Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : aube
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
à cause
En phonétique : a co
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cause
- interr. a cause ?, pourquoi ? je dois élargir les robes de mélanie. - a cause ? - elle m'a ramené un ventre en pâté de vogue !
- loc. prep. a cause que, à cause de. c'est à cause que la mort de sa femme qu'il boit.
synonymie : raison pourquoià la reculette
En phonétique : a la ʁɛculɛtɛ
Traduction possible : a reculons
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
reculette (à la) loc. adv.a reculons. la civilisation marche à la reculette. (cottivet dans salmon)
à la soute
En phonétique : a la zout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soute (à la) loc. adv.a l'abri. eh ben, père fouillasson, vous n'avez gobé la radée ? oh, j'avais mon chapeau monté, je m'ai mettu à la soute dessous ! (puitspelu)patois a la souta, latin substare tenir bon.synonymie : chapi
à soi tout seul
En phonétique : a swa tout søl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
soi (à * tout seul) loc. adv.seul. on pense plus en deux heures, à soi tout seul, qu'en huit jours de compagnie. (bugnard)
abat-jour
En phonétique : abat-jouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abat-jour s. m.
- jalousie, store à lamelles de bois au devant des croisées. tous les anciens immeubles de lyon ont leurs fenètres équipées d'abat-jour.
- soupirail de cave. puitspelu prétend que les abat-jour servaient aux gones facétieux pour se soulager la vessie !
rég. sém.Abouser
En phonétique : abou
Traduction possible : Tomber sans retenue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Tomber sans retenue, comme une bouse (parlant par respect, comme disait Nizier du Puit-Pelu). Ex :La Tour Pitrat s’abousa le 27 août 1828. Certains prononcent "aboser".
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abousement s. m.affaissement. l'abousement de la tour pitra est un évènement célèbre.de abouser.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboucher v.
- intr. tomber. i n'a mis une atousée au paul, à le faire aboucher.
- pr. s'écrouler vers l'avant, sur la bouche. juste de le temps de s'aboucher sur l'évier. (lavarenne dans salmon)
rég. sém. de bouche, latin bucca.synonymie : abouseraboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
aboucher
En phonétique : abouʃɛʁ
Traduction possible : tomber en avant, mettre sans dessus dessous
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On abouche le fromage. Pour faire sécher les verres, on les abouche.
abouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abouchon adv.
- a l'envers. elle a posé les verres abouchon. (vurpas)
- face contre terre. elle est tombée abouchon, et elle est restée sans respirer la pov'....
de aboucher, mettre sens dessus dessous, latin bucca.abouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Traduction possible : à plat ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Je dors abouchon. Il faut se mettre abouchon pour aboucher les ventouses.
abouchon
En phonétique : abouʃɔ̃
Traduction possible : à plat ventre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Je dors abouchon. Il faut se mettre abouchon pour aboucher les ventouses.
abouton
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : bouton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abouton s. m. bouton. Arrêtes tes polisses, je suis fatiguée de remettre des aboutons à tes drouilles !rég. phon. de bouton avec préfixe a.
aboutonner
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : boutonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On aboutonne les boutons d’une chemise. Tu t’es aboutonné de travers, il va falloir te raboutonner.
aboutonner
En phonétique : aboutɔ̃
Traduction possible : boutonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
On aboutonne les boutons d’une chemise. Tu t’es aboutonné de travers, il va falloir te raboutonner. Tu as aboutonné le lundi au mardi.
abri du bien-étre
En phonétique : abʁi du biɑ̃-ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
abri du bien-être (à l') loc. s.etre dans le besoin. m paillardon a mangé tout son saint frusquin avé de canantes. - ben comme çà, le voilà à l'abri du bien-être ! (puitspelu)
acculé
En phonétique : acul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
acculé adj.eculé. a voir ses grolles acculées et sa vagnotte rapée, i doit pas rouler sur l'or.déformation populaire.
acculer
En phonétique : aculɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acculer v. tr.
- faire basculer un tombereau. j'ai acculé le barot au fond de la cour.
- abattre le talon d'un soulier, user les talons. gargantua se chauffouroit le visage et aculoit ses souliers... (rabelais)
glissement sémantique pour le 1 et corruption pour le 2.accucher
En phonétique : acuʃ
Traduction possible : mettre en tas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accucher, acucher v. tr. mettre en tas, mettre en cuchon. tu accucheras les équevilles en coin et tu donneras un coup de couève.patois acuchi, gaulois kukka, sommet.synonymie : accuchonner
acucher
En phonétique : acuʃ
Traduction possible : mettre en tas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accucher, acucher v. tr. mettre en tas, mettre en cuchon. tu accucheras les équevilles en coin et tu donneras un coup de couève.patois acuchi, gaulois kukka, sommet.synonymie : accuchonner
accuchonner
En phonétique : acuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
acuchonner
En phonétique : acuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
acuti
En phonétique : acuti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
acuti adj.se dit de quelqu'un d'engourdi, de mollasson. il est si tellement acuti qu'on ne peut pas le dégrober du coin du feu. (puitspelu)synonymie : cavet
acuti
En phonétique : acuti
Traduction possible : engourdi, rabougri, amorphe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toute acuti.
acuti
En phonétique : acuti
Traduction possible : engourdi, rabougri, amorphe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Elle est toute acuti.
agoureur
En phonétique : agouʁøʁ
Traduction possible : menteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
agoureur s. m. menteur, trompeur. Des agoureurs qui ne savent rien de rien et veulent en faire accroire aux autres mondes. (almanach) patois agourâ, racine onomatopéique gorr-, argot gourer tromper.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aguincher, guincher v. tr.guetter, épier, apincher. que don te fais là comme n'imbécile ? j'aguinche la marion que trie ses puces ! (puitspelu)patois aguinchi, germanique wenkjan, fléchir.synonymie : apincher, soigner
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
aguincher
En phonétique : aguɛ̃ʃ
Traduction possible : lorgner, épier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
J’aguinche la Toinette que trafique avec son gone.
ajournal
En phonétique : ajouʁnal
Traduction possible : journal
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ajournal s. m. journal. i lit ben son ajournal, mais i comprend pas !de journal avec préfixe a.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
aller tout d'une fesse
En phonétique : alɛʁ tout d'ɔ̃ɛ fɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fesse (aller tout d'une) loc. v.aller de travers. depuis la piquette du jour, tout va d'une fesse !
alouette
En phonétique : alouɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette s. f.luette. donne-moi une cueillère pour voir s'il n'a pas de points blancs sur l'alouette.
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
alouette de crémieux
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette de crémieux s. f.dinde. sous le vieux marché médiéval, on peut trouver un grand choix d'alouettes de crémieux.crémieux est un grand centre d'élevage de dindes.synonymie : dinde
arbouillures
En phonétique : aʁboɥiluʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arbouillures s. f. pl.maladie de peau chez l'homme comme chez les animaux. le père cuchon avé toutes ses arbouillures n'est pas rien appétissant !du vieux français échaubouillures.
arcambuse
En phonétique : aʁcɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arquambuse
En phonétique : aʁkɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
archiduc
En phonétique : aʁʃiduc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
archiduc s. m.aqueduc. les archiducs à lyon sont coriaces, i n'ont la peau dure : i datent de vieux.altération.
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
artoupan s. m.mauvais garçon, vaurien. le laurent videpot, c'est pu une ficelle, c'est un véritable artoupan !glissement sémantique du mot français signifiant au contraire garde-chiourme.synonymie : artignole, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin
artoupan
En phonétique : aʁtoupɑ̃
Traduction possible : vaurien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Celui là, on ne peut rien lui demander, c’est un artou.
arruiner
En phonétique : aʁuɛ̃
Traduction possible : ruiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Le vent a arruiné toute la récolte.
attattends minute
En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut
Traduction possible : attendre une minute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
atousée
En phonétique : atousɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atousée s. f.soufflet, gifle. i lui a mis une atousée qu'i ne l'a pas volée ! patois atout, latin totus tout entier.synonymie : agrognon, amplan, atout, emplâtre, plamuse, revire-marion.
atout
En phonétique : atout
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
atout s. m. gifle ou un coup quelconque. si tu ne te tiens pas tranquille, je te mets un atout.rég. sém.synonymie : agrognon, amplan, atousée, cognon, pochon, atousée, plamuse, poron, revire-marion
atout
En phonétique : atout
Traduction possible : claque
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
avale-tout-cru
En phonétique : avalɛ-tout-cʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
avale-tout-cru s. m.
- goinfre. quel avale-tout-cru ! j'aimerais mieux le charger que le nourrir. (vachet)
- au figuré : matamore. si tu crois que je te crains avec tes airs d'avale-tout-cru !
synonymie : avangléavoir du de quoi
En phonétique : avwaʁ du dɛ kwa
Traduction possible : avoir de quoi, être à l'aise
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
quoi (avoir du de) loc. v. avoir de quoi, être à l'aise. sa fille s'est bien mariée, i z'ont du de quoi.rég. gram. c'est l'expression française de quoi qui est prise de manière substantivale.
avoir du monde à manger
En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.
avoir que la croustendelle
En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croustendelle s. f.
- cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
- avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : en évidence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : au beau milieu, en évidence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
J’y ai mis en beau devant.
en-dessous
En phonétique : ɑ̃-dɛzou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)
amena-me-lou
En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : séduire
Caractéristiques du mot :
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : être amoureux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.
embouîmer
En phonétique : ɑ̃bouɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.
embossu
En phonétique : ɑ̃bozu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embugner
En phonétique : ɑ̃buɲ
Traduction possible : heurter avec violence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer
encouche
En phonétique : ɑ̃couʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.
encouches
En phonétique : ɑ̃couʃɛ
Traduction possible : couches
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.
encuchonner
En phonétique : ɑ̃cuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
àne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
âne rouge s. m.têtu, obstiné, têtu comme un âne rouge. ...faut pas être panosse, mais faut pas non plus être un âne rouge. (almanach)a l'origine l'âne rouge est un mulet.
âne rouge
En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug
Traduction possible : têtu, obstiné
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Oh, il est âne rouge comme son pipa.
amphigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m. confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
enfigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m.confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
engueuler
En phonétique : ɑ̃guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.
engueuseur
En phonétique : ɑ̃guøsøʁ
Traduction possible : séducteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engueuseur s. m.baratineur, séducteur. ma fille, disait la bonne mère painchaud, ne croit pas les engueuseurs. quand te leur aura donné un pain sur la fournée, i voudront plus acheter le four. (puitspelu)du vieux français induiseur.
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
babouin
En phonétique : babouɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
babouin, baboin s. m.
- visage ingrat. va don' te torcher le babouin ! (puitspelu)
- baiser le babouin, l'équivalent du baiser de fanny pour les jeux d'enfants. a la glissière, on imprimait un sou dans la glace : c'était le baboin; on en devait baiser l'effigie. (vachet)
rég. sém. viens de babouin le singe.babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : lévre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
babouines s. f. pl.lèvres. c'est bon, à s'en licher les babouines.rég. phon. corruption populaire de babines.
babouine
En phonétique : babouɛ̃
Traduction possible : babine, lèvre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
On s’en lèche les babouines.
ballouffe
En phonétique : balouf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
balouffe, baloufe s. m. [adj.]
- s. m. balle d'avoine. on ramasse les balouffes pour la litière des bêtes.
- adj. lourdaud. le père vignot fait semblant d'être balouffe dans les affaires, c'est une ficelle.
patois balouffa, latin ballare.ballouffiére
En phonétique : baloufiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balouffière s. f.paillasse faite avec la balle d'avoine. on faisait des balouffières pour le lit, mais elles donnaient le rhume des foins.de balouffe.
barbabou
En phonétique : baʁbabou
Traduction possible : salsifis sauvage
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barbabou s. m.barbe de bouc ou salsifis sauvage, tropogum pratensis. les gones allaient ramasser des barbabous pour faire la salade. rég. phon. et fréq. vient des filaments de la fleur.synonymie : doigt de mort.barbabou
barlu
En phonétique : baʁlu
Traduction possible : bateau de pêche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
barlu, barlut s. m. Bateau de pêche avec un vivier en communication avec le fleuve. Pas frais mon poisson ? I sort du barlu ! Français argotique.
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barouette s. f.brouette. on a vu le toine ramener son copain avachi dans la barouette. rég. phon. patois bariota, latin birotium brouette.synonymie : barotte, camion
barouette
En phonétique : baʁouɛt
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
barouler
En phonétique : baʁoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débarouler, barouler v. intr.dégringoler en roulant. julien est amoché, il a débaroulé d'une échelle. oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, un 'ti peu les travaux !(père craquelin)pop. patois debaroulo, de rouler et préfixe -ba, rouler en bas.
barouler
En phonétique : baʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a baroulé là bas en bas.
bastringue
En phonétique : bastʁɛ̃gu
Traduction possible : orchestre bruyant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ils jouent au bastringue toute la soirée.
bachu, bachut
En phonétique : baʃu, baʃut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bachu, bachut s. m.coffre percé de trous, que l'on immerge pour conserver le poisson vivant. dans les autrefois, le bachut était de règle pour les pêcheurs.patois, latin bascauda. bachat.
batture
En phonétique : batuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
batture s. f.bagarre, querelle vidée à coups de poings. eh ben ! quéque c'est donc que ce sicoti ? te te mettras donc toujours dans des battures ? (guignol)de battre.
bazut
En phonétique : bazut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bazut s. m.bêta, benêt, idiot... le françois n'est pas si bazut : i sais ben amâter les canantes !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, dégourdi de la rue de la plume, foutraud, grobe, patoire
bazut
En phonétique : bazut
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est ben un peu bazut.
benatru
En phonétique : bɑ̃atʁu
Traduction possible : benêt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
benatru s. m. ou adj.benêt, imbécile, bêta. vous nous traiteriez de benatrus, de grands sifflets de vogue. (amis dans salmon)latin benedictus.synonymie : bazut, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
béguer
En phonétique : bɛgu
Traduction possible : bégayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béguer v. intr.bégayer. je bègue, tu bègues, il bègue. y pourra jamais en dire si long, il bègue. (vachet)
belue
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : étincelle
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'étincelle.
belu
En phonétique : bɛlu
Traduction possible : petite étincelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
belu -e
En phonétique : bɛlu -
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
belu, belue s. m. [f.]
- étincelle, particule ignée au propre comme au figuré. les mamis aiment bien regarder les belus dans la cheminée.mam'zelle, une belue de vos jolis agnelets m'a z'enflammé le cur ! (puitspelu)
- tison. le feu est éteint, mais il reste encore des belus.
patois abuli.synonymie : fumeron, tisonnassebaigneuse
En phonétique : bɛɲø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
baigneuse s. f.large pli fait pour raccourcir une robe. vient du bonnet de bain qui possédait des plis dits en baigneuse. il a les bras si courts que j'suis obligée de mettre des baigneuses à ses manches ! (vurpas)régionalisme sémantique, latin balneare.
baigneuse
En phonétique : bɛɲø
Traduction possible : revers
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Quand une manche est trop longue, on fait une baigneuse
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
berchu adj.
- ébréché. ce vieux tupin est tout berchu.
- qui a perdu une dent. ta chaillotte vient de tomber, tu est berchu, mais la petite souris viendra.
rég. phon. patois barchu, germanique breka cassure.synonymie : éberchéberchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : dent brisée,celui à qui il manque une dent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’es bien berchu mon pauvre gone.
berchu
En phonétique : bɛʁʃu
Traduction possible : écaillé, ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
baiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
baiser le cul de la vieille loc. v.baiser fanny, embrasser la fanny sur le c... ! moi ! baiser le c... de la vieille, quelle honte ! j'jouerais plus avec le glaudius !synonymie : ramasser la bague.le baiser à
baiser le cul de la vieille
En phonétique : bɛsɛʁ lɛ cul dɛ la viɛil
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
bigue
En phonétique : bigu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bigue, big s.
- s. f. perche, mât. a la vogue, i z'ont planté une bigue avé des sabodets tout en haut pour y tirer !
- s. m. pioche à deux dents pour la vigne. prend le big et va débuter une ou deux chaponnières.
patois big.bijoutier sur le genou
En phonétique : bijoutiɛʁ zuʁ lɛ gɑ̃ou
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bijoutier sur le genou loc. s.cordonnier. gnafron était bijoutier sur le genou de son état. synonymie : gnafre
bouame
En phonétique : bouɑ̃
Traduction possible : hypocrite
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Avoir un air câlin ; hypocrite.
bouime
En phonétique : bouɛ̃
Traduction possible : obséquieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
bouffaret
En phonétique : boufaʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bouffaret adj.joufflu, bouffi. un ange bouffaret. un joli petit besson de cinq ans, bouffaret comme l'enfant jésus. ( amis dans salmon)onomatopée buff- français bouffer, bouffi.
boufiguer
En phonétique : boufigu
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Remuer.
boufiguer
En phonétique : boufigu
Traduction possible : remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne boufigue pas tout sur la table.
bougeon -ne
En phonétique : bougɛ̃ -n
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bougeon -ne adj.individu remuant, enfant qui ne tient pas en place. ma femme est tellement bougeonne que je n'est ren pi dormir. (puitspelu)de bouger, latin bullicare.synonymie : bouligant, tarabâte.
bougrasser
En phonétique : bougʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bougrasser v. intr.s'agiter sans résultat. être vain. où est le jules ? il est après bougrasser dans son moteur, ça ne veut pas démarrer !de bougre de bulgare.synonymie : bouliguer, grabotter
bouquin
En phonétique : boukɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquin s. m.bouc. le père arsouille n'a pas rien dû s'laver depuis longtemps : i sent l'bouquin !patois, gaulois bucco bouc.
bouquet
En phonétique : boukɛt
Traduction possible : fleur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouquet s. m.fleur. on ira cueillir des bouquets dans les bois.rég. sém. et fréq.marchand de bouquets à bellecour
bouligant
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouligant, bouliguant adj. et s. m.
- adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
- s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.bouligante
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuante
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Quelqu'un de remuant.
bouligante
En phonétique : bouligɑ̃t
Traduction possible : remuante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est une fille bien bouligante, toujours en train de tout déplacer.
bouliguer
En phonétique : bouligu
Traduction possible : secouer
Caractéristiques du mot :
bouliguer
En phonétique : bouligu
Traduction possible : s’agiter, remuer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ne bouligue pas, tu vas casser quelque chose.
bouliguant
En phonétique : bouliguɑ̃t
Traduction possible : remuant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouligant, bouliguant adj. et s. m.
- adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
- s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.boulodrome
En phonétique : boulodʁɔ̃
Traduction possible : piste de jeu de boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boulodrome s. m.piste de jeu de boule. il est allé au boulodrome, mais il ne fait pas que de jouer, ce buvanvin ! fam.
bourre
En phonétique : bouʁ
Traduction possible : résidus de tissus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourre s. f.
- amas de poils ou de résidus de tissus. la couture, comme la canuserie, ça vous met plein de bourres partout !
- chevelure de femme. la fine et la belonie se sont attrapées par la bourre.
rég. fréq. pour le 1. le sens 2 vient, par association, du 1.bourrenfle
En phonétique : bouʁɑ̃fl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourrenfle adj.enflé. il avait l'épaule toute bourrenfle. non accentué et ne prends pas la marque du féminin.synonymie : enfle, gonfle
bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourdifaille s. f.
- bombance et plus généralement prodigalité. c'était une vraie bourdifaille à n'en faire peter la basane !
- partir à la bourdifaille, être en désordre. ranges-moi un peu c'te maison, tout part à la bourdifaille !
- figure, visage. elle ramassa un poron dans la bourdifaille. (cl. renaud)
- assemblée remuante et cofuse, cohue. ma chère comtesse, êtes-vous allée au bal de la préfecture ? ma chère baronne, je ne vais pas à ces bourdifailles. (puitspelu)
de boustifaille.bourdifaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cohue.
bourdiffaille
En phonétique : bouʁdifɛl
Traduction possible : cohue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Quelle bourdiffaille au marché ce matin !
bourdon
En phonétique : bouʁdɔ̃
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourdon s. m.gosier, vu comme organe de la voix.
bourrée
En phonétique : bouʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourrée s. f.bruine, crachin, petite pluie. pleut-i ? oh non ren qu'une bourrée ! rég. sém. patois bourrosynonymie : radée, singotte
bourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bourrer v. tr.
- rabrouer. le glaude est colère, il bourre méchamment sa fenotte.
- tricher en avançant le bras pour lancer la bille. t'as vu ? i bourre, c'est de la frouille !
synonymie : frouillerbourrer
En phonétique : bouʁɛʁ
Traduction possible : remplir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a bourré sa valise à craquer.
bourle
En phonétique : bouʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bourle s. f.bosse provenant d'un coup. t'est encore plein de bourle ! tu as encore fait une batture ?synonymie : croque
bourreauder
En phonétique : bouʁøud
Traduction possible : martyriser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bourreauder v. tr.martyriser. tu sais que bélonie bourreaude son mari ? elle lui rationne son vin !de bourreau.
bourron
En phonétique : bouʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourron s. m.
- petite boule de fils de soie ou de tissu quelconque. tiens tiens ! le victor qu'esse allé chez les dévideuses : il a tout plein de bourron après les culottes. (puitspelu)
- boule de papier froissé. de rage, le justin a fait un bourron de son exercice de calcul !
latin burra étoffe grossière.bourru
En phonétique : bouʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bourru adj.qualifie un ouvrier de la mine qui n'avait pas travaillé le temps minimum et donc gagné le salaire minimum. il était sanctionné par un avertissement. dans le cahier de punitions de st pierre-la-palud : "4 mai 1934 : x et y, 8 jours à pied. grands bourrus; ont déjà été grands bourrus en mars et avertis". rég. sém. viendrait du mot bourre qui désignait un jeu d'argent interdit.
boucharde
En phonétique : bouʃaʁd
Traduction possible : herpès
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
boucharde, boucharle, boucherle
En phonétique : bouʃaʁdɛ, bouʃaʁlɛ, bouʃɛʁl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
boucharle
En phonétique : bouʃaʁl
Traduction possible : herpés
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boucharde, boucharle, boucherle s. f.bouton de fièvre, sur les lèvres ; herpès. si tu veux pas prendre de boucharles, bois pas dans le verre de ceux qui en ont. (almanach)patois boucharla, latin bucca bouche.
bouchon
En phonétique : bouʃɔ̃
Traduction possible : restaurant lyonnais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un petit restaurant de spécialités lyonnaises, ou le nom du repas qu'on y prend (le soir, par opposition au "mâchon" du matin)
bouchonner
En phonétique : bouʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : se frictionner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Après le bain, il faut se bouchonner.
boutasse
En phonétique : bouta
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boutasse s. f.réserve d'eau pour recueillir les eaux de pluies et courantes. au fond du jardin, il y a une boutasse : on s'en sert pour arroser. (vurpas)patois boutache, latin buttis tonneau.synonymie : pêchure, serve
boute-feu
En phonétique : boutɛ-fø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boute-feu s. m.proposé au tir de mines.rég. sém. et archaïsme remplacé par dynamiteur dés l'utilisation de la dynamite.boute-feu
boutiffe, boutif, boutifle
En phonétique : boutifɛ, boutif, boutifl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
boutiffe, boutif, boutifle adj.bouffi, enflé. la pauvre mélanie est toute boutiffe, je crois que c'est le sien qui l'a battue !synonymie : enfle
bouillon pointu
En phonétique : boɥilɔ̃ poɛ̃tu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bouillon pointu s. m.lavement, traitement principal du canut contre toutes sortes de maux. le glaude n'aime pas le bouillon pointu, mais aque sa crève, i faut qu'i n'y passe !
beaucoup du
En phonétique : bøucoup du
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
beaucoup du, beaucoup des adv.pour beaucoup de. j'me suis donné beaucoup du mal pour arrêter d'me fioler, mais j'ai pas rien réussi !
bréguette
En phonétique : bʁɛguɛt
Traduction possible : braguette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bréguette s. f.braguette les bedons recommencentà faire craquer les bréguettes. (mère cotivet chez salmon)régionalisme phonétique. gaulois brag, pantalon.
brotteau
En phonétique : bʁotøu
Traduction possible : marais avec des bros
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
brotteau s. m.marais avec des bros. retrouvé en toponymie : les brotteaux.
brou-brou
En phonétique : bʁou-bʁou
Traduction possible : bruyant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brou-brou adj.brouillon, bruyant. être brou-brou.onomatopée.synonymie : bredouillon
brouger
En phonétique : bʁoug
Traduction possible : réfléchir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
broger, brouger v. intr.réfléchir, méditer, être taciturne. toujours à brouger et à se ronger les sangs ! (almanach)patois brogi, burgonde brudgian tomber en extase.synonymie : marubler, reflexionner
bucler
En phonétique : bucl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bucler v. tr.brûler les soies d'un cayon. ces couennes ne sont pas propres, elles n'ont pas été buclées. - mais j'vais chercher une bougie ! oh ! ben i manquait plus que ça ! tu veux don' me bucler la couâne comme à un cayon !(père craquelin)patois buclio, latin bustulare brûler.
buffalo
En phonétique : bufalo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buffalo s. f.remorque de tramway. vient du cirque de buffalo bill. a l'arrivée du cirque de buffalo bill à lyon, pour assurer les liaisons il fallut ajouter des remorques qui devinrent des buffalos.rég. sém. et arch.un buffalo
bugne
En phonétique : buɲ
Traduction possible : beignet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
bugne
En phonétique : buɲ
Traduction possible : vieux chapeau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vieux chapeau (si un bugne)
bugnasse
En phonétique : buɲa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugnasse s. f. ou adj.benêt, grande fille bête. c'est l'insulte la plus anodine. quelle grande bugnasse tu fais !péjoratif de bugne, féminin de bugnon.synonymie : babian, basile, bazut, benatru, benazet, bête, bugne, bugnon, caquenano, couâne, cuit, foutraud, grobe, gnognot, patoire.
bugner
En phonétique : buɲɛʁ
Traduction possible : heurter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
bugnon
En phonétique : buɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
bugnon s. m.benêt. c'est l'insulte la plus anodine. sapré p'tit bugnon, toujours à faire que des bêtises !de bugne, masculin de bugnasse.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, caquenano
buve
En phonétique : buv
Traduction possible : ivre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buve adj.ivre. que sapré galapian, le victor ! il est buve dès potron-minet !de buvanvin.synonymie : fiôle
buvanvin
En phonétique : buvɑ̃vɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
buvanvin s. m.ivrogne. si tu crois que je'n sais pas que tu vas au bistrot plus souvent qu'à ton tour, vieux buvanvin !de buveur et de vin.
buvaison
En phonétique : buvɛsɔ̃
Traduction possible : beuverie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
buvaison s. f.action de boire, beuverie. la buvaison est une caractéristique folklorique, que dis-je culturelle du canut.de buve.synonymie : lichaison
cacou
En phonétique : cacou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cacou s. m.oeuf. les p'tits gàteaux au beurre et aux cacous, on s'en liche les babouines.latin coccum uf.cacou au plat garni
cafourner
En phonétique : cafouʁn
Traduction possible : chauffer en se pelotonnant au coin du feu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cafourner (se) v. pr.se chauffer en se pelotonnant au coin du feu. tant plus on se cafourne, tant plus on a froid. (vachet)
cafuron
En phonétique : cafuʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cafuron s. m.
- petite fenêtre, fenestron. on voit rien ! t'as mis un géranium devant le cafuron.
- réduit, alcôve. pierrot ! si t'es pas sage t'iras dans l'cafuron !
franco-provençal foron trou, latin deforare creuser et préfixe ca-.synonymie : fenestron, jacobinecarotte rouge
En phonétique : caʁotɛ ʁoug
Traduction possible : betterave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une betterave. Les carottes, à Lyon, sont parfois nommées les racines (jaunes).
carotte, carotte rouge
En phonétique : caʁotɛ, caʁotɛ ʁoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
carotte, carotte rouge s. f.betterave, beta vulgaris, dite aussi carotte rouge alors que la carotte française est appelée racine jaune. une salade de carottes avec peu de carottes mais beaucoup, beaucoup de truffes noires, c'est point mauvais. (puitspelu)rég. sém. latin carota.carotte rouge à salade.
cache-guenilles
En phonétique : caʃɛ-guɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cache-guenilles s. m.tout vêtement enfilé par-dessus. ten on chapote ! c'est du monde que vient, met ton cache-guenilles avant d'ouvrir.
cambuse
En phonétique : cɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cambuse s. f.petit logement en plus ou moins bon état. faut s'prendre du souci, ma borgeoise m'attends à la cambuse ! faut vous dire que elle sort quasiment jamais ! non ! heu... juste descendre les équevilles aux âniers le matin, et hop ! la v'la qui remonte les degrés et pis dans notre cambuse, ben, elle reste toute la journée quoi ! (craquelin)terme de marine utilisé de manière populaire.
canuse
En phonétique : cɑ̃u
Traduction possible : tisseuse de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une tisseuse de soie lyonnais
canuserie
En phonétique : cɑ̃usɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
canuserie s. f.l'ensemble des métiers de la soie, réalisés par des canuts. la canuserie représentait l'état ouvrier le plus important de lyon et le plus apprécié.de canne, vieux terme de canuserie.
canut
En phonétique : cɑ̃ut
Traduction possible : tisseur de soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
un tisseur de soie lyonnais.
ce n'est pas pour la chose de dire
En phonétique : cɛ n'ɛst pas pouʁ la ʃosɛ d
Traduction possible : ce n'est pas pour dire
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chose de dire (ce n'est pas pour la) loc. v. précaution oratoire, ce n'est pas pour dire. ce n'est pas pour la chose de dire, mais je crois bien que mme cussonard elle en fait porter à son mari. (puitspelu)
cervelle de canut
En phonétique : cɛʁvɛlɛ dɛ cɑ̃ut
Traduction possible : fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cervelle de canut s. f.fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes. dans ce bouchon, on mange de la bonne cervelle de canut. (vurpas)rappelle le teint pâle des canuts.synonymie : cabrion, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme
cocu
En phonétique : cocu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cocu s. m.primevéres, primavera officinalis, encore appelée coucou. c'tantôt nous irons aux cocus ! - taches moyen que ce soyent ceusses des champs !régionalisme phonétique de coucou, latin cuculus.cocu.
coqueluchon
En phonétique : cokɛluʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coqueluchon, coquelichon s. m.tête. nous n'avions bu que onze pots à deux, mais ces vins drogués ça vous tape sur le coqueluchon.vieux français coqueluchon capuchon de moine.synonymie : cabèche, casaquin, melon, questin
cogne-mou
En phonétique : coɲɛ-mou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cogne-mou s. m.personne indécise. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu, ne va pas rien dévouloir. (bugnard)synonymie : panaman
coup
En phonétique : cou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coup s. m. et loc.
- s. m. fois. j'ai été trois coups chez le médecin, mais je ne veux pas me droguasser. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !
- loc. adv. tout par un coup, subitement. tout par un coup, il a attrapé un mauvais froid ! (almanach)
- loc. v. faire les cent dix neuf coups, faire les quatre cents coups. pourquoi le nombre de coups est-il différent d'une région à l'autre ? joseph est revenu d'ardèche, je crois qu'il y a fait les cent dix neuf coups.
couare
En phonétique : couaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de buf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.
couàme
En phonétique : couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couame, couême adj.timide, embarrassé si t'avais vu, comme i z'avions l'air couame ! (puitspelu)latin cutina, de couenne.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
couàne, couànne
En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couàne, couanne, couenne s. f. et adj.
- couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
- niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couànecouble
En phonétique : coubl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couble s. m.couple de bêtes de somme. les deux bufs on les met en couble en espérant qu'il n'y aura point de scène de ménage.rég. phon. patois, du latin copula lien, chaîne.
coudiere
En phonétique : coudiɛʁ
Traduction possible : appui de fenêtre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coudière s. f.appui de fenêtre. tâche moyen de ne pas te pencher par dessus la coudière !
couette
En phonétique : couɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couette s. f.
- couverture. tire pas toute la couette à toi !
- anse, poignée. la tâsse n'a point de couette. (salmon)
- queue. n'oublie pas de mettre une couette de veau avec le rôti, ça donne bien de goût !
rég. fréq. car la couette est très utilisée comme moyen de couchage en domaine franco-provençal. latin cauda.synonymie : couverte, manettecouéve
En phonétique : couɛv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couève s. m.balai. mon dieu ! i a ben longtemps qu'il n'y a pas eu de coup de couève ici !patois coivo, latin scapiare balayer.
coufle
En phonétique : coufl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coufle, confle s. f. ou adj.
- s. f. bulle, de savon entre autres. oh ! la belle coufle ! tu me montreras comment on les fait ? dis ?
- s. f. vache météorisée.
- adj. gonflé, repus. j'ai trop mangé de fiageôles, je suis tout coufle.
latin conflare.synonymie : bardelle, gorre, gonfle, tubecoulant
En phonétique : coulɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coulant s. m.rond de serviette. vous n'êtes pas au restaurant, mettez vos coulants !
couler de l'eau au rhone
En phonétique : coulɛʁ dɛ l'øu o ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
couler de l'eau au rhône loc. v.passer de l'eau sous les ponts. il coulera de l'eau au rhône quand es-ce-que t'arrêt'ra de boire !
coulisse
En phonétique : couli
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coulisse s. f.partie inclinée se trouvant à la base des cheminées verticales d'accumulation du minerai. va chercher la mine sur la coulisse !
cougne
En phonétique : couɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cougne s. m.mendiant. avise le cougne, i n'est franc fiolé.déverbal de cougner, mendier.
coup de ragache
En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.
couperon
En phonétique : coupɛʁɔ̃
Traduction possible : couperet de cuisine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couperon s. m.couperet de cuisine. la mère pati avé son couperon inspirai la crainte.
coupon
En phonétique : coupɔ̃
Traduction possible : saladier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
coupon s. m.saladier. monsieur, elle te vous a des nénets que chacun ferait un plein coupon ! (puitspelu)de coupe, latin cuppa.
courater
En phonétique : couʁat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
courater v. intr.
- fréquentatif de courir. elle courate, elle courate, avec son labeur, elle n'a plus le temps à rien.
- courir après les femmes. il est toujours après courater après quelque fenotte.
fréquentatif et péjoratif de courir.synonymie : pataler, courir la guilleriecourate, couratte
En phonétique : couʁatɛ, couʁat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courate, couratte s. f.
- se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
- avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
- a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreintecouratier -ére
En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couratier -ère s. m., s. f.
- coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
- celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquardcourge
En phonétique : couʁg
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courge s. f.potiron cucurbita maxima, ou courgette c. pepo, et plus généralement toutes les cucurbitacées comestibles. léon, vise c'te courge si elle est grosse !patois cucurbica, latin cucurbita.courgettepotiron
courir la guillerie
En phonétique : couʁiʁ la gɥilɛʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater
courir la patentaine
En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.
court-bouillonné
En phonétique : couʁt-boɥilɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
court-bouillonné adj.congestionné. le père buve est défunté, avec sa trogne court-bouillonnée c'est pas étonnant !
courterolle
En phonétique : couʁtɛʁol
Traduction possible : courtilière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
courterolle s. f.courtilière. les courterolles sont nuisibles, il faut détruire ses galeries.
coursiére
En phonétique : couʁziɛʁ
Traduction possible : raccourci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coursière s. f.raccourci. prends la coursière, te gagneras ben de temps.latin cursus course.
couverte
En phonétique : couvɛʁt
Traduction possible : couverture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couverte s. f.couverture. il faudra mettre la grosse couverte cette nuit, il va geler.synonymie : couette
couvet
En phonétique : couvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couvet s. m.pot de terre dans lequel on met des cendres chaudes pour servir de chaufferette. avé c'te froid, i faudrai ben un couvet !de chauffer ou de couver selon les auteurs.
consulte, consurte
En phonétique : cɔ̃zultɛ, cɔ̃zuʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
consulte, consurte s. f.
- consultation. si c'était un effet de votre bonté de me donner une consurte pour que ces saloperies de mal me débaroulent pas su le casaquin... je paierai ça qui faut.
- ordonnance de médecin. va vite chez le potringueur chercher les drogues et n'oublie pas la consulte !
rég. phon. et simplification populaire de consultation avec éventuellement remplacement du l en r.cuiné
En phonétique : cuɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cuiné adj.ruiné. se dit surtout quand on a tout perdu au jeu. j'y suis allé avec quarante sous; j'en suis sorti complètement cuiné.altération phon. .
cueillere, cueillé
En phonétique : cuɛilɛʁɛ, cuɛilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cueillère, cueillé, cuiller s. f.cuillère. tais-toi ! prends ta cueillère et mange ta soupe !la variante cuiller est au masculin, c'est un régionalisme grammatical.
cul de piau
En phonétique : cul dɛ pio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cul de piau s. m.marinier. le père melachon qu'était cul d' piau su la saàne avait sauvé ben des gones, ça se voyait à son médaillier, mais i s'fiolait à regonfle !sans doute lié aux fonds de culottes en peau.synonymie : modére
src="images/icomarinier.gif" border="no" width="94" height="100"> le cul de piau.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de marinier.
cul-de-piau
En phonétique : cul-dɛ-pio
Traduction possible : marinier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cul-de-piau travaille sur la Saône depuis des années.
culot
En phonétique : culot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
culot s. m.dernier né. son culot est un bien joli mami, mais qu'est-ce qu'il miaille !rég. fréq.
culot
En phonétique : culot
Traduction possible : toupet
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Dernier né ; toupet.
culot
En phonétique : culot
Traduction possible : toupet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu un fameux culot de dire ça.
culuit
En phonétique : culɥit
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
culuit s. m.
- ver luisant. les gones aiment bien aller chasser les culuits les nuits d'été.
- lampe qui n'éclaire pas suffisamment. ton chelu c'est un vrai culuit, on n'y voit goutte.
patois culu, latin culus.synonymie : chiron, magnons, moutons, vesonculuit
En phonétique : culɥit
Traduction possible : ver luisant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Femelle du lampyre.
culuit
En phonétique : culɥit
Traduction possible : ver luisant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le culuit éclaire la nuit dans le jardin.
cupelette
En phonétique : cupɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cupelette s. f.
- culbute, chute. la bélonie s'est déclavetée l'épaule en faisant une cupelette dans les édegrés.
- faire la cupelette, faire faillite. i z'ont mangé leur bénéfice, i z'ont fait la cupelette !
synonymie : platcul, trébuchetcure-oreille
En phonétique : cuʁɛ-oʁɛil
Traduction possible : perce-oreille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cure-oreille s. m.perce-oreille ou forficule (forficula auricularia). dans la charpente on a plein de cure-oreilles.
curaille
En phonétique : cuʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
curaille s. f.trognon de fruit, détritus. pour servir un cantaloup, i faut d'abord tirer la curaille et y mettre un peu de quina. rég. sém. patois curailli, de l'action de curer.
cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cuchon s. m.tas de forme plus ou moins cônique. dans tout cuchon de monde, que ce soye à la chambre ou à la vogue, y a toujours plus de pieds que de cervelles. (bugnard) ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'grospéra ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)patois, gaulois kukka sommet.
cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Traduction possible : amas
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Amas, beaucoup.
cuchon
En phonétique : cuʃɔ̃
Traduction possible : amas, beaucoup
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a un cuchon de vêtements dans la chambre.
cuti
En phonétique : cuti
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cati, cuti adj. svt. pl.se dit des cheveux lorsqu'ils sont emmêlés son gone n'est pas très propre, il a toujours les cheveux catis.patois cati, latin coactire presser ensemble.
d'aise (plus [moins] )
En phonétique : d'ɛsɛ (plus [moɛ̃s] )
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aise (plus [moins] d') loc. adj.plus [moins] facile. y a plus d'aise à boire le beaujolais qu'à le vendanger !synonymie : bon command, bonne mène
de course
En phonétique : dɛ couʁsɛ
Traduction possible : immédiatement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
course (de) loc. adv.rapidement, immédiatement. père lambin allez chercher le merdecin de course, ma femme a la petouge ! synonymie : courate, à la galope, rondo
de retour
En phonétique : dɛ ʁɛtouʁ
Traduction possible : a nouveau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
retour (de) loc. adv.a nouveau. sapré gustin, marié de retour !
de tout partout
En phonétique : dɛ tout paʁtout
Traduction possible : de partout
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
partout (de tout) loc. adv.de partout. des touristes ? maintenant, il en vient de tout partout !
débarouler
En phonétique : dɛbaʁoul
Traduction possible : dégringoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégringoler, faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte
débuter
En phonétique : dɛbutɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
débuter, débutter v. tr.dégager les tiges d'une plante de la butte de terre que l'on y a mise. il va être temps de débutter les pommes de terre.
dégourdi de la rue de la plume
En phonétique : dɛgouʁdi dɛ la ʁuɛ dɛ la pl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégourdi de la rue de la plume loc. s. et adj.pas dégourdi du tout ! le mami de la mère battandier n'est pas ben tarabâte, i n'est plutôt du genre dégourdi de la rue de la plume. dégourdi est français populaire, mais pas celui de la rue de la plume !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, foutraud, grobe, patoire
démarcourer
En phonétique : dɛmaʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de dénoircir.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut démachurer ce tableau pour lui redonner son éclat.
depuis vous
En phonétique : dɛpɥis vou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.dérambouler
En phonétique : dɛʁɑ̃boul
Traduction possible : descendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse
des bugnes
En phonétique : dɛs buɲɛ
Traduction possible : des idiots
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
dévideuse
En phonétique : dɛvidø
Traduction possible : métier de la canuserie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dévideuse s. f.fr. tech. métier de la canuserie.
dévouloir
En phonétique : dɛvoulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dévouloir v. tr.ne pas vouloir. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu ne va pas rien dévouloir. (bugnard)
désacuti
En phonétique : dɛzacuti
Traduction possible : dégourdis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
désacuti adj.dégourdis. ... (vos mamis) ... bien désacutis, sans être quand même trop tarabates. (salmon)synonymie : bouligant, bougeon, démenet, tarabâte.
disputé
En phonétique : disput
Traduction possible : député
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
disputé s. m.député. les disputés écoutaient tous leur parsident leur faire la leçon ! rég. phon..synonymie : indéputé
doucette
En phonétique : doucɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
doucette s. f.nom courant de la màche, valerianella olitoria, à lyon. une salade de doucette ne doit pas étre relevée : un rien de sel et de poivre, bien d'huile et un soupçon de vinaigre !rég. fréq.synonymie : levrette, poule-grasse.doucette
drapeaux
En phonétique : dʁapøuks
Traduction possible : langes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
drapeaux s. m. pl.couches, langes. dans les autrefois on voyait des drapeaux que séchaient sur les fils !arch.
drogue
En phonétique : dʁogu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
drogue s. f.
- saleté, tout ce qui est mal. il m'a donné en héritage son potrait. - ah! ben, v'là une belle drogue.., grande bête, va... tu n'as su te faire donner que cette saleté ? (vachet)
- produit chimique, médicament, remède. aujourd'hui, i mettent des saloperies de drogues dans leur vin !
glissement sémantique pour le 1, et vieux français pour le 2.druge
En phonétique : dʁug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
druge s. f.pousse luxuriante. le jardin a été fumé, résultat : c'est une vraie druge.déverbal de druger.
druger
En phonétique : dʁug
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
druger v. intr.pousser rapidement, avec exubérance (au figuré). le gone de la ambroisine s'est ben dèpouponné, faut dire qu'il a drugé tout c't'hiver !de dru, gaulois druto fort.le blé a bien drugé, il faut le battre.
droit comme une bugne
En phonétique : dʁwat cɔ̃ɛ ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : droit comme un "i"
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
du dépuis
En phonétique : du dɛpɥi
Traduction possible : depuis vous
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
depuis prep.
- depuis vous, ellipse pour depuis que je ne vous ai vu. depuis lui, il a bien décâlé.
- du dépuis, loc. prep. pour depuis lors. du dépuis il changea bien. (almanach)
rég. gram.dubelloire
En phonétique : dubɛlwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dubelloire ou débelloire. s. f.cafetière en terre de grès, avec passoire de même nature, inventée par du belloy. le café qui est dans la dubelloire est ben meilleur que celui de la cafetière ! sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !vient de du belloy.
duelle
En phonétique : duɛl
Traduction possible : douve de tonneau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
duelle s. f.douve de tonneau. tomber en duelles, tomber en morceaux au propre comme au figuré. les fenottes dans les autrefois étaient solides, elles ne tombaient pas en duelles pour de rien !régionalisme phonétique.les duelles dans les tonneaux
incameaux
En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon
écopeaux
En phonétique : ɛcopøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons
écossou
En phonétique : ɛcozou
Traduction possible : fléau pour battre le blé.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.
écrougner
En phonétique : ɛcʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
écurie
En phonétique : ɛcuʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.
indéputé
En phonétique : ɛ̃dɛputɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
indeputé s. m.député. les indéputés ramassent des escalins à faire de l'impolitique et à dégoiser.. altération.
éducance
En phonétique : ɛducɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.
induquer
En phonétique : ɛ̃duk
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
induquer v. tr.éduquer, élever, instruire. son gone n'est pas très démenet, faut dire qu'il n'a pas été bien induqué.altération phonétique de éduquer.
égraffinure
En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
égrougner
En phonétique : ɛgʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
émouvé
En phonétique : ɛmouvɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué
émué
En phonétique : ɛmu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé
impanissure
En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.
épluche
En phonétique : ɛpluʃ
Traduction possible : épluchure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures
estatue
En phonétique : ɛstatu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.
estourber
En phonétique : ɛstouʁb
Traduction possible : assassiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier
étre aux croutes
En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)
étroubles
En phonétique : ɛtʁoublɛ
Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.
fatigué
En phonétique : fatigu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fatigué adj.être fatigué, être très gravement malade. son mari est bien fatigué, je ne crois pas qu'il verra pâques. rég. sém. italien faticato malade.synonymie : potringue
fatiguer la salade
En phonétique : fatiguɛʁ la zalad
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fatiguer la salade loc. v.brasser longuement la salade. la salade que l'on fatiguait bien avant de la servir. (puitspelu)rég. fréq.
façure
En phonétique : fazuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
façure s. f.partie de l'étoffe devant le canut. la façure est la partie la plus fragile de l'étoffe car on peut la tacher.latin factio façon.
fenassu
En phonétique : fɑ̃azu
Traduction possible : coureur de jupons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fenassu s. m.coureur de jupons. le père chauchaud, y est bonhomme, mais un peu fenassu. (puitspelu)patois fena femme, latin femina.
fendu
En phonétique : fɑ̃du
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fendu s. m.hache de chevillard. donne un coup de fendu au crâne de cheval manière de voir s'il a la morve !synonymie : parteret
finassu
En phonétique : fɛ̃azu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
finassu s. m.homme rusé, qui utilise des subterfuges. le père viollet est un finassu, il faut s'en méfier. de finasseur.synonymie : artet
faire un carreau
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ caʁøu
Traduction possible : tirer une boule
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
carreau (faire un) loc. v.tirer une boule de telle manière que votre boule prenne sa place. baucher en place. il a fait trois touches, tiré cinq boules dont un carreau. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !puisque le jeu de boules "est lyonnais".
faire un patacul, faire un patacu
En phonétique : fɛʁɛ ɔ̃ patacul, fɛʁɛ ɔ̃ pa
Traduction possible : tomber sur son cul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
patacul, patacu (faire un) loc. v. tomber sur son cul regarde le mami s'il est pataud, il a fait un patacul ! ben des canuts, i n'en reste quand même pas à cuchon ! alors euh... si des fois i prennent la ficelle et pi qu'la ficelle, à force de tirer d'ssus ça s'use, ben automatiquement ça va aller tout faire patacul devant l'gros pérat ! tandis que si on y met des dents, ben au moins si ça r'cule ça n'ira pas plus loin !(père craquelin)préfixe patt- écrasement et de cul.synonymie : s'abouser
floupé, flouppé
En phonétique : floupɛ, floupɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
floupé, flouppé adj.élégant, bien habillé. que t'esses ben flouppé ! c'est y que te vas à la noce ? (vachet)
forçure
En phonétique : foʁzuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
forçure s. f.entorse, foulure ou élongation d'un muscle. je peux pas marcher, je sais pas si c'est un rhumatisme ou une forçure. (vachet)
fausse-logue
En phonétique : fosɛ-logu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fausse-logue s. f.accessoire de boisage pour bloquer les assemblages, propre à la mine de sain bel. les fausses-logues soutenaient les boiseries du haut. de l'allemand vorschlage, premier coup.fausses-logues
fouinasser
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : espionner
Caractéristiques du mot :
fouinasse
En phonétique : fouɛ̃a
Traduction possible : fouineur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fouinasse s. m.fouineur, celui qui fouinasse.déverbal de fouinasser.
fouetter les sanques
En phonétique : fouɛtɛʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fouetter les sanques loc. v.acte thérapeutique croix-roussien indiqué dans bon nombre d'affections. pour se fouetter les sanques rien de tel qu'un viron de ramasser des groins d'âne et de s'en faire une petite salade z'au retour.
fourrager
En phonétique : fouʁagɛʁ
Traduction possible : chasser bruyamment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fourrager v. tr.chasser bruyamment, en particulier un animal. fourrage le miron, il est encore après le canari. rég. sém.
fourachaux
En phonétique : fouʁaʃoks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fourachaux s. m.tête brûlée, vaurien. un certain jour de vogue, des fourachaux qu'aviont l'air d'être en drogue. (vachet)sdf qui allait dormir au chaud près des fours à chaux.synonymie : artignole, artoupan, pasrien, pillandre, pillandrin
foutimasser
En phonétique : foutɛ̃a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
foutimasser v. tr.défigurer un nom en le prononçant, l'estropier. en annonçant les ceusses qui entreront au salon, tachez moyen de faire en sorte de pas trop les foutimasser. (vachet)
foutraque
En phonétique : foutʁak
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
foutraque adj.excentrique. ils organisent la vogue cette année, on s'amusera : faut dire qu'ils sont un peu foutraques.de fou.
foutraud, foutro
En phonétique : foutʁod, foutʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
foutraud, foutro s. m.
- simplet, benêt, un peu caquenano. pourquoi as-tu emmené jeannot faire les provisions ? tu sais bien que c'est un foutraud !
- prendre le foutraud, piquer une colère intense subite.
patois foutrauda, latin futuere honorer une dame.synonymie : babian, basile, bazut, bredin, bugnasse, pas bien cuit, gnioche, gnougne, grobe, patoirefrémissure
En phonétique : fʁɛmizuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frémissure s. f.frémissement. ca m'a fait des frémissures de tout partout.altération populaire.
friser comme la rue Longue
En phonétique : fʁisɛʁ cɔ̃ɛ la ʁuɛ lɔ̃gu
Traduction possible : friser comme des baguettes de tambour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
friser comme la rue longue loc. v.friser comme des baguettes de tambour. malgré tous ses bigoudis, la bélonie frise comme la rue longue.
fusé
En phonétique : fu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fusé adj.usé à l'extrême, jusqu'à la corde. j'ai trouvé dans le grenier les robes de la grand, mais leur tissu était tout fusé. (vurpas)rég. sém. latin fundere.synonymie : use
gatillu, -use
En phonétique : gatilu, -u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gatillu, -use adj.chatouilleux. mam'zelle fanchette vous êtes si tellement gatilluse ! (puitspelu)du patois catilli chatouiller.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gandou, gandoux s. f.vidangeur. le gandoux ne s'est pâs trop fait tirer l'ireille ! (mère cotivet dans salmon)de gadoue ? germanique wandjan tourner.
gandouse
En phonétique : gɑ̃dou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gandouse s. f.purin, excrément de consistance liquide. i disiont comme ça que c'est pour la bonne air... eh ben! y sont pas difficiles, ça ne sent que la gandouse. (vachet)germanique wandjan tourner.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Traduction possible : vidangeur
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de vidangeur.
gandou
En phonétique : gɑ̃dou
Traduction possible : vidangeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le gandou a passé ce matin pour vider la fosse.
ginguer
En phonétique : gɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabatergobeau
En phonétique : gobøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gobeau s. m.gobelet. ça me fit mai de bien qu'un gobeau de mortavie. (vachet)
Goguenots
En phonétique : goguɑ̃ot
Traduction possible : W.C. sur le palier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
W.C. Dans les maisons de canuts, ils sont situés sur le palier des montées d'escalier.
gouluse
En phonétique : goulu
Traduction possible : goulue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gouluse adj. f.goulue. il y avait quelques gouluses que buvaient comme de francs gones. seul le féminin est un régionalisme grammatical.
gougne
En phonétique : gouɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gougne s. f.goudron d'étanchéité pour les sous-bassements de constructions. avant de reboucher, il faudra passer le sous-sol à la gougne.
gour
En phonétique : gouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gour s. m.flaque ou trou d'eau dormante dans une rivière. avec le toine on va aller battre des agottiaux dans le gour.rég. sém. patois gor, du latin gurges trou d'eau.synonymie : partus, potet
gourre
En phonétique : gouʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gorre, gourre s. f.vieille vache et par extension vieille femme. la viande ne vient pas d'un tendron mais d'une vieille gorre.patois gorra.synonymie : bardelle, colombe, fantôme, coufle, fenotte, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
gourder
En phonétique : gouʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gourder v. intr.se noyer. le père frachon se gourde dans un cramiau : i sais pas s'expliquer !
gourguillon
En phonétique : gouʁgɥilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gourguillon s. m.charanéon, du haricot en particulier. enferme bien les fiageoles dans des boites en fer, sinon ils seront habités par les gourguillons. patois, latin curculio charanéon. la montée du gourguillon n'est pas de mème origine et vient de gurgulio gorge.gourguillon bleu.
gouttiére
En phonétique : goutiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gouttière s. f.tuile cassée ou déplacée qui laisse rentrer l'eau de pluie. y a encore une gouttière, il pleut dans la souillarde !glissement sémantique.
goutteux
En phonétique : goutøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
goutteux adj.se dit d'un terrain qui est très humide. on ne peut rien faire dans ce terrain, il est trop goutteux : il faudrait drainer.rég. sém.
gongon, gongoneur -neuse
En phonétique : gɔ̃gɔ̃, gɔ̃gɔ̃øʁ -nø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gongon, gongoneur -neuse adj. et s.ronchonneur, grognon. il est gongon, mais ce n'est pas un mauvais bougre. de gongonner.synonymie : rogne
graffignure
En phonétique : gʁafiɲuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
grelu
En phonétique : gʁɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grelu s. m. et adj.pauvre, misérable. les grelus soufrent l'hiver.
grognon, grougnon
En phonétique : gʁoɲɔ̃, gʁouɲɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grognon, grougnon s. m.morceau, quignon de pain. moi, dans la miche, c'est le grognon que je préfère.régionalisme sémantique.
gros de mur
En phonétique : gʁos dɛ muʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros de mur s. m.mur porteur. on n'avait pas, quand même, pu reculer les gros-de-murs. (almanach dans salmon)
grougner
En phonétique : gʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
grouper
En phonétique : gʁoupɛʁ
Traduction possible : saisir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grouper v. tr.prendre, saisir. groupe don tes lunettes, te vois pas rien !patois gropo, germanique gripan saisir.rég. sém.synonymie : agrapper, arraper, moucher
guenille
En phonétique : guɑ̃il
Traduction possible : vêtement abime
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un vêtement, souvent sale, mal porté ou déchiré.
gueniveler
En phonétique : guɑ̃ivɛl
Traduction possible : vaciller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueniveler v. intr.vaciller, branler. la table guenivellealtération de déniveler.synonymie : brandigoler
guimpier
En phonétique : guɛ̃piɛʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
guerle
En phonétique : guɛʁl
Traduction possible : bigleux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
guerle adj.louche, bigleux. sors ces pécuniaux de dessous mes oeils, ça les rend guerles. (puitspelu)patois guerlio, germanique thwairhs coléreux.
guincher
En phonétique : guɛ̃ʃɛʁ
Traduction possible : pousser des cris perçants
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guincher ou quincher. v. intr.
- pousser des cris perçants. ce bébé arrête pas de quincher. (vurpas)
- grincer. la porte guinche, il faudra la graisser. (vurpas)
rég. sém. onomatopée germanique win.synonymie : beurler, tabasergueule de loup
En phonétique : guølɛ dɛ lou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gueule de loup s. f.gorge de loup, taille d'assemblage de boisages. les ouvriers engueulent en gueules de loup. entailles en gueule de loup
gueuler
En phonétique : guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gueuler v. intr.meugler. va don' panser les vaches : elles gueulent.synonymes : beurler
gueusard
En phonétique : guøzaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gueusard s. m. et adj.gueux, utilisé comme terme injurieux. ... je parie que c'est ce gueusard d'escarpin qui m'aura mis les couverts sur le casaquin... (les couverts volés, théâtre de guignol)de gueux.synonymes : mandrille, mandrin
hauts goûts
En phonétique : hots gut
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
hauts-goûts s. m. pl.condiments. tu encore mis des z'hauts-goûts ? te sais bien qu'i m'reprochent !quelques hauts goûts : badiane, anis vert, régalisse....
huile de choux
En phonétique : hɥilɛ dɛ ʃouks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
huile de choux s. f.huile de colza : la seule de consommation courante. l'huile de choux peut-être utilisée pour la friture mais l'huile de noix est meilleure pour les salades.
jinguer
En phonétique : jɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ginguer, jinguer v. intr.
- donner des coups de pied, se dit également pour les animaux. quèque t'as ? t'as fait que ginguer cette nuit !
- danser. les gones sont partis avé leurs canantes ginguer.
- s'agiter, remuer.
patois gingo, de gigue.synonymie : tarabaterjetu
En phonétique : jɛtu
Traduction possible : godet à long manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jetu s. m.sorte de godet à long manche pour couler la lessive. le jetu était célèbre dans les communes ayant des buyandières professionnelles, comme francheville et craponne.patois jetu, latin jactare jeter.
jésus
En phonétique : jɛzu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jésus s. m.saucisson rçalisé avec le cécum du porc. quéques taillons de jésus avé une chopine de vin : j'suis point difficile !synonymie : rosette, sabodet.jesus de lyon
jouerie
En phonétique : jouɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jouerie s. f.tactique du capitaine de l'équipe au jeu de boules. leur jouerie est simple, ils tirent tout ce qu'ils voient !de jeu.
jean du siau
En phonétique : jøn du zio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jean du siau. s. m.annulaire. tends moi don' ton jean du siau que j'te passes la bague !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :le jean du siau et les autres...
jus noir
En phonétique : jus nwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
jus noir s. m.jus de réglisse. combien de rhumes ont été guéris rien qu'avec du jus noir ?synonymie : régalisse
jusqu'à temps que
En phonétique : jusk'a tɑ̃ps k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jusqu'à temps que prep.explétif de jusqu'à. le père lapinte i s'fiole jusqu'à temps qu'i soye buve.
la bouame
En phonétique : la bouɑ̃
Traduction possible : la flatteuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
langue de chat
En phonétique : lɑ̃guɛ dɛ ʃat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
langue de chat s. f.pellicule, peau autour des ongles. nettoye bien le z'ongles et enlève bien les langues de chat !rég. sém.synonymie : mensonge
lampe à carreau
En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.
le bouame
En phonétique : lɛ bouɑ̃
Traduction possible : le flatteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
les bouames
En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ
Traduction possible : la flatteuses
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
lourde
En phonétique : louʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lourde s. f.vertige. je peux plus faire de la varappe, j'ai la lourde.
louche
En phonétique : louʃ
Traduction possible : cuillère à soupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
louche s. f.cuillère à soupe. mange ta soupe et tiens ta louche comme i faut !rég. sém.
longue
En phonétique : lɔ̃gu
Traduction possible : jeu de boules à la lyonnaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue s. f.jeu de boules à la lyonnaise qui se joue sur un terrain de plus de 20 m et où le tireur coure. le petrus est parti faire une partie de longue, i sera pas beau en rentrant.synonymie : lyonnaise
longue dame
En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...
Lugdunum
En phonétique : lugdɔ̃ɔ̃
Traduction possible : Lyon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Premier nom de la ville de Lyon fondée en 43 avant Jésus-Christ par Munatius Plancus.
luquerne
En phonétique : lukɛʁn
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
luquerne s. f.lucarne. regarde z'y par la luquerne qui c'est-y qui chapote à la porte de la cambuse à c't'heure !régionalisme phonétique.
luxure
En phonétique : luksuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
luxure s. f.luxe. j'ai rencontré en rue impériale une dame que conduisait des chevaux de luxure. (puitspelu)
luzerner, luizerner
En phonétique : luzɛʁnɛʁ, lɥizɛʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
luzerner, luizerner v. intr.pour le soleil, apparaître et disparaître entre les nuages. c'était pas le grand beau temps, le soleil n'a fait que luzerner !patois lusarno, latin lucerna lumière.
malandru
En phonétique : malɑ̃dʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malandru adj.ulcéreux. il est tout malandru, c'est pas beau à voir.patois malandrous, de malandre maladie de la peau
marcourer
En phonétique : maʁcouʁ
Traduction possible : se ronger de chagrin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il marcoure depuis qu’il a perdu son emploi.
marcourer
En phonétique : maʁcouʁɛʁ
Traduction possible : se ronger
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se ronger de chagrin.
margoulin
En phonétique : maʁgoulɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margoulin s. m.
- colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
- grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.Marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Traduction possible : femme négligée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marquer avec une fourchette
En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller
marteau
En phonétique : maʁtøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marteau s. m.molaire. j'ai encore mal aux dents, c'est un marteau dont le plombage est parti. rég. sém. patois martiô.synonymie : gnagne, gnaque, rate
màchougner
En phonétique : maʃouɲ
Traduction possible : mâcher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchougner v. tr.mâcher, mâchouiller. on mâchougnait les ôs de chinâ et les paquets de couannesynonymie : mâchonner.
màchurer
En phonétique : maʃuʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchurer v. .
- souiller de suie. y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- etre sale, barbouillé. quand le cul de la marquise est machuré, c'est signe d'orage.
- rouir le chanvre.
patois machuro.synonymie : emmargaillermàchuron
En phonétique : maʃuʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mâchuron s. m.dépôt de poussière de charbon. en hiver, n'y a plein de mâchuron sur les meubles.savoyard machurer.
matru
En phonétique : matʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
masaguin
En phonétique : mazaguɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
masaguin s. m.magasin. les grands masaguins à lyon sont aussi grands qu'à la capitale, mais i sont plus prés de la croix-rousse ! une grande surface, ça a rien à voir ! c'est un grand masaguin ! - un grand masaguin ? oh ! et tu veux don' m'amener à huit heures du soir ? mais c'est ferm� ! - mais non! ceux lé i restent en nocturne !(père craquelin)rég. phon. par métathése de magasin.les grans masaguins
manteau
En phonétique : mɑ̃tøu
Traduction possible : bavette de boeuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
manteau s. m.morceau de boeuf dit ailleurs bavette. un beau morceau de manteau avec des chaillottes, quel régal !rég. sém.
maintes fois et souvent
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
metteuse en main
En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃
Traduction possible : ouvrière textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse
metropuritain
En phonétique : mɛtʁopuʁitɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
métropuritain s. m.métropolitain. gn'a pas qu'à la cap'tale que gn'a un métropuritain, dans la cap'tale des gaules itou ! oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, ainsi que les travaux !(père craquelin)
moqueuse
En phonétique : mokø
Traduction possible : muqueuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moqueuse s. f.muqueuse. il a la moqueuse bien abimée, il faudra y mettre un tropique.rég. phon.
motru
En phonétique : motʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
moulin
En phonétique : moulɛ̃
Traduction possible : tarare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moulin s. m.tarare, sorte de van mécanique pour épurer le grain. il reste à passer le grain au moulin pour le nettoyer. synonymie : traquinet
mouler
En phonétique : moulɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouler v. intr.faiblir, diminuer d'intensité, dépérir. maintenant je suis vieux, j'ai bien moulé.altération de mollir.synonymie : décheter
mouche à miel
En phonétique : mouʃɛ a miɛl
Traduction possible : abeille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouche à miel s. f.abeille. depuis quèque temps, les mouches à miel sont pas bien vaillantes, à cause d'une petite bête sensément.
moucher
En phonétique : mouʃɛʁ
Traduction possible : voler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrappermouchon
En phonétique : mouʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mouchon s. m.mèche consumée d'une bougie ou d'une lampe à pétrole. la mélanie ne mange pas rien de mouchons de chandelle ! (elle se tient bien à table.)altération de moucheron. de moucher.
moutarde
En phonétique : moutaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutarde s. f.féminin de moutard. rég. sém. il est intéressant de noter que le mot moutard dériverait du lyonnais mottet.synonymie : fillasse, mottette.
moutatiou
En phonétique : moutatiou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutatiou s. m.petit de l'homme comme des animaux. la mironne du petrus a fait cinq magnifiques moutatious. de moutard ?
moutons
En phonétique : moutɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutons s. m. pl.vers blancs des cerises. les cerisiers n'ont pas été traités, résultat : les cerises sont pleines de moutons.rég. sém. vers blancs comme les moutons, latin multo.synonymie : chiron, culuit, magnons, veson
moutonnasse
En phonétique : moutɔ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutonnasse adj.goût de suint de certains moutons. ton gigot est très fort, il a le goût de moutonnasse !de mouton, latin multo.
mondures
En phonétique : mɔ̃duʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mondures s. f. pl.épluchures. si te fait des mondures aussi grosses, on aura jamais assez de truffes !de monder et suffixe ures de épluchures.synonymie : épluches, plures
monsu
En phonétique : mɔ̃zu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
monsu s. m.monsieur avec un sentiment de respect. le p'tit monsu était le chef des chauffeurs du lyonnais. rég. phon. patois monsu.
muraille
En phonétique : muʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
muraille s. f.mur en pierre qui n'est pas nécessairement gros. dans la vallée de l'yseron on trouve des maisons avec de belles murailles. glissement sémantique.
murette
En phonétique : muʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
murette s. f.matelote de poissons. tout le long du rhône i vous font de murettes avèque de z'anguilles. altération de meurette, matelote bourguignone au vin rouge.
mussy
En phonétique : muzi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mussy s. m.cageot profond et ovale. avant de partir, prends don le mussy, je l'ai rempli de rates !de mussy lieu de fabrication près de troyes.
nature
En phonétique : natuʁ
Traduction possible : vulve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nature s. f.vulve, sexe féminin. mélie, tiens-toi bien ! on voit tout ta nature !rég. sém.
naturellement
En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde
ne pas pouvoir pioler
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ piol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pioler, piouler, piouter (ne pas pouvoir) loc. v.avoir une extinction de voix. le pipa vidal a si tellement beurlé qu'i peut plus piouler. patois piolo.synonymie : avoir une éteinte
ne pas pouvoir se tenir de
En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.
nourrisseux
En phonétique : nouʁisøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nourrisseux adj.nourricier. le père nourrisseux du p'tit est venu le voir. (puitspelu)altération de nourricier.
nous autres
En phonétique : nous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
nouveaux
En phonétique : nouvøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
nouveaux s. m. pl.nouvelles, actualités. passe-moi l'ajournal et voyons les nouveaux. pour les nouveaux évènements.
noix du genoux
En phonétique : nwaks du gɑ̃ouks
Traduction possible : rotule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
noix du genou loc. s.rotule. en cas de grande fatigue, les noix des genoux sont très solicitées : on marche dessus.
niguedandouille
En phonétique : ɲguɛdɑ̃doɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
niguedandouille s. m.dadais, nigaud, andouille. i veulent marier ce niguedandouille de clair, c'est bien sa femme qui lui apprendra tout !de nigaud et d'andouille.synonymes : babian
gnougne
En phonétique : ɲouɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gnioche, gnougne s. f.femme niaise, benête. je vous promets qu'elle avait oublié d'être gnioche... (almanach)patois gniouchi, de ignare ?synonymie : babian, bredin, cuit
au four et au moulin
En phonétique : o fouʁ ɛt o moulɛ̃
Traduction possible : partout à la fois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toujours au four et au moulin.
augue
En phonétique : ogu
Traduction possible : eau stagnante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il y a une augue près du moulin.
osquiput, osquipue
En phonétique : oskiput, oskipu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
osquiput, osquipue s. m.occiput. en fin de machon, la note lui fit le même effet qu'un coup de tavelle sur l'osquipue. produit par métathèse, naturellement lyonnaise, du son qs en sq, osquipue est devenu un jeu de mot éculé.
automaboule
En phonétique : otɔ̃aboul
Traduction possible : automobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une automobile
ouatt
En phonétique : ouat
Traduction possible : ah
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouatt (ah) !, vouatt, wouatt interj.ah ! interjection de dépit. ah ouatt ! gn'a plus rien dans la cachemaille !
ourdisseuse
En phonétique : ouʁdisø
Traduction possible : métier de la canuserie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ourdisseuse s. f.métier de la canuserie, mais français.
ourles
En phonétique : ouʁlɛ
Traduction possible : oreillons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ourles s. f. pl.oreillons. chez les gones, les ourles, ça commence aux oreilles et ça tombe ensuite plus bas.vieux français.
oucher
En phonétique : ouʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
oucher, houcher v. tr.
- retourner en faisant sauter des aliments dans une poêle. a la chandeleur on va oucher des matefaims.
- retourner la salade mais rapidement. les salades fragiles doivent être simplement ouchées, si on les fatiguent les feuilles se fripent, elles se confisent.
du français hocher.ouche
En phonétique : ouʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouche s. f.taille de boulanger qui sert à indiquer le nombre de pains vendus à crèdit. va chercher une fléte, l'ouche n'est pas pleine. arch. patois ouchi, vieux français osce entaille.ouche.
ouvrée
En phonétique : ouvʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouvrée s. f.superficie agraire pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (527 m²). le jules a de belles verchères mais pas bien grandes, à peine une ouvrée.de ouvrage.synonymie : bicherée, hommée
eau blanche
En phonétique : øu blɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau blanche s. f.anisette bue étendue d'eau. vous prendrez bien quèque chose ? oui ! un p'tit coup d'eau blanche !
eau d'ànon
En phonétique : øu d'ɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
eau d'ânon s. f.laudanum de sydenham. avec une telle ricle le merdecin lui a fait une consurte pour de l'eau d'ânon.
eau de couyonne
En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃
Traduction possible : eau de couyonne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.
eau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
oeuf cuit dur
En phonétique : øuf cɥit duʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oeuf cuit dur loc. s.oeuf dur. i m'faut des ufs cuits durs pour y mettre dans la salade.
oeuvre
En phonétique : øuvʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
oeuvre s. f.chanvre. cette année, j'ai pas mal d'oeuvre, je vais la faire filer.
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : glouton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
un avale tout cru
En phonétique : ɔ̃ avalɛ tout cʁu
Traduction possible : goinfre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
une bugne
En phonétique : ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : un coup de poing
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon/ un idiot / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne)
paquet de couànne
En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.
- couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
- paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)
parsécutive
En phonétique : paʁsɛcutiv
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
parsécutive s. f.perspective. voir la prison en parsécutive, c'était pas rien réjouissant !altération importante de perspective.
partus
En phonétique : paʁtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
partus s. m.trou. te demandera à mathieu de boucher l'partus au fond du placard.vieux français pertus.synonymie : gour, potet
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de trou.
partus
En phonétique : paʁtu
Traduction possible : trou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est tombé dans un partus en marchant.
partusole
En phonétique : paʁtuzol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
partusole s. f.
- femme, avec une notion péjorative.
- petite fille. la viarginie est venue me demander un sou pour acheter un bon. "veux-tu t'ensauver bougre de partusole" que j'y ai dit ! (puitspelu)
diminutif de partus. désigne le vagin et par métonymie les femmes.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, pontiaude, poutrone, trainasse, fillasse, miquepas guére
En phonétique : pas guɛʁ
Traduction possible : pas beaucoup
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas guère adv.guère, pas beaucoup. les cerises, elles donnent cette année ? pas guère.germanique waigaro.
passer devant le four d'anse
En phonétique : pasɛʁ dɛvɑ̃t lɛ fouʁ d'ɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
four d'anse (passer devant le) loc. v.ne plus rougir, être effronté. autrefois les femmes qui étaient au four à anse étaient fortes en gueule et pour passer devant, il fallait ne pas être timide. la suzon est bien délurée, elle est passée devant le four d'anse.
patacu
En phonétique : patacu
Traduction possible : tomber sur derriere
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
patteuse
En phonétique : patø
Traduction possible : aime les chiffons
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pateux, patteux adj.qui aime les chiffons. la marion aime bien coudre, elle est bien patteuse. jeu de mot. de pati.
panneau
En phonétique : pɑ̃øu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panneau s. m.habit de soirée. vos panneaux m'écarquillent les châssis, et je peux pas les reluquer sans me gonfler le gigier de la joye que me grabotte l'embuny. (vachet)rég. sém.synonymie : vagnotte
pancher d'eau
En phonétique : pɑ̃ʃɛʁ d'øu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pancher d'eau loc. v.uriner. la sampille se lève au moins dix fois la nuit pour pancher d'eau. (mère cotivet dans salmon)patois panchi, latin pandicare.
panure
En phonétique : pɑ̃uʁ
Traduction possible : chapelure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
la chapelure
pedous
En phonétique : pɛdou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pedous s. m. pl.poux, puoillerie. le clochard de la rue victor hugo, avec tous ses pedous, i vaut mieux pas l'approcher !latin pediculus.synonymie : pedouille
payer à la banque du ravin
En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche
péju
En phonétique : pɛju
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
péju s. m.cordonnier, savetier, regrolleur. maintenant te v'là peju en pied, t'as ton avenir dans les mains. (vachet)de pège.synonymie : gnafre, grolier, regrolleur
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de cordonnier.
péju
En phonétique : pɛju
Traduction possible : cordonnier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Va voir le péju pour réparer tes chaussures.
pénurie de pécune
En phonétique : pɛnuʁiɛ dɛ pɛcɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pénurie de pécune loc. s.manque d'argent, maladie chronique du canut. aque la maladie du grand et la pénurie de pécune, i faudra se rédimer.
paisseau
En phonétique : pɛsøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
paisseau s. m.échalas, rame. il est temps de mettre les paisseaux aux z'haricots.patois paissiau, latin paxillus échalas.
péchure
En phonétique : pɛʃuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pêchure s. f.mare, pièce d'eau. synonymie : boutasse, serve
pétouge
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétouge s. f.
- maladie, santé précaire. le pôv' joseph a mauvaise santé ! toujours la pétouge !
- ennuis de l'entourage liés à la maladie. rends-toi malade et c'est moi qui aurait la pétouge ! (puitspelu)
patois pétougi, de pétouger faire de l'acharnement thérapeutique du latin peditare piétiner.synonymie : boconpétouger
En phonétique : pɛtoug
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pétouger v. tr.soigner quelqu'un avec acharnement. elle pétouge son mari, elle lui donne trop de médicaments. (vurpas)patois, latin peditare piétiner.
pétrufiance
En phonétique : pɛtʁufiɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufiance s. f.état d'une personne pétrifiée. leur abord li causa une pétrufiance... (puispelu)le mot n'existe pas en français, la pétrification ayant un autre sens, cf. pétrufié.
pétrufié
En phonétique : pɛtʁufiɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pétrufié adj.se dit de quelqu'un de pétrifié. la favette l'avait pétrufié. altération de pétrifier, cf. pétrufiance.
peinture d'idiote
En phonétique : pɛ̃tuʁɛ d'idiot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
peinture d'idiote s. f.teinture d'iode. le glaude s'est coupé avec une vieille ramelle, mets z'y don de la peinture d'idiote.altération.
picou
En phonétique : picou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
picou s. m.
- pédoncule de fruits, cerise, pomme etc... il faut ramasser les cerises avec le picou, sinon, elles pourrissent. (vurpas)
- nez. ton mami a le picou plein de morve, mouche-le. se rougir le picou. se piquer, se culotter le nez avec la boisson. quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (pére craquelin)
patois pecou, latin pediculus petit pied.synonymie : corbin.une belle collection de picouspique, piquette du jour
En phonétique : pikɛ, pikɛtɛ du jouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
piquette du jour
En phonétique : pikɛtɛ du jouʁ
Traduction possible : lever du jour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pique, piquette du jour loc. adv.aube, dès potron-minet. a la piquette du jour nous partirons vers le col de la luère pour chercher des jaunets (tricholomes équestres).
pillereau
En phonétique : pilɛʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pilleraud, pillereau s. m.mendiant, gueux reluquez-moi ces frimousses, vous verrez ben que c'est pas de pilleraux esquintés que n'ont que de soupe mitonnée dans la basane. (vachet)latin pilleum feutre, chiffon.
pilluler
En phonétique : pilul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pilluler v. intr.pulluler. les moutons i faut ben s'en occuper, ça ne pillule pas comme les rats. régionalisme phonétique.
pioustre
En phonétique : pioustʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pioustre s. m.grossier personnage, vaurien. - je suis allé à la chambre. - eh ben, c'est ren que de monsus floupés ? - oh, y en a ben un tas de pioustres parmi !synonymie : marque-mal
platcul
En phonétique : platcul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
platcul s. m.
- plongeon raté. c'tantôt aux bèches, le glaudius n'a voulu nous épater avec ses plongeons : i n'a fait que des platculs !
- chute sur les fesses. et en rentrant, i n'a glissé sur une m... et n'a encore fait un platcul !
synonymie : à-plat, cupelette, tombure, trébuchetplamuse
En phonétique : plɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plamuse s. f.gifle sonore. la gaby elle te lui a foutu une plamuse qu'on l'a entendue d'ici à loin. patois plamuza, latin muzus museau.synonymie : atousée, atout, revire-marion
planuse
En phonétique : plɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
planuse s. f.visage, binette. je leur z'y casserais le ventre à tous ces fourachaux que trimbalent leur planuse à travers la ville. (vachet)synonymie : groin
plures
En phonétique : pluʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plures s. f. pl.épluchures. de la purée en boite ? en boite de carton ? - ben oui tout en poudre, tonton ! tout en poudre ? et les plures ? (père craquelin)altération de pelures.synonymie : épluches, mondures
plucher
En phonétique : pluʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
pluvinasser
En phonétique : pluvɛ̃a
Traduction possible : pleuvoir légèrement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pluvinasser v. intr.pluviner, pleuvoir légèrement. enmène ton parepluie, il pluvinasse. de pluviner et sufixe péjoratif asser.synonymie : pleuvigner
pluviote
En phonétique : pluviotɛ
Traduction possible : pluie fine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
poreau, porreau
En phonétique : poʁøu, poʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poreau, porreau s. m.poireau. j'aime bien la soupe aux poreaux. variante phonétique.poreaux
porteuse
En phonétique : poʁtø
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
porteuse s. f.pièce de boiserie destinée à renforcer les cadres dans la mine à st pierre-la-palud.
potringue
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
potringue adj.maladif, malade. celui qui s'écoute trop est toujours potringue. (almanach)de potringuer prendre des médicaments.synonymie : fatigué, être malaise
potringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
potringuer v. tr. ou pr.avaler des médicaments, spécialement des potions.
- emploi transitif. les médecins avaient appris pour tuer le monde ou à le potringuer. (almanach)
- emploi pronominal, avec une notion d'excès. faudra que je me fasse potringuer par mon doqueteur, pour m'en guérir. (vachet)
patois potringo, latin potus potion.synonymie : drogasserpotringuer
En phonétique : potʁɛ̃gu
Traduction possible : s'occuper de remèdes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être toujours dans les remèdes.
Il passe son temps à potringuer pour un rien.
potringueur
En phonétique : potʁɛ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
potringueur s. m.pharmacien ou mème potard ambulant. va chez le potringueur avec la consulte et n'oublies pas le porte-escalins!de potringuer prendre des médicaments.synonymie : phormacien.chez le potringueur
poule-grasse
En phonétique : poulɛ-gʁa
Traduction possible : doucette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poule-grasse s. f.mâche, valerianella olitoria, doucette. vous allez me donner une bonne soupe mitonnée, un paquet de couennes pour la faire passer, une fricassée de gras-double, une salade de poule-grasse et un rogeret. (théâtre de guignol)synonymie : doucette, levrette
poulaille
En phonétique : poulɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poulaillevolaille, poule. j'ons acheté une poulaille pour la fête de la grosse. (puitspelu)synonymie : pique-en-terre
poulet
En phonétique : poulɛt
Traduction possible : coq
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poulet s. m.coq. ce poulet devait chanter depuis longtemps, il est dur comme du cuir !rég. sém.poulet de chine.
pour finir le plat
En phonétique : pouʁ fɛ̃iʁ lɛ plat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
finir le plat (pour) loc. v.pour compléter une série de malheurs, pour couronner le tout. ne me parles pas de notre sortie : on n'a pas trouvé d'airelles, j'ai perdu mes clés et pour finir le plat il y a eu une de ces singottes !
pour tant qu'à
En phonétique : pouʁ tɑ̃t k'a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pour tant qu'à loc. prep.pour, pour ce qui est de. pour tant qu'à parler, tout le monde sait y faire, mais pour tant qu'à besogner, faudrait y voir. (bugnard)rég. gram.synonymie : manière
pourette
En phonétique : pouʁɛt
Traduction possible : oignon de florence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pourette s. f.ciboulette, oignon de florence. sans pourette, te peux pas y faire de salade !latin cebola.synonymie : oignon
pourquoi
En phonétique : pouʁkwa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pourquoi loc. conj.parce que. i n'a pas fait son armée pourquoi qu'il n'était trop ch'ti.synonymie : rapport à
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : femme de mauvaise réputation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
femme de mauvaise réputation : Regarde-moi celle-ci, c'est ben une vraie poutrône !
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : poupée
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Jouet d'enfant (poupée).
poutrône
En phonétique : poutʁɔ̃
Traduction possible : poupée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette poutrône est le jouet préféré des enfants.
poussier
En phonétique : pouziɛʁ
Traduction possible : poussiére de foin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
poussier s. m.poussiére de foin reléchée par la batteuse. avec tout ce poussier, i faut que je me rince le corgnolon !rég. sém.
batteuse, responsable du poussier et de la soif !
poussifiére
En phonétique : pouzifiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poussifière s. f.poussière. glaudia ! tâche moyen d'approprier la cambuse, elle est pleine de poussifière !altération.
pomme d'oiseau
En phonétique : pɔ̃ɛ d'wasøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme d'oiseau s. f.fruit de l'aubépine. avec toutes ces pommes d'oiseau dans les aubépines, les jacques vont de régaler. pomme d'oiseau
ponteau
En phonétique : pɔ̃tøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ponteau s. m.etai vertical du métier à tisser. i se tenait raide comme s'il avait avalé un ponteau de son métier. (vachet)
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : s'inquiéter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
s'inquiéter de quelque chose ; "on va y aller" = "on va prendre du souci" (pour prendre congé, dire qu'on s'en va)
prendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Traduction possible : inquiéter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peineprendre du souci
En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souci s. m. et loc. v.
- prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
- faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peineprometu
En phonétique : pʁɔ̃ɛtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prometu pp.promis. i m'a prometu de ne plus recommencer. fausse régularisation des verbes en re comme croire cru...
raboulaud, raboulet
En phonétique : ʁaboulod, ʁaboulɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
raboulaud, raboulet adj.se dit d'une personne ronde, grassouillette. maman, je ne veux pas d'un raboulaud, je préfère encore un picarlat. (puitspelu)de rond et boule.
raboutonner
En phonétique : ʁaboutɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raboutonner v. tr.boutonner, reboutonner. te t'es encore battu avé des pillandres de ton genre, allez raboutonne-toi !
racle-fourneau
En phonétique : ʁaclɛ-fouʁnøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
racle-fourneau s. m.ramoneur, le fourneau étant la cheminée. avant l'hiver il faudra faire venir le racle-fourneau.patois racla-forniau.
raffouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
rafouler
En phonétique : ʁafoul
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rafouler, raffouler v. intr.grommeler, grogner, gronder. ah ! ça vous embarlificote! ... ça vous fait raffouler, ganaches... eh ben! moi, ça me fait rire large comme la grand'porte de saint-jean. (vachet)patois rafoulo, germanique raffen enlever violemment.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapiamus s. m.
- avare, rat. il avisa qu'il venait de dépasser ce rapiamus de benoît troncy, le régisseur d'en rue tupin... (almanach)
- cancan, racontar. elle est toujours après faire des rapiamus.
arch. latin rapere prendre.synonymie : arabe, grapignanrapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'avare.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce rapiamus ne partage jamais son argent.
ratabout
En phonétique : ʁatabout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ratabou, ratabout s. m.bugrane ou arréte-boeuf, ononis spinosa, car les épines de cette plante blessent les muqueuses des ruminants. j'ai encore mang� que de pelosses, de murons, de ratabouts... (vachet)ratabout
rateau des jambes
En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
remboursser chemin
En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃
Traduction possible : rebrousser chemin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.
remoucher
En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !
remuage
En phonétique : ʁɑ̃uag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
remuage s. m.
- déménagement ou grand chamboulement. pour embellir lyon, çà a été un de ces remuages !
- pélerinage. pour celui de saint-jacques-de-compostelle c'est en effet un grand déménagement. on va d'abord partir pour le-puy-en-velay en remuage avant de poursuivre sur saint-jacques-de-compostelle.
de remuer.renucler
En phonétique : ʁɑ̃ucl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
renucler v. r.regarder, apercevoir. quand je suis en réflexion, je crois renucler son visage. (vachet) vous savez ben, celui la même qui venait nous renucler qu'une fois par an, et encore à huit heures du soir. (père craquelin)rég. phon. par altération de reluquer.synonymie : apincher, arregarder, aviser, reluquer
remué de germain
En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.
remuer
En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
ringue
En phonétique : ʁɛ̃gu
Traduction possible : personne maladive
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ringue s. f. ou adj.personne maladive, chétive. prends surtout garde à ne pas te marier avec une ringue ! (puitspelu)synonymie : crevogné
relavure
En phonétique : ʁɛlavuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
relavure s. f.eau de vaisselle. sa soupe à la glaudia, i faut y mettre un p'tit coup de beaujolais, sinon c'est de la relavure. de relaver.
releveuse
En phonétique : ʁɛlɛvø
Traduction possible : sage-femme
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
releveuse s. f.matrone, sage-femme. la mélie a perdu les eaux, va chercher la releveuse.
reluquer
En phonétique : ʁɛlukɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
reluquer s. tr.regarder. en douce, il reluquait la bélonie qu'il trouvait chenuse. ben savez pas z'enfants ! depuis le temps que j'vous dégoise sur ma fenotte, ben je sais bien que vous aimeriez, tout le cuchon de gones que vous êtes, pouvoir la reluquer, rien qu'une fois ! (craquelin)français naturalisé lyonnais ! germ. lünschen.synonymie : apincher, arregarder, aviser, renucler
raison pourquoi
En phonétique : ʁɛsɔ̃ pouʁkwa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raison pourquoi adv.pourquoi, raison pour laquelle. t'es qu'un frouillon, c'est la raison pourquoi je joue plus !rég. sém.synonymie : à cause
riou
En phonétique : ʁiou
Traduction possible : petite rivière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riou, ryu s. m.ru, petite rivière. je vais placer un cornet dans le riou pour alimenter le bachat.
rioute
En phonétique : ʁiout
Traduction possible : lien de fagot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
riote, rioute s. f.lien de fagot généralement en osier. ses bras se tordiont comme de riotes. (vachet)patois riota, latin retorta tordue.synonymie : frande, villon
riu
En phonétique : ʁiu
Traduction possible : petite rivière
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riou, ryu s. m.ru, petite rivière. je vais placer un cornet dans le riou pour alimenter le bachat.
roupe
En phonétique : ʁou
Traduction possible : sorte de pardessus
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
roupe s. f.sorte de pardessus. mets ta roupe et fiche-moi le camp !.synonymie : vagnotte
rouler la boule
En phonétique : ʁoulɛʁ la boul
Traduction possible : jouer aux boules
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler (la boule) loc. v.jouer aux boules. il est un peu fainéant, sauf pour rouler la boule.
rouler les gerbes
En phonétique : ʁoulɛʁ lɛs gɛʁbɛ
Traduction possible : former un rouleau de paille
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rouler v. tr.rouler les gerbes, former un rouleau de paille.patois roulo.
rouste
En phonétique : ʁoust
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rouste s. m.correction, raclée. le bébert n'a fait les cent dix neuf coups, mais à chaque fois i n'a reçu une saprée rouste avé son père. pop. latin rustum ronce.synonymie : chauchée, saboulée, singotte
rubis
En phonétique : ʁubi
Traduction possible : pain rassis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rubis adj.se dit du pain rassis. avec le pain rubis te pourras faire des coques. rég. sém.
ruette
En phonétique : ʁuɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ruette s. f.ruelle du lit. i n'était franc buve et la nuit i n'est tombé dans la ruette !vieux français.
s'abouser
En phonétique : s'abou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
abouser (s') v. pr.s'écrouler, tomber dans la bouse. elle débaroule la tête la première et elle s'abouse à plein-ventre devant l'ermite. (almanach)patois abosâ, latin bovacea bouse.synonymie : aboucher, faire un patacul
s'abouser
En phonétique : s'abou
Traduction possible : s'écrouler, s'écraser, s'effondrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison. Je me suis abousé franc comme une pâte à bugne.
s'abouser
En phonétique : s'abou
Traduction possible : s'écrouler, s'écraser, s'effondrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Abouser une maison. Je me suis abousé franc comme une pâte à bugne.
s'accutir
En phonétique : s'acutiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acutir (s'), accutir (s') v. pr.
- s'asseoir. elle a de quoi s'accutir !
- devenir acuti, mollasson. peu à peu i s'est acuti, i fait plus rien !
de acuti.synonymie : assire(s'), poser sa viande.s'acutir
En phonétique : s'acutiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
acutir (s'), accutir (s') v. pr.
- s'asseoir. elle a de quoi s'accutir !
- devenir acuti, mollasson. peu à peu i s'est acuti, i fait plus rien !
de acuti.synonymie : assire(s'), poser sa viande.s'en rentourner
En phonétique : s'ɑ̃ ʁɑ̃touʁn
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rentourner (s'en) v. pr.s'en retourner. bande de frouillons ! je ne veux plus jouer avec vous , je m'en rentourne chez moi !variation phonétique.
s'entrabucher
En phonétique : s'ɑ̃tʁabuʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entrabucher (s') v. pr.trébucher. il s'est entrabuché et s'est fait sauter un nerf.altération de trébucher.
se bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
se bourrer le fusil
En phonétique : sɛ bouʁɛʁ lɛ fuzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fusil (se bourrer le) loc. v.le fusil étant l'estomac, c'est faire un bon mâchon. a la noce, i s'est bourré le fusil à n'en faire péter la culasse. synonymie : bien faire
se cacabugner
En phonétique : sɛ cacabuɲ
Traduction possible : se blottir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cacabugner (se) v. pr.se blottir. le buvanvin grimpe dans la suspente, se cacabugne dans le lit. (mère cottivet chez salmon)de cacaboson.synonymie : s'agrober, se capier
se dégueniller
En phonétique : sɛ dɛguɑ̃ilɛʁ
Traduction possible : se dépécher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dégueniller (se) v. pr.se dépécher comme on est pressé de sortir de ses guenilles. mon mari, il faut toujours que je le déguenille pour le faire lever ! (puitspelu)
se démachurer
En phonétique : sɛ dɛmaʃuʁ
Traduction possible : se débarbouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
se dépouponner
En phonétique : sɛ dɛpoupɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dépouponner (se)devenir grand garçon, perdre son visage de bébé. le gone a ben grandi, i s'est dépouponné.de poupon.
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁogua
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
se droguasser
En phonétique : sɛ dʁoguasɛʁ
Traduction possible : s'enivrer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
drogasser (se) v. pr.prendre des médicaments de manière abusive, inutilement. par extension on désigne ainsi les produits alimentaires falsifiés. ces vins droguassés vous tapent sur le coqueluchon.de drogue.synonymie : potringuer
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se noter ou mémoriser.
se gourder
En phonétique : sɛ gouʁd
Traduction possible : se noter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Gourde-toi bien de ce qu’il a dit.
se guérir
En phonétique : sɛ guɛʁiʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
guérir (se) v. pr.se mouiller avec précaution avant de plonger dans l'eau des bèches. des galavards faisaient gicler de l'eau sur les baigneurs qui s'étaient pas encore guéris. rég. sém. et phon. pour s'aguerrir.
se marcourer
En phonétique : sɛ maʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal
se marubler
En phonétique : sɛ maʁubl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger
se mettre sur ses trente-six
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.
se moucher à la parisienne
En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapperse remuer
En phonétique : sɛ ʁɑ̃u
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
se trouver de
En phonétique : sɛ tʁouvɛʁ d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trouver de (se) v. pr.advenir. si vous vous trouvez de descendre, montez don' !
chapeau
En phonétique : ʃapøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chapeau s. m.
- masse de marc au sommet de la cuve. lorsque le chapeau se forme c'est que la fermentation est sur la fin.
- pièce du pressoir se trouvant sous la vis. le chapeau du pressoir coiffe les madriers de presse proprement dits.
- pièce de boiserie dans la mine de dt pierre-la-palud.
rég. sém.chapuser, chapuiser
En phonétique : ʃapusɛʁ, ʃapɥi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chapuser, chapuiser v.
- intr. faire du travail de menuiserie ou de charpente. il est maladroit mais il est toujours après chapuser ; manquablement il s'est taillé le gros-det.
- tr. tailler du bois en menus morceaux. tintin ! arrête de chapuser cette canne, va plutôt remplir le bachat d'eau.
arch. patois chapuisi.synonymie : chapoterchamoure
En phonétique : ʃɑ̃ouʁ
Traduction possible : flan de courges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chamoure s. f.flan de courges. au révolon de la vindème la chamoure était traditionnelle.
chenu, chenuse
En phonétique : ʃɑ̃u, ʃɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chenu, chenuse adj.qualifie tout ce qui est beau, agréable. chenuses colombes. nous ons dîné à la méson de ville. y avait ... de petits potets de soupe de pape, qu'était douce comme de mélasse. c'était un dîner chenu. (vachet)pop. et arch. latin canutus, vieux français.synonymes : chenuret, canant
chenuret
En phonétique : ʃɑ̃uʁɛt
Traduction possible : agréable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chenuret adj.agréable, beau. un hôtel bien chenuret. (salmon)de chenu.synonymes : chenu, canant
chenusement
En phonétique : ʃɑ̃usɑ̃
Traduction possible : très bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chenusement adv.très bien, merveilleusement bien. la corgnole chenusement arrosée. (salmon)de chenu.
chelu
En phonétique : ʃɛlu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chelu s. m.
- lampe à huile en fer-blanc. le chelu était le soleil du canut.
- au figuré l'il. vous n'avez de beaux chelus mam'zelle antho !
latin caliculus petite coupe.synonymie : agnolet, quinquetchérurbain
En phonétique : ʃɛʁuʁbɛ̃
Traduction possible : chérubin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chérurbain s. m.chérubin. la marie couve son mami qui est un véritable diable. - oui, hier le chérurbain coupait les moustache du miron !altération phonétique drôle avec cher et urbain.
chier du poivre
En phonétique : ʃiɛʁ du pwavʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
poivre (chier du)abandonner, ne pas respecter un engagement. j'avais un rendez-vous avé une colombe mais elle m'a chié du poivre.
chou
En phonétique : ʃou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
chou, chou à huile s. m.colza. le chou est bien en fleurs, gn'aura beaucoup d'huile cette année.rég. sém.
chougner, chouigner, chouiner
En phonétique : ʃouɲɛʁ, ʃoɥiɲɛʁ, ʃouɛ̃
Traduction possible : pleurnicher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chougner ou chouiner, chouigner v. intr.pleurer en reniflant, pleurnicher. surtout pour les enfants. que que t'as don à chougner, grand caquenano ? (puitspelu) et la glaudia qu'était là, sur ses deux fumerons, qui commençait à chougner ! mais j'y dis qu'est-ce que t'as déjà à te chougner ? j'suis quand même pas encore crevogné ! elle a dit : quand même i faut qu'on fasse venir un merdecin docteur !(père craquelin)patois chouinô, provençal choun porcelet.synonymie : chiailler
chougnerie
En phonétique : ʃouɲɛʁi
Traduction possible : pleurnicherie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chougnerie s. f.pleurnicherie.de chougner.
t'ayu
En phonétique : t'ɛu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ayu (t') part. pass.eu. elle a t'ayu 20 ans la semaine dernière. permet la suppression du hiatus de elle a eu.
tabouret
En phonétique : tabouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tabouret s. m.regard au bas du cornet de descente. figures-toi que j'ai trouvé une pie qu'avait niché dans le tabouret. glissement sémantique.
tape-cul
En phonétique : tapɛ-cul
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tape-cul, tape du cul s. m.heurtoir de porte, en particulier celui de la porte de l'hôtel de ville.
taper le cul des grenouilles
En phonétique : tapɛʁ lɛ cul dɛs gʁɑ̃oɥilɛ
Traduction possible : laver le linge à la rivière
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
taper le cul des grenouilles loc. v.laver à la rivière, battre le linge. la marion est partie taper le cul des grenouilles, elle va encore faire aller le battillon !synonymes : relaver, battillonner
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
tenir de rejuint
En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t
Traduction possible : surveiller de près
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.
tant qu'à tant, tant que dure dure
En phonétique : tɑ̃t k'a tɑ̃t, tɑ̃t kɛ duʁɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tant que adv.
- tant qu'à tant, sans s'arrêter, tant que possible. i fréquente les poutrones tant qu'à tant.
- tant que dure dure, même sens. foi de père gorgeon ! la lichaison, faut s'y tenir tant que dure dure !
rég. gram.synonymie : tant que la barbe en fumetant plus que
En phonétique : tɑ̃t plus k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tant plus que loc. adv.plus. tant plus qu'on apprend, tant plus qu'on a envie d'apprendre. (bugnard)rég. gram.
tirer ses longueurs
En phonétique : tiʁɛʁ sɛs lɔ̃guøʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirer v.
- tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
- tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
- tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
- tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire soucitirigousser
En phonétique : tiʁigou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tirigousser v. tr. ou pr.
- tr. houspiller. arrête de tirigousser le glaude, il est plus grignet que toi !
- pr. s'étirer. hier en me tirigoussant je m'suis bloqué les éreins.
tordu
En phonétique : toʁdu
Traduction possible : décédé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tordu adj.décédé, mort. fichtre, le père mollon n'a pas résisté ben longtemps, en quèques jours, il a été tordu.régionalisme sémantique, latin torquere.
tourmentine
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
tourmente, tourmente-chrétien
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)
tourte
En phonétique : touʁt
Traduction possible : gros chausson
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tourte s. f.pâtisserie voisine de la tarte. la tourte est bien meilleure que la tarte disent les lyonnais qui ne sont pas chauvins...rég. fréq. patois toisa, latin torta miche de pain.
tombure
En phonétique : tɔ̃buʁ
Traduction possible : chute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombure s. f.chute. qu'est-ce qui lui a fait cette bosse au front à votre petit ? - c'est une tombure. (vachet)de tomber.synonymie : platcul, trébuchet
traboule
En phonétique : tʁaboul
Traduction possible : passage entre immeuble
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
passage typiquement lyonnais à travers des cours d'immeuble qui permet de se rendre d'une rue à une autre rue parallèle. Je prends la traboule des Voraces. Le verbe trabouler est également utilisé pour désigner un déplacement. Vient du latin "trans ambulare" qui signifie littéralement "se déplacer à travers".
traboulatoire
En phonétique : tʁaboulatwaʁ
Traduction possible : de traverse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traboulatoire adj.de traverse. ve z'aurez, bientôt un tunnel traboulatoire comme gnia pas de tunnel traboulatoire au monde ! (cottivet dans salmon)de traboule.
trabouler
En phonétique : tʁaboulɛʁ
Traduction possible : se déplacer à travers
Caractéristiques du mot :
trabuchet
En phonétique : tʁabuʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetrafuser
En phonétique : tʁafu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trafuser v. tr.
- démêler les flottes avec un trafusoir.
- débrouiller. laisse-moi trafuser cette affaire, y gn'en a pas pour long.
trafusement
En phonétique : tʁafusɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : débiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trafusement s. m.action de débobiner, de débiter, au figuré. je me méfiais de tout ce trafusement de complimentations. (salmon)de trafuser.
trancaneuse
En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ø
Traduction possible : ouvrière dévideuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trancaneuse, trancanneuse s. f.ouvrière dévideuse sur trancanoir. sa mère est trancaneuse à la croix-rousse. de trancanoir.synonymie : dévideuse
trébuchet
En phonétique : tʁɛbuʃɛt
Traduction possible : jeu de culbute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trabuchet, trébuchet s. m.
- jeu de culbute. i faut pas que les donzelles fassent le trabuchet, c'est pas convenable.
- chute. un tel patacul pour un petit trébuchet.
rég. sém. de trébuchement.synonymie : à-plat, cupelette, tomburetruffe
En phonétique : tʁuf
Traduction possible : pomme de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
truffe s. f.nom local et familier de la pomme de terre, solana tuberosum. a rontalon que minge-t-on ?rien que de truffes, rien que de truffes !a rontalon que minge-t-on ?rien que de truffes en barbotton !comptine de francheville-le-bas oû on appelait francheville-le-haut rontalon par dérision.rég. sém. patois, prov., latin tufera, tubercule.synonymie : pomme-terre, ratetruffes
truck, truc
En phonétique : tʁuk, tʁuc
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
truck ou truc s. m.planche de bois mise à l'arrière de la ficelle pour mettre les gros colis, les vélos etc ... autrefois, on mettait sa bicyclette sur le truc pour monter à saint just. (vurpas)rég. sém. et arch. de truc.
tube
En phonétique : tub
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tube adj.repus, plein d'avoir abusé de la bonne chère. ah ! madame, qu'on dîne bien chez vous ! je suis tout tube ! (vachet)patois tubo, déverbal de tuber météoriser, grec tiphein fumer.synonymie : coufle
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tuber v.
- tuber v. intr. météoriser pour la vache qui gonfle après l'ingestion de trèfle mouillé. viens vite la bardelle tube !
- se tuber v. pr. manger à l'excès. hier on a fait un mâchon chez la jeanine, on a bien liché et on s'est bien tubé à n'en faire peter la ventraille, mais en sortant on était tout gonfle!
patois tubo, grec tiphein fumer.tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Manger énormément, gonfler.
tuber
En phonétique : tubɛʁ
Traduction possible : manger énormément
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a tubé tout le gâteau en quelques minutes.
tubiller
En phonétique : tubil
Traduction possible : remuer violemment
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il a tubillé la bouteille en la secouant trop fort.
tulliste
En phonétique : tulist
Traduction possible : métier de la dentelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
tupin
En phonétique : tupɛ̃
Traduction possible : pot de terre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tupin s. m.pot de terre vernissée ou de céramique. y a que le tupinier de francheville pour faire de bons tupins.patois topin, germanique toppin pot.synonymie : berte, biche, bichon, potet, thomas
use
En phonétique : u
Traduction possible : élimé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
use adj.usé, élimé. marion faudra mettre un fond aux pantalons de jeanjean, ils sont tout uses. eh ben que tu resortes l'ustensile, tu sais ben ! - ben surement que j'sais ben, que j'sais ben, mais... c'est tout use ! (père craquelin)rég. phon.synonymie : fusé
urbain
En phonétique : uʁbɛ̃
Traduction possible : agent de police urbaine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
urbain s. m.agent de police urbaine. plus distingué que flic. les urbains sont dans le quartier, parait qu'ils cherchent cette ficelle de glaudius !fam.
vin doux
En phonétique : vɛ̃ douks
Traduction possible : vin non fermenté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vin doux s. m.vin non fermenté. le vin doux, le paradis quoi !synonymie : paradis
vicou
En phonétique : vicou
Traduction possible : petit ruisseau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
On a traversé un vicou sur notre chemin.
vigouret
En phonétique : vigouʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vigouret, vigoret adj.se dit d'un qui a l'esprit éveillé, vif. il est pas bien vigouret ce matin ! tu parles il ne s'est pratiquement pas couché !rég. sém. de vigueur.
vivu
En phonétique : vivu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vivu part. pass.vécu. j'ai pas peur de la mort, elle peut venir, j'ai ben assez vivu.régularisation abusive.
vogue
En phonétique : vogu
Traduction possible : fête foraine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Fête baladoire très populaire et que l'on nomme "foire" à Paris. La plus célèbre est la vogue des marrons et du vin blanc doux a la croix rousse.
une fête foraine.
vogue s. f.fète patronale, fète foraine. ce dimanche, on a bien rigolé avé tous les gones du quartier, à la vogue.germanique wogon voguer.la vogue
vogueur
En phonétique : voguøʁ
Traduction possible : ouvrier de la voge
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
vogueur s. m.conscrit qui organisent la vogue et vont offrir la grotte. les vogueurs arrivent ! y a un tambour-major et des brioches !de vogue.
vouatt
En phonétique : vouat
Traduction possible : ah
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ouatt (ah) !, vouatt, wouatt interj.ah ! interjection de dépit. ah ouatt ! gn'a plus rien dans la cachemaille !
vouloir
En phonétique : voulwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vouloir (+ infinitif) v. tr.devant un infinitif, indique le futur. on dirait qu'il veut neiger, antho tu pourras sortir la luge.
vous coq le museau
En phonétique : vous coq lɛ musøu
Traduction possible : vous embrasse
Caractéristiques du mot :
vous autres
En phonétique : vous otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
veux-tu !
En phonétique : vøks-tu !
Traduction possible : veux-tu bien arrêter !
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
veux-tu ! loc. v.veux-tu bien arrêter ! la marion a son mami qui grimpe sur le lit avec ses souliers : - veux-tu !familier.
voir péter le loup
En phonétique : vwaʁ pɛtɛʁ lɛ lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
peter le loup (voir) loc. v.etre déflorée. la fanchon a vu péter le loup sur la pierre d'évier ! (puitspelu)origine énigmatique !
vois-tu-le
En phonétique : vwas-tu-l
Traduction possible : le vois-tu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vois-tu-le ? loc. v.le vois-tu ? tiens, le père pitanche qui rentre, lui d'un côté et son vélo de l'autre ! vois-tu-le ?régionalisme grammatical.
ça fera la rue michel
En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !
saboulée
En phonétique : zaboulɛ
Traduction possible : raclée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saboulée s. f.raclée, rouste, par extension une sévère remontrance. te mérites une bonne saboulée avec la patte-mouille !français sabouler tancer, latin boula.synonymie : rouste, singotte
salutance
En phonétique : zalutɑ̃c
Traduction possible : salutation
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
salutance s. f.salutation. accordez-moi de mettre à vos pieds toutes mes salutances. (vachet)altération populaire de salutation.
sarabouler
En phonétique : zaʁaboulɛʁ
Traduction possible : frapper
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saraboulerfrapper, cogner. mes moulinets de picarlat pour sarabouler et chapoter su les omoplates. (almanach dans salmon)de saboulée.synonymie : bronquer, poquer
saturation
En phonétique : zatuʁatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
saturation s. f.neutralisation des eaux acides de la mine et par extension le local où a lieu cette opération.
si au cas oû
En phonétique : zi o cas u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
si au cas où loc. conj.si, au cas où. si au cas où la bélonie revient, te lui diras que je veux pû la voir !locution pléonasmique.
zouave
En phonétique : zouav
Traduction possible : personne exubérante
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est un vrai zouave avec ses blagues.
soucarre
En phonétique : zoucaʁ
Traduction possible : aisselles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
soucarre s. f.dessous de bras, pièces mises sous les aisselles. je mettrai des soucarres à ton chemisier, tu transpires tellement.latin quadrare mettre au carré.
souper
En phonétique : zoupɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
souper
- s. m. dîner. quèqu't'as fait pour le souper ? y en aura ben pour le glaudius qu'est avé moi !
- v. intr. prendre le dîner, dîner. i fait tard, vite on va souper et après on ira faire une p'tite viron.
fam.sous-tasse
En phonétique : zous-ta
Traduction possible : soucoupe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sous-tasse s. f.soucoupe. y a plus beaucoup de sous-tasses, marie ! tu as la main ben malheureuse !
souster
En phonétique : zoust
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
souster v. tr.
- soutenir au cartes. mais enfin, il fallait souster avec ton roi !
- aider. s'il n'avait pas été sousté de son associé, c'est un pied-failli qui lui pendait au nez !
latin substare.sur les brouillards du rhone
En phonétique : zuʁ lɛs bʁoɥilaʁds du ʁhɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
brouillards (sur les * du rhône) loc. adv.locution négative.
- manger sur les brouillards du rhône. jeûner, sauter un repas, se serrer la ceinture. si tu n'aimes pas ta soupe, t'as qu'à aller manger sur les brouillards du rhône !
- habiter sur les brouillards du rhône. etre sans domicile. c'est un pasrien qui habite sur les brouillards du rhône.
- une hypothèque sur les brouillards du rhône. hypothèque peu sure. i n'a donné sa cambuse comme caution, mais c'est une hypothèque sur les brouillards du rhône.
surlouer
En phonétique : zuʁlouɛʁ
Traduction possible : sous-louer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
surlouer v. tr.sous-louer. ma cambuse, elle n'est pas bien grande mais je veux bien te la surlouer. rég. phon.
surchotter
En phonétique : zuʁʃot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
surchotter v. tr., intr. ou pr.chuchoter. ma fille est joliment plantée... ton claude est un beau garçon... eh ben t'a pas remarqué... i se surchottent... (vachet)rég. phon.
suspente
En phonétique : zuspɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
suspente s. f.
- soupente où dormait le canut. je couche sus une suspente du côté des écommuns. (marionnette dans salmon)
- chambre. alors, la glaudia elle monte à la suspente et pis elle se met en tenue de nuit... - vous savez ces petits trucs tout transparent - enfin, moi, j'peux pas y bornicler, puisque j'dors !
rég. phon.synonymie : cabiotte, jacobine