, grabotton s. m.chatouille. les grabotons ? elle en pleure !de grabotter.
grabotton
En phonétique : gʁabotɔ̃
Traduction possible : chatouille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
graboton, grabotton s. m.chatouille. les grabotons ? elle en pleure !de grabotter.
grabouilleur
En phonétique : gʁaboɥiløʁ
Traduction possible : gribouilleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grabouilleur s. m.gribouilleur, plumitif. les grabouilleurs de journeaux ne vérifient pas toujours leurs sources.
graffiner
En phonétique : gʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
graffigner
En phonétique : gʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
graffignure
En phonétique : gʁafiɲuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
grappin
En phonétique : gʁapɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grappin s. m.
- pique-feu. ranimes le feu avé le grappin et de la charbonnaille !
- diable. chez les battandier les animaux décalent, pour moi c'est le grappin !
- pioche à dent pour débuter les ceps.
- croc à fumier.
patois, germanique krappa croc.synonymie : pique-feu, bigue, piochongrapillat
En phonétique : gʁapilat
Traduction possible : pente raide
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillat s. m.raidillon, pente raide. prenez donc le petit grapillat à droite, vous y serez tout de suite. de grapillon.synonymie : grapillon
grapillon
En phonétique : gʁapilɔ̃
Traduction possible : raidillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapignan s. m.grippe-sou, avare. le regrettier que nous augmente ! quel grapignan !de agrapper.synonymie : rapiamus
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : grippe-sous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de grippe-sous.
grapignan
En phonétique : gʁapiɲɑ̃
Traduction possible : grippe-sous
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un grapignan, il ne partage jamais rien.
gratte
En phonétique : gʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gratte s. f.gale du sarcopte. arrête dont de te grabotter, on dirait que t'as la gratte!
gratton
En phonétique : gʁatɔ̃
Traduction possible : gras de porc frit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Petits fragments rissolés de la graisse de porc après qu'elle ait été fondue.
gratonneux
En phonétique : gʁatɔ̃øks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gratonneux adj.se dit d'un terrain de boules plein de petits cailloux de gratons. son terrain de boules est si tellement gratonneux qui faudrait y passer le rouleau !de graton.
iragne
En phonétique : iʁaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
iragne s. f.araignée. avec toutes ces toiles d'iragnes à enlever, cela fait beaucoup de travail.latin araneus.une iragne de type èpeire...
mine rave
En phonétique : mɛ̃ɛ ʁav
Traduction possible : mine non utilisée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave (mine) adj. se dit d'une mine que l'explosif n'a pas entamée. de l'allemand rauch rébarbatif.
migrace
En phonétique : migʁac
Traduction possible : grimace
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
migrace s. f.grimace. arrête de faire des migraces.
miracle
En phonétique : miʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miracle s. m.bris important de vaisselle ou d'un matériel onéreux. si te fais pas attention, te vas voir le bon dieu ! - pourquoi don ? paceque te vas faire un miracle avé la pile d'assiettes !rég. sém. et fréq.
ovrage
En phonétique : ovʁag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ovrage s. m.travail, ouvrage. t'en fais pas ! le gone est plus dur à l'ovrage qu'il n'y paraît !rég. phon..
eau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
paradis
En phonétique : paʁadi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paradis s. m.
- reposoir du jeudi-saint. cette année, on a fait un beau paradis.
- poulailler au théàtre. ce soir on va au grand thiàtre, mais on n'a pu se payer que des places au paradis.
- vin doux obtenu tout de suite aprés le vin nouveau. ton paradis, i n'est ben doux, n'empéche que le toine i n'était ben fiolé !
rég. sém.&nbp; synonymes : tire, vin doux le paradis à vourles.
pas la vie des rats
En phonétique : pas la viɛ dɛs ʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vie des rats (pas la) loc. adv.pas pour toujours, pas pour toute la vie. si, tu iras en apprentissage ! c'est pas la vie des rats !
pataraphe, patarafe
En phonétique : pataʁafɛ, pataʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pataraphe, patarafe s. m.signature. je sais siner mon nom, et j'y mets une croix pour la patarafe. (vachet)altération de paraphe.
payer à la banque du ravin
En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche
pérat
En phonétique : pɛʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pérat s. m.gros morceau de charbon. dans ce pays-là, la poussière de charbon envahit tout, on le respire avec l'air; quand on crache, on crache des pérats... (vachet)latin petra.
petite rave
En phonétique : pɛtitɛ ʁav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
petite rave s. f.radis.semblent employés à égalité avec radis.petite rave
potographe
En phonétique : potogʁaf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potographe s. m.photographe. i z'avaient même fait venir le potographe pour immortaliser le marinage de la grande bélonie.rég. phon.
poule-grasse
En phonétique : poulɛ-gʁa
Traduction possible : doucette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poule-grasse s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. vous allez me donner une bonne soupe mitonnée, un paquet de couennes pour la faire passer, une fricassée de gras-double, une salade de poule-grasse et un rogeret. (théâtre de guignol)synonymie : doucette, levrette
prasident
En phonétique : pʁazidɑ̃t
Traduction possible : président
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
poire à gratter
En phonétique : pwaʁɛ a gʁatɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poire à gratter s. f.fruit de l'�glantier dont on tire le poil à gratter. les �glantiers sont en fleurs, bientôt on pourra rècupèrer les poires à gratter.rég. phon.poire à gratter
rape
En phonétique : ʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rape s. f.piquette faite avec les grappes vertes grâce au grapillage. i z'ont raisimolé des conscrits et fait de la rape !rég. sém.
rase
En phonétique : ʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rase s. f.
- rigole assez importante. quand il mouille, il y a une rase qui se forme près de la grange.
- ruisseau d'irrigation.
patois rasa, latin rasus coupé ras.synonymie : béalrabater
En phonétique : ʁabat
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabater v. intr.remuer, faire du bruit. les voisins rabatent, ils sont revenus.patois raboto.synonymie : bouliguer, tabaser, tarabâter.
rabistoquer
En phonétique : ʁabistok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabistoquer v. tr.rafistoler, réparer, raccommoder. le char n'est pas en bon état je vais le rabistoquer de mon mieux.germanique besteken attacher.synonymie : démarpailler, enter, pétasser, rabobillonner, rapetasser, raposticher, rapsoder
rabobillonner
En phonétique : ʁabobilɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rabobillonner v. tr.rafistoler, rabistoquer, par extension raccorder des amis fâchés. je vais essayer de rabobillonner le claude et l'françois. de bobine, racine onomatopéique bob.synonymie : démarpailler, rabistoquer, ramier, raposticher, rapsoder
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de diable.
raboin
En phonétique : ʁaboɛ̃
Traduction possible : diable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai raboin, il ne fait que des bêtises.
raboulaud, raboulet
En phonétique : ʁaboulod, ʁaboulɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raboulaud, raboulet adj.se dit d'une personne ronde, grassouillette. maman, je ne veux pas d'un raboulaud, je préfère encore un picarlat. (puitspelu)de rond et boule.
raboutonner
En phonétique : ʁaboutɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raboutonner v. tr.boutonner, reboutonner. te t'es encore battu avé des pillandres de ton genre, allez raboutonne-toi !
racine, racine jaune
En phonétique : ʁacɛ̃ɛ, ʁacɛ̃ɛ jaɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
racine, racine jaune s. f.carotte. j'ai ramassé une fricassée de racines pour ce soir. (vurpas)régionalisme sémantique.synonymie : pastenade.racine jaune
racle
En phonétique : ʁacl
Traduction possible : racloir
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle s. m.racloir. avant de repeindre la porte il faudra la passer au racle.patois, de racloir.
racle-fourneau
En phonétique : ʁaclɛ-fouʁnøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle-fourneau s. m.ramoneur, le fourneau étant la cheminée. avant l'hiver il faudra faire venir le racle-fourneau.patois racla-forniau.
raccomoder
En phonétique : ʁacɔ̃od
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raccommoder v. tr.réparer dans les mines de st pierre-la-palud.
radée
En phonétique : ʁadɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
radée s. f.averse violente. ca ne fait pas plus d'effet qu'une radée sur la cadette.patois rado, latin rapidus rapide, violent.synonymie : bourrée, singlée, singotte
radisse
En phonétique : ʁadi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
radisse s. f.brioche allongée. nous mangeâmes du pain de radisse, c'était un dîner chenu. (vachet)patois radissi.synonymie : grotte, pogne, pognon
ràduire en bave
En phonétique : ʁadɥiʁɛ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
rafataille
En phonétique : ʁafatɛl
Traduction possible : objets sans valeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rafataille s. f.objets sans valeur, chiffons. faudra me jeter toute cette rafataille ou la donner au patti.patois rafatailli, burgonde fatt- vêtement.synonymie : lichet, patte
rafle
En phonétique : ʁafl
Traduction possible : geste aux osselets
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Geste qui consiste à ramasser les osselets restés à terre.
rafle
En phonétique : ʁafl
Traduction possible : geste aux osselets
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
La rafle consiste à ramasser les osselets restés au sol.
raffouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
rafouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
ragoton
En phonétique : ʁagotɔ̃
Traduction possible : fruit pas mûr
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ragoton s. m.petits fruits immangeables. tu devrais faire venir le joseph qui sait bien tailler les poiriers, sinon on aura encore rien que des ragotons.rég. phon. de ragot petite personne ou altération de rogaton.
raquette
En phonétique : ʁakɛt
Traduction possible : crécelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raquette s. f.crécelle. on a acheté une raquette au gone, rue de la ré.synonymie : virolet
raqueter
En phonétique : ʁakɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raqueter v. intr.tousser très fortement. le père pugnet est après raqueter depuis plusieurs jours, vu son âge c'est inquiétant !base onomatopéique ?synonymie : carcasser
rapetasser
En phonétique : ʁapɛtasɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapetasser v. tr.raccommoder, mais plus minutieusement que pétasser. on essaie bien d'y rapetasser, mais quand c'est tout use, c'est tout use.rég. sém. ce mot désigne en français un raccomodage très grossier. de pétasser.synonymie : enter, pétasser, enter, rabistoquer
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapiamus s. m.
- avare, rat. il avisa qu'il venait de dépasser ce rapiamus de benoît troncy, le régisseur d'en rue tupin... (almanach)
- cancan, racontar. elle est toujours après faire des rapiamus.
arch. latin rapere prendre.synonymie : arabe, grapignanrapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'avare.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce rapiamus ne partage jamais son argent.
rapport
En phonétique : ʁapoʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rapport (à ou que) loc. conj.a cause de, parce que. erreur ! c'est justement rapport à tant de fraisqu'on a facilité pour tout vendre au rabais. (vachet)synonymie : pourquoi
rapporte-paquet
En phonétique : ʁapoʁtɛ-pakɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapporte-paquet s. m.rapporteur, mouchard. c'est ce rapporte-paquet de gustin qui a tout dit à l'instit !
raposticher
En phonétique : ʁapostiʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raposticher v. tr.raccommoder, réparer. on a débarqué deux ministres, mais le cabinet n'a pas donné sa démission on s'est contenté de le raposticher (vachet)synonymie : démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, rapsoder
rappondre
En phonétique : ʁapɔ̃dʁ
Traduction possible : rattacher
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rappondrerattacher, renouer. te casses les fils et te peux pas les rappondre; te sais pas seulement remonder et te voudrais piquer en peigne ? (vachet)de appondre.
rapsauder, rapsoder
En phonétique : ʁapzodɛʁ, ʁapzod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rapsauder, rapsoder v. intr.
- raccommoder. avec cette tapée de gones, la pauvre femme n'en finit pas de rapsauder. (vachet)
- faire une réparation grossière et temporaire. on a simplement rapsodé, ça ne tiendra pas longtemps.
synonymie : pétasser, démarpailler, rabistoquer, rabobillonner, raposticherrache
En phonétique : ʁaʃ
Traduction possible : croûte de lait sur la tête des nourrissons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rache s. f.croûte de lait sur la tête des nourrissons. elle ne soigne pas bien son petit, il est plein de raches.patois, latin rasicare gratter.
rat
En phonétique : ʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rat s. m.
- caprice. avoir un rat. avoir une lubie. il est bien gentil, mais il ne faut pas faire tous ses rats.
- nom d'un rat !, interjection plus acceptable que nom de d... nom d'un rat ! v'là mes trois louis de trouvés. (guignol, le marchand de veaux.)
rég. sém. de rat.synonymie : vertingotrate
En phonétique : ʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rate s. f.
- pomme de terre précoce, de forme allongée et de chair ferme. y a pas à dire mais les rates lyonnaises sont les meilleures truffes !
- quenotte, dent d'enfant, peut-être par analogie de forme avec la pomme du même nom. oh ! les jolies petites rates ! fais risette !
- terme de tendresse à une femme. dis donc, ma rate, tu te rappelles comme on s'est gobé quand on était jeune ! (lavarenne dans salmon)
de rat.synonymie : pomme-terre, tartifles, truffe, gnaque, marteau, bosonratabout
En phonétique : ʁatabout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ratabou, ratabout s. m.bugrane ou arréte-boeuf, ononis spinosa, car les épines de cette plante blessent les muqueuses des ruminants. j'ai encore mang� que de pelosses, de murons, de ratabouts... (vachet)ratabout
rate volage
En phonétique : ʁatɛ volag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rate volage s. f.chauve-souris. c'est pas un papillon, c'est une rate volage que rentre dans la maison !franco-provençal ratavolagi. de rata souris et dérivatif de voler.rate-volage.
ratelle
En phonétique : ʁatɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ratelle s. f.l'organe rate, chez les animaux et par dérision chez l'homme. patois ratella.
ratichon
En phonétique : ʁatiʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ratichon s. m.réprimande, reproche, savon. a force de recevoir des ratichons avé son p'pa, i s'est renfermé, i n'est devenu craintif. régionalisme sémantique.synonymie : poil, incameaux
rateau des jambes
En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.
rave
En phonétique : ʁav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave, rave cuite interj.zut. rave ! j'ai oublié d'acheter une mollette de beurre.synonymie : sampillerie
ravagnaud
En phonétique : ʁavaɲod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ravagnaud s. m.radis sauvage, radis. on a fait un viron du côté de vaugneray et on a trouvé de ravagnauds et de groins d'âne. de rave.synonymie : petite rave
ravicoler
En phonétique : ʁavicol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ravicoler (se) v. tr. ou pr.se revigorer, redonner des couleurs. ce bon feu et ce verre de tormentine m'ont ravicolé ! (puitspelu)rég. phon. patois ravicolo, latin reviviscere revivre.synonymie : ravigorer
raviére
En phonétique : ʁaviɛʁ
Traduction possible : champ de raves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ravière s. f.champ de raves. je vais à la ravière voir où en est la culture.
ravigorer
En phonétique : ʁavigoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ravigorer (se) v. pr.se réconforter, reprendre de la vigueur. i s'est ben ravigoré avé les ballades dans nos collines. latin vigor vigueur.synonymie : ravicoler
regrattier
En phonétique : ʁɛgʁatiɛʁ
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
s'entrabucher
En phonétique : s'ɑ̃tʁabuʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entrabucher (s') v. pr.trébucher. il s'est entrabuché et s'est fait sauter un nerf.altération de trébucher.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s'effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de s'effaroucher.
s'ebravager
En phonétique : s'ɛbʁavag
Traduction possible : s’effaroucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les oiseaux se sont ébravagés au bruit.
se draper
En phonétique : sɛ dʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
draper (se) v. pr.feutrer pour les lainages. malgré ta nouvelle lessive, ton pull s'est tout drapé. glissement sémantique.
se rapapilloter
En phonétique : sɛ ʁapapilot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
repapilloter, rapapilloter v. tr.
- guérir, recouvrer la santé. il a maladié longtemps mais le velà repapilloté. (puitspelu)
- se refaire une beauté, se requinquer. elle s'est si tellement repapillotée qu'on voit pas qu'elle est dans ses cinquante !
latin papilio.synonymie : remondercharabarat
En phonétique : ʃaʁabaʁat
Traduction possible : agitation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
charabarat s. f.agitation, bruit, charivari. les jeunes dans les mariages organisent le charabarat.vieux français charrer jaser, plaisanter et de bara tromperie, ou grec karèbaria.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charassement s. m.chute drôle d'une histoire ou d'une pièce de théatre. chez guignol les charassements sont souvent de bons coups de tavelle.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin de force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Fin d'une grande force comique.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin d’une grande force
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le charassement du spectacle a laissé tout le monde bouche bée.
charasson
En phonétique : ʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
chirat
En phonétique : ʃiʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chirat s. m.tas, amoncellement de pierres. les pierres vont toujours au chirat, l'argent va toujours au riche. (proverbe)gaulois cairn tas de pierre.
tarabàte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : gamin remuant, affectueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tarabâte s. m. et adj.
- personne ou gamin remuant, affectueux. tant mieux si ton gone est tarabâte, au moins il sera pas caquenano ! (almanach)
- affectueux.
patois tarobote, onomatopée tar vacarme.synonymie : bougeon, bouligant 2 amitieuxtarabàter
En phonétique : taʁabat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tarabâter v. intr.s'agiter en tout sens, se remuer. quand on se tarabâte trop, on se carcine les sanques. (puitspelu)de tarabâte.synonymie : bouliguer, rabater
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne remuante.
tarabâte
En phonétique : taʁabat
Traduction possible : personne remuante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette tarabâte ne tient jamais en place.
terre grasse
En phonétique : tɛʁɛ gʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
terre grasse loc. n.argile. avec toute la terre grasse qu'il y a dans le jardin, c'est pas la peine de mettre des racines jaunes.patois.
torasque
En phonétique : toʁask
Traduction possible : thorax
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
torasque s. m.thorax. t'aurais vu le toine bomber le torasque après son biberon !
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : solive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tras s. m.solive utilisée dans les charpentes.
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de salive.
tras
En phonétique : tʁa
Traduction possible : salive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y avait un tras au coin de ses lèvres.
traboule
En phonétique : tʁaboul
Traduction possible : passage entre immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
passage typiquement lyonnais à travers des cours d'immeuble qui permet de se rendre d'une rue à une autre rue parallèle. Je prends la traboule des Voraces. Le verbe trabouler est également utilisé pour désigner un déplacement. Vient du latin "trans ambulare" qui signifie littéralement "se déplacer à travers".
traboulatoire
En phonétique : tʁaboulatwaʁ
Traduction possible : de traverse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traboulatoire adj.de traverse. ve z'aurez, bientôt un tunnel traboulatoire comme gnia pas de tunnel traboulatoire au monde ! (cottivet dans salmon)de traboule.
trabouler
En phonétique : tʁaboulɛʁ
Traduction possible : se déplacer à travers
Caractéristiques du mot :
trabuchet
En phonétique : tʁabuʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetracassin
En phonétique : tʁacasɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tracassin s. m.
- véhicule en mauvais état. avec ce tracassin, le père bulland est ben dangereux.
- agitation. la guite a toujours le tracassin, il faut qu'elle courate !
rég. sém.tracole
En phonétique : tʁacol
Traduction possible : loquet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tracole s. f.loquet. la porte ferme mal, i faudra changer la tracole : elle est cassée. patois tracola fermé.
trafuser
En phonétique : tʁafu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trafuser v. tr.
- démêler les flottes avec un trafusoir.
- débrouiller. laisse-moi trafuser cette affaire, y gn'en a pas pour long.
trafusement
En phonétique : tʁafusɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : débiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trafusement s. m.action de débobiner, de débiter, au figuré. je me méfiais de tout ce trafusement de complimentations. (salmon)de trafuser.
traque
En phonétique : tʁak
Traduction possible : ecervellé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traque adj.ecervellé, foutraque. il est un peu traque, mais c'est un bon peintre et il a beaucoup de sensibilité. onomatopée trak-.synonymie : brillaudi, lève-groin
traquinet
En phonétique : tʁakɛ̃ɛt
Traduction possible : moulin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
traquinet s. m.tarare, van mécanique à ventilateur. pour séparer le grain de la balle on le passe dans le traquinet. synonymie : moulin
traquoire
En phonétique : tʁakwaʁ
Traduction possible : fille écervelée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traquoire s. f.fille écervelée, foutraque. emploi également adjectival. la lympe a fait de gognandises, mais c'est pas pour de mal, c'est une traquoire. (puitspelu)de traque.
trappon
En phonétique : tʁapɔ̃
Traduction possible : petite trappe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trappon s. m.petite trappe. le trappon n'est pas bien pratique pour monter au grenier, j'ai ben envie d'y mettre des escayers !
travayer
En phonétique : tʁavɛ
Traduction possible : travailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
travayer v. tr.travailler. faut bien travayer pour gagner son pain.regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer etc..
traverse
En phonétique : tʁavɛʁ
Traduction possible : vent d'ouest
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traverse s. f.vent d'ouest. y a d'la traverse, demain on aura de la pluie.rég. sém. patois traversi, latin transversus.synonymie : foliaret, fouillrt, matinal, vent
vendre la carabasse
En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ
Traduction possible : trahir un secret
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.
Vorace
En phonétique : voʁac
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Se dit d'un groupe de canuts trés actifs révolutionnaires, principalement en 1848. D'origine incertaine, cette appellation pourrait venir soit de leur désir de trouver des débiteurs de vin à la mesure avantageuse, soit de leur appétit d'avantage sociaux jugés trop important pour leur époque.
çà arrape
En phonétique : za aʁa
Traduction possible : attrape
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
ça fera la rue michel
En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !
sarabouler
En phonétique : zaʁaboulɛʁ
Traduction possible : frapper
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer
saturation
En phonétique : zatuʁatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saturation s. f.neutralisation des eaux acides de la mine et par extension le local où a lieu cette opération.