A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z
trouver votre parler parmi les 2640

Le parler lyonnais

Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.

Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.

sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois), Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.

benazet

En phonétique : bɑ̃azɛt

Traduction possible : benêt.

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

à dieu command

En phonétique : a diø cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : a la grâce de dieu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dieu command (à)a la grâce de dieu. aller, on s'en va ! a dieu command !

à l'avantage

En phonétique : a l'avɑ̃tag

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avantage (à l') loc. adj. [adv.]se dit d'un vêtement un peu plus grand que le nécessaire. prends son costume à l'avantage, il pousse comme une asperge !vieux français.

à l'avantage

En phonétique : a l'avɑ̃tag

Traduction possible : ample, large

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Pour les enfants, on fait des vêtements à l'avantage. Pour que çà aille à ton frère.

à l'an que vint

En phonétique : a l'ɑ̃ kɛ vɛ̃t

Traduction possible : nouvel an

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses.

à l’avantage

En phonétique : a l’avɑ̃tag

Traduction possible : au plaisir

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Au revoir, à l’avantage.

à l’an que vint

En phonétique : a l’ɑ̃ kɛ vɛ̃t

Traduction possible : nouvel an

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Pour les 366 jours de l’an bissextile que vint, nous vous souhaitons pas trop d’embiernes, beaucoup de bonheur, un cuchon de bonnes choses, et quatera et quatera…

à la grenette

En phonétique : a la gʁɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grenette (à la) loc. adv.un mari ou une femme à la grenette, un conjoint sur mesure. provient de l'époque où rue grenette on faisait des objets en bois tourné sur mesure.

à la jamberote

En phonétique : a la jɑ̃bɛʁotɛ

Traduction possible : a cloche-pied

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

jamberote (à la), jamberotte loc. adv.a cloche-pied. Les filles ont toujours aimé sauter à la jamberote.de gamba rupta.

à plein ventre

En phonétique : a plɛ̃ vɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plein ventre (à) loc. adv.a plat ventre. elle débaroule la tête la première, et elle s'abouse à plein ventre. (almanach dans salmon)rég. phon.

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

abergement s. m.solin, pièce de zinc entre la cheminée et les tuiles pour empécher les infiltrations. cet'année i va falloir refaire la zinguerie du toit et en particulier les abergements. germanique haribergen.

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : abri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

abergement

En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : abri

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

abousement

En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

abousement s. m.affaissement. l'abousement de la tour pitra est un évènement célèbre.de abouser.

abousement

En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : effondrement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

L’abousement de Fourvière en 1933.

abousement

En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : effondrement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

L’abousement de Fourvière en 1933.

abri du bien-étre

En phonétique : abʁi du biɑ̃-ɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

abri du bien-être (à l') loc. s.etre dans le besoin. m paillardon a mangé tout son saint frusquin avé de canantes. - ben comme çà, le voilà à l'abri du bien-être ! (puitspelu)

adieu command

En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Allez adieu, gone, à la revoyure.

adieu command

En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Allez adieu, gone, à la revoyure.

affaner

En phonétique : afɑ̃

Traduction possible : travailler difficilement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

affaner v. tr.gagner péniblement sa vie, travailler difficilement. on a bien affané not'croûte ! faut pas que les vieux épousent de colombes, ça les fait trop affaner. (théâtre de guignol)patois affano, latin afannare travailler avec effort (français ahaner).

affaneur

En phonétique : afɑ̃øʁ

Traduction possible : travailleur journalier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

affaneur s. m.travailleur, autrefois portefaix. son père ? il est z'affaneur sur les quais !de affaner.

affaneur

En phonétique : afɑ̃øʁ

Traduction possible : journalier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

affaneur

En phonétique : afɑ̃øʁ

Traduction possible : journalier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

affranchir

En phonétique : afʁɑ̃ʃiʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

affranchir v. tr.

  1. faire subir une préparation à un objet neuf avant utilisation. pour affranchir une poêle, faut y faire chauffer de l'huile : les matefaims n'arraperont plus.
  2. couper net, droit. il faut que j'aille chez le coiffeur pour affranchir mes cheveux.
régionalisme sémantique, germ. frank.

agromander

En phonétique : agʁɔ̃ɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

agromander v. tr.réprimander. elle est rentrée à point d'heure et le père l'a agromandé de la belle manière !synonymie : faire vilain

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : mener paître les vaches

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

champ (aller en ... les vaches) loc. v. tr.mener paître les vaches. va voir ton frère, il est allé en champ les vaches. (vurpas)

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : aller garder

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Aller en champ les vaches.

aller en champ

En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃

Traduction possible : aller garder

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Aller en champ les vaches.

aller manger sur les brouillards du Rhône

En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila

Traduction possible : jeûner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.

aller manger sur les brouillards du Rhône

En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila

Traduction possible : jeûner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.

aller se faire lanlaire

En phonétique : alɛʁ sɛ fɛʁɛ lɑ̃lɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lanlaire (aller se faire) loc. v.

  1. se faire éconduire. il est allé se faire lanlaire lorsqu'il a réclamé son dû.
  2. enlever les illusions. tu peux aller te faire lanlaire ! je ne te rendrai jamais tes gobilles !
vieux français.

allons, bien pensé

En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ

Traduction possible : c’est bien dit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

allons, bien pensé

En phonétique : alɔ̃s, biɑ̃ pɑ̃sɛ

Traduction possible : c’est bien dit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

apprentie

En phonétique : apʁɑ̃ti

Traduction possible : apprenti

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

apprentie s. f.un apprenti. les lyonnais disent une apprentie pour un apprenti, et une apprentisse pour une apprentie !rég. gram.synonymie : miché

apprentisse

En phonétique : apʁɑ̃ti

Traduction possible : apprentie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

apprentisse s. f.une apprentie. les lyonnais disent une apprentisse pour une apprentie et une apprentie pour un apprenti !rég. phon.

approchant

En phonétique : apʁoʃɑ̃t

Traduction possible : a peu près

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

approchant loc. adv.a peu près. Le toine doit bien aller sur ses septantes, approchant. (puitspelu)

arcambuse

En phonétique : aʁcɑ̃bu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui

arquambuse

En phonétique : aʁkɑ̃bu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui

armanach

En phonétique : aʁmɑ̃aʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

armanach s. m.almanach. l'armanach était un des rares livres que l'on trouvait dans les ménages.régionalisme phonétique.

arpan

En phonétique : aʁpɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

arpan s. m.empan, espace compris entre les extrémités du pouce et du petit doigt. utilisé par les joueurs de gobilles. ta gobille est à combien d'arpans du trou ?rég. phon. altération de empan.synonymie : arpe

artoupan

En phonétique : aʁtoupɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

artoupan s. m.mauvais garçon, vaurien. le laurent videpot, c'est pu une ficelle, c'est un véritable artoupan !glissement sémantique du mot français signifiant au contraire garde-chiourme.synonymie : artignole, fourachaux, pasrien, pillandre, pillandrin

artoupan

En phonétique : aʁtoupɑ̃

Traduction possible : vaurien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Celui là, on ne peut rien lui demander, c’est un artou.

assener

En phonétique : asɑ̃ɛʁ

Traduction possible : frapper avec force

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il lui a assené un coup de massue.

attattends

En phonétique : atatɑ̃d

Traduction possible : attends

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Attattends, je vais t’y dire.

attattends !

En phonétique : atatɑ̃ds !

Traduction possible : attends !

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

attattends ! interj.attends, interjection en guise de menace. oh ! la vilaine bête ! attattends ! (vachet)de attends avec augmentatif att.

attattends minute

En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut

Traduction possible : attendre une minute

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

attenant

En phonétique : atɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

attenant adv.continu, d'un seul tenant. même signification dans l'expression attenant la bise. pour se donner soif, rien ne vaut quelques parties de boules attenant ! eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)régionalisme sémantique. latin attinere tenir ferme.

attenant

En phonétique : atɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : sans discontinuer, d’affilée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Y pleut attenant. J’en ai ramassé attenant.

attenant la bise

En phonétique : atɑ̃ɑ̃t la bi

Traduction possible : sans discontinuer

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il a raconté des gandoises attenant la bise.

atterrement

En phonétique : atɛʁɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : épuisement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est l’atterrement après cette longue journée.

avaler son extrait de naissance

En phonétique : avalɛʁ sɔ̃ ɛkstʁɛt dɛ nɛsɑ̃

Traduction possible : mourir

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

avanglé

En phonétique : avɑ̃glɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

avanglé, -e s. m. [f.]

  1. glouton. te bâfres comme un avanglé. (puitspelu)
  2. affamé. on était sous le contrepoids de z'avanglés devant qui on pouvait pas rien parler. (vachet)
patois avanjou, latin adveniclare .synonymie : avale-tout-cru

avanglé

En phonétique : avɑ̃glɛ

Traduction possible : glouton, goinfre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

C’est un véritable avanglé.

avant

En phonétique : avɑ̃t

Traduction possible : auvent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

avant s. m.auvent, avant-toit. les églises lyonnaises avaient souvent un avant au-dessus du portail. rég. phon.

avoir du monde à manger

En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.

avoir que la croustendelle

En phonétique : avwaʁ kɛ la cʁoustɑ̃dɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

croustendelle s. f.

  1. cartilage bien gratiné et craquant. le pipa péju aime bien la croustendelle de l'oreillon, dans la tête de veau.
  2. avoir que la croustendelle. n'avoir que la peau sur les os.
de croûte.

avoir les bas en craquelin

En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃

Traduction possible : bas non tendus

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Bas en colonnes torses non tendus.

avoir les bas en craquelin

En phonétique : avwaʁ lɛs bas ɑ̃ cʁakɛlɛ̃

Traduction possible : bas mal tendus

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Elle porte des bas en craquelin, ce n’est pas très élégant.

avoir les côtes en long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a les côtes en long aujourd’hui, il ne fait rien.

avoir les côtes en long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs ɑ̃ lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a les côtes en long, il ne bouge jamais de son fauteuil.

avoir les côtes-en-long

En phonétique : avwaʁ lɛs cotɛs-ɑ̃-lɔ̃g

Traduction possible : paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de paresseux.

en

En phonétique : ɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

en prep.

  1. introduction dans le verbe : s'en retourner devient s'enretourner.
  2. a, devant certains noms de quartiers: aller en vaise. sauf quand le nom comporte un article : aller aux brotteaux. nous sommes allés en vaise chez le potringueur.
  3. dans, devant un nom de rue. ce soir on va se faire un p'tit mâchon en rue mercière.
  4. explétif très commun. sa corgnôle n'en sèche et le fège li cuit. (vachet)
  5. en pas + gérondif. négation de en + gérondif, en ne gérondif pas, vient du patois. il est parti en pas gongonnant.
synonymie : de, par

en arriére d'un terme

En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !

en balan

En phonétique : ɑ̃ balɑ̃

Traduction possible : hésiter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Tu viens dimanche ? je suis en balan, je t’y dirais.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : au beau milieu, en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

J’y ai mis en beau devant.

en définitif

En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.

en pieds de chaussons

En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃

Traduction possible : en chaussettes

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.

en place

En phonétique : ɑ̃ plac

Traduction possible : en contrepartie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.

en place

En phonétique : ɑ̃ plac

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.

en revorse

En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.

en-bas

En phonétique : ɑ̃-ba

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-bas s. m.bas. il lui a mis un coup de grolle dans l'en-bas du dos. ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)

en-dessous

En phonétique : ɑ̃-dɛzou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)

en-haut

En phonétique : ɑ̃-hot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-haut s. m.haut. il gueulait depuis l'en-haut des escayers sur la pipelette qui gueulait elle aussi ! ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)

enaller

En phonétique : ɑ̃al

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enaller v. intr.partir. le père faganat emboconait si tellement qu'il faisait enaller tout le monde. synonymie : ensauver

emmalicer

En phonétique : ɑ̃alic

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emmalicer v. tr.exciter et mettre en colère. t'as encore emmalicé ton n'homme et i t'a mis une gifle et te trouves drôle ?

emmargailler

En phonétique : ɑ̃aʁgɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer

amàter

En phonétique : ɑ̃at

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

amâter v. tr.attirer par des promesses, amadouer. si je li ai dit ça, c'était pour l'amâter. (vachet)

amâter

En phonétique : ɑ̃at

Traduction possible : flatter, amadouer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

amâter

En phonétique : ɑ̃at

Traduction possible : flatter, amadouer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

amena-me-lou

En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.

amandre

En phonétique : ɑ̃ɑ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

amandre s. f.amande, fruit de l'amandier prunus amygdalus. va me chercher de z'amandres, c'est pour faire le gâteau !archaïsme. les lyonnais différencient ainsi amande de amende.

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : séduire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : être amoureux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.

embarlificoter

En phonétique : ɑ̃baʁlificot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.

ambierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : embêtement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Ennui, embarras.

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui, embarras

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce projet est une vraie embierne.

embiernes

En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ

Traduction possible : ennuis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboconner v. tr.

  1. sentir mauvais. rien qu'un seul œuf gâte, emboconne toute l'omelette. (almanach)
  2. empoisonner. depuis qu'on nous emboconne des miasmes varmineux de ces fossés d'enceinte que cornent davantage que de tonneaux de vidange, toutes les maladies encombrent d'esquelettes loyasse et la madeleine... (vachet) parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)
  3. ennuyer. elle bajafle, elle bajafle, elle nous emboconne.
de bocon.

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Traduction possible : empoisonner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Synonyme d'empoisonner.

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Traduction possible : empoisonner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il ne faut pas emboconner les autres avec tes idées noires.

emboîmer

En phonétique : ɑ̃boɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.

emboquer

En phonétique : ɑ̃bok

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboquer v. tr.gaver. elle emboque si tellement son mami qu'il est gras comme un cayon.latin bucca bouche.

ambouni

En phonétique : ɑ̃boɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ambuni, ambouni, embuni s. m.

  1. nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
  2. ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .

embosser

En phonétique : ɑ̃bosɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.

embosseur

En phonétique : ɑ̃bosøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.

embotter

En phonétique : ɑ̃bot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embotter v. intr.s'enfoncer dans la boue ou dans la neige. il a neigé cette nuit, mettez vos après-ski on va embotter. patois imbotto, germanique butt émoussé.

embouîmer

En phonétique : ɑ̃bouɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.

embossu

En phonétique : ɑ̃bozu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.

ambuni

En phonétique : ɑ̃bɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ambuni, ambouni, embuni s. m.

  1. nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
  2. ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .

embuni

En phonétique : ɑ̃bɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ambuni, ambouni, embuni s. m.

  1. nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
  2. ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .

ambre

En phonétique : ɑ̃bʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ambre s. f.osier blanc, brin d'osier du salix alba. un panier fait avec des ambres comme dans les autrefois c'est ben agriàble.rég. sém. patois ambre, latin amerina, osier.panier d'ambre avec de cacous.

embroncher

En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.

embugner

En phonétique : ɑ̃buɲ

Traduction possible : heurter avec violence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer

emboire

En phonétique : ɑ̃bwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboire v. tr.

  1. absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
  2. loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.

encavage

En phonétique : ɑ̃cavag

Traduction possible : mise en cave

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

encavage s. m.mise en cave. les encavages de centpotes allaient bon train.

encouche

En phonétique : ɑ̃couʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.

encouches

En phonétique : ɑ̃couʃɛ

Traduction possible : couches

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.

encrenillé

En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane

encroire

En phonétique : ɑ̃cʁwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

encroire v. tr. ou pr.

  1. tr. croire. y s'en passent des choses dedans les ménages qui s'entendent pas ! quéquefois c'est des hommes qui battent leurs femmes, quéquefois c'est des femmes qui battent leurs hommes. dedans la rue, on les voit passer bras dessus bras dessous, y z'ont l'air ben content... pis, c'est pas vrai, c'est pour faire encroire au monde. quand c'est qu'y sont chez eusses, y s'envoient par la tète tout ce qui leur tombe sous la main. (vachet)
  2. pr. se croire, se gonfler de suffisance. c'est un homme qui s'encroit si tellement qu'y monte toujours sur le bout de ses pieds pour vous arregarder par-dessus votre tête, quand c'est que vous le rencontrez. (vachet)

encuchonner

En phonétique : ɑ̃cuʃɔ̃

Traduction possible : accucher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher

andouillette

En phonétique : ɑ̃doɥilɛt

Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

andouillette

En phonétique : ɑ̃doɥilɛt

Traduction possible : fraise de veau tirée à la ficelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

àne à Tonine

En phonétique : ɑ̃ɛ a tɔ̃ɛ̃

Traduction possible : anatomie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

âne à tonine s. m. anatomie. le cadavre de la glaudia, quel bel âne à tonine !

àne rouge

En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

âne rouge s. m.têtu, obstiné, têtu comme un âne rouge. ...faut pas être panosse, mais faut pas non plus être un âne rouge. (almanach)a l'origine l'âne rouge est un mulet.

âne rouge

En phonétique : ɑ̃ɛ ʁoug

Traduction possible : têtu, obstiné

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Oh, il est âne rouge comme son pipa.

ànevieux

En phonétique : ɑ̃ɛviøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ânevieux, âne-vieux s. m.orvet ou serpent de verre. si on attrape l'ânevieux par la queue, celle-ci risque de se briser. (vurpas)patois oniviu, latin anwilla, anguille ou anetolius serpent.

amphigouri

En phonétique : ɑ̃figouʁi

Traduction possible : confusion

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

amphigouri, enfigouri s. m. confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).

enfigouri

En phonétique : ɑ̃figouʁi

Traduction possible : confusion

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

amphigouri, enfigouri s. m.confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).

enfilocher

En phonétique : ɑ̃filoʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enfilocher v. tr.prendre au filet, des bandits ou des poissons. y n'ont pas encore été tous enfilochés. (mère cotivetdans salmon)de filoche.

enfle

En phonétique : ɑ̃fl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enfle adj. v.enflé. il a la gaugne toute enfle.perte de l'accent aigu.rég. phon.synonymie : bourrenfle, boutiffe, gonfle

engin

En phonétique : ɑ̃gɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.

engrainer

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Traduction possible : appâter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engrainer v. tr.

  1. appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
  2. attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.

engrain

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.

engueuler

En phonétique : ɑ̃guølɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.

engueuseur

En phonétique : ɑ̃guøsøʁ

Traduction possible : séducteur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engueuseur s. m.baratineur, séducteur. ma fille, disait la bonne mère painchaud, ne croit pas les engueuseurs. quand te leur aura donné un pain sur la fournée, i voudront plus acheter le four. (puitspelu)du vieux français induiseur.

enguiller

En phonétique : ɑ̃gɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enguiller v. tr.fixer un robinet sur le fausset d'un tonneau. il ne faut pas enguiller un trop petit robinet. de guille.

ânier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Conducteur du tombereau qui ramassait les équevilles avant la guerre. Aujourd'hui appelés éboueurs.

anier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

anier

En phonétique : ɑ̃iɛʁ

Traduction possible : éboueur

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

anille

En phonétique : ɑ̃il

Traduction possible : béquille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

anille s. f. béquille. Le pauvre affligé, il marche sur ses anilles. (vurpas)rég. sém. patois anilli, latin anaticula petit canard.

ànichon

En phonétique : ɑ̃iʃɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ânichon s. m.ânon et puitspelu précise même un petit ânon. ne montez pas sur le griset, ce n'est encore qu'un ânichon !diminutif d'âne.

amitieux

En phonétique : ɑ̃itiøks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

amitieux adj.câlin, affectueux. quoi t'est ce ben que je vas devenir toute seule maintenant ? il était si complaisant, si amitieux ! (vachet)de amitié, latin amicitas.synonymie : tarabâte.

amitieux

En phonétique : ɑ̃itiøks

Traduction possible : affectueux, gentil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est bien amitieux.

amitieux

En phonétique : ɑ̃itiøks

Traduction possible : affectueux, gentil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il est bien amitieux.

amitieusement

En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : affectueusement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il m’a reçu bien amitieusement.

amitieusement

En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : affectueusement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il m’a reçu bien amitieusement.

enquelin

En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.

enquiller

En phonétique : ɑ̃kilɛʁ

Traduction possible : enfiler une rue

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.

empare

En phonétique : ɑ̃paʁɛ

Traduction possible : penture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.

empégé

En phonétique : ɑ̃pɛgɛ

Traduction possible : ennuyé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.

empailler

En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.

empire

En phonétique : ɑ̃piʁ

Traduction possible : rive gauche du fleuves

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.

empire, empi

En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.

emplàtre

En phonétique : ɑ̃platʁ

Traduction possible : gifle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

emplâtre s. m.

  1. gifle. rég. fréq. i te lui a atousé un de ces emplâtres !
  2. personne maladive. quel emplâtre ! toujours à se pétouger !
synonymie : atousée

emplàtrer

En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée

amplan

En phonétique : ɑ̃plɑ̃

Traduction possible : souflet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

amplan s. m. gifle, souflet. je li ai baillé un amplan. (vachet)synonymie : agrognon, atousée, atout, revire-marion

empotiquer

En phonétique : ɑ̃potik

Traduction possible : hypothéquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empotiquer v. tr.hypothéquer. ils ne laissaient pas rien empotiquer tout leur son-sien à pile ou face. (almanach dans salmon)

enrayer

En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.

enronché

En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ

Traduction possible : enroué

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.

anche

En phonétique : ɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

anche s. f.robinet de bois utilisé dans les tonneaux. acheter son vin à l'anche de la cuve, acheter son vin au détail chez le viticulteur. la bareille est finie, n'a plus qu'à mettre la guille et l'anche. rég. sém. germ. ankja, tuyau. régionalisme sémantique.

anche

En phonétique : ɑ̃ʃ

Traduction possible : robinet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On tire le vin à l’anche.

anche

En phonétique : ɑ̃ʃ

Traduction possible : robinet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On tire le vin à l’anche

enchapler

En phonétique : ɑ̃ʃapl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enchapler v. tr.battre la faux. j'ai encore oublié d'enchapler la faux, pas étonnant qu'elle ne coupe pas !patois inchaplo, latin cappulare châtrer.

entendoir

En phonétique : ɑ̃tɑ̃dwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

entendoir s. m.esprit, ême. l'entendoir amène le pain à la mâchoire. (proverbe)synonymie : ême

enter

En phonétique : ɑ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser

entétation

En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)

entremi

En phonétique : ɑ̃tʁɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entremi prep.au milieu de, entre nous. entremi glaudius, j'ai du mal à supporter le bourgeois...patois, latin intermedius au milieu.

entre deux

En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks

Traduction possible : mitoyen

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.

entrepris

En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi

Traduction possible : embarrassé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.

entrer gendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !

entretiendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ

Traduction possible : entretenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.

ensauvager

En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ

Traduction possible : faire fuir un animal en criant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.

babian

En phonétique : babiɑ̃

Traduction possible : benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Le grand babian.

balances

En phonétique : balɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

balances s. f. pl.des balances, pour une balance. j'ai acheté des balances...rég. gram. changement de nombre.balances

baraban

En phonétique : baʁabɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

baraban s. m.pissenlit, taraxacum officinalis. dent de lion, a donné son nom à une rue. baraban ou dent de lion, c'est tout comme pour la salade !patois barrabas.synonymie : dent de lion, groin d'âne.

baraban

En phonétique : baʁabɑ̃

Traduction possible : pissenlit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

bardane

En phonétique : baʁdɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bardane s. f.punaise des lits. depuis l'temps qu'elle n'a pas aéré son lit, ça doit étre plein de bardanes ! latin barrum boue.bardane

bardane

En phonétique : baʁdɑ̃

Traduction possible : punaise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de punaise.

bardane

En phonétique : baʁdɑ̃

Traduction possible : punaise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il y a des bardanes accrochées au pantalon.

bardane

En phonétique : baʁdɑ̃

Traduction possible : punaise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Les bardanes viennent graboter les fumerons.

bardanier

En phonétique : baʁdɑ̃i

Traduction possible : lit

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

bardanier

En phonétique : baʁdɑ̃iɛʁ

Traduction possible : lit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bardanier s. m.est à la bardane ce que le pucier est à lapuce... ?;est à dire un lit. le bardanier est plein de cachons de pêche, faudra refaire le matelas ! le soir, les hommes, nous autres, on est couché les premiers ! À huit heures on est aubardanier ! (père craquelin) de bardane."connu" réfection de bardaniers.

basane

En phonétique : basɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

basane s. f.

  1. grand tablier de cuir. va voir ton grand, il a sérement des bons dans la poche de sa basane.
  2. bedaine, peau du ventre. manger à s'en faire peter la basane, manger à satiété. elle nous a fait une bourdifaille à n'en faire peter la basane !
régionalisme sémantique, espagnol badana cuir.une belle basane

basane

En phonétique : basɑ̃

Traduction possible : peau du ventre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

battandier

En phonétique : batɑ̃di

Traduction possible : fabricant d’ustensiles pour la fabrique

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

battandier

En phonétique : batɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

battandier s. m.fabricant de pièces diverses du métier jacquard. j'ai pas trouvé de battandier pour réparer ma canetière (machine à faire des canettes). (puitspelu)de battre.

battant

En phonétique : batɑ̃t

Traduction possible : pièce du métier jacquard

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

battant s. m. pièce du métier jacquard qui permet de serrer chaque coup de trame sur la précédente. les canuts ont le coup de battant net, précis et régulier.fr. tech.

battre janot

En phonétique : batʁɛ jɑ̃ot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler

benne

En phonétique : bɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

benne s. f.

  1. récipient d'osier ou de bois pour déposer les grappes de raisin vendangées. quand les bennes sont pleines, on les emmène au cuvier sur le char. (vurpas)
  2. huit jours sous une benne, huit jours sans manger. si on te faisait passer huit jours sous une benne, te serais moins difficile !
  3. mesure ménagère de charbon de 80 kg environ.
régionalisme sémantique. latin benna d'origine gauloise.synonymie : bachole, manger sur les brouillards du rhône

benne

En phonétique : bɑ̃

Traduction possible : récipient en bois pour vendanger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Huit jours sous une benne.

banal

En phonétique : bɑ̃al

Traduction possible : four ou moulin communal

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Les paysans utilisaient le four banal.

benàte

En phonétique : bɑ̃at

Traduction possible : petite benne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

benâte s. f.petite benne, sorte de benot. tu rempliras une benâte de cerises au verger.latin benedictus.synonymie : benot

benatru

En phonétique : bɑ̃atʁu

Traduction possible : benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benatru s. m. ou adj.benêt, imbécile, bêta. vous nous traiteriez de benatrus, de grands sifflets de vogue. (amis dans salmon)latin benedictus.synonymie : bazut, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

bambane

En phonétique : bɑ̃bɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bambane s. m. [s. f.]

  1. s. m. individu paresseux et flâneur. si je n'avais pas été un bambane, j'aurais pu être un monsu.
  2. s. f. action de se bambaner. la bambane, rien de mieux, pour se requinquiller !
français pop. banban boiter, racine onomatopéique bamb.synonymie : bras-neuf, claqueposse, gognand, vachard

bambaner

En phonétique : bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Flâner.

bambaner

En phonétique : bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les gones bambanent dans les rues de Lyon.

bambane

En phonétique : bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : lent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Alors et ton Claudius ? Oh ne m’en parle pas, une vraie bambane !

bamboches

En phonétique : bɑ̃boʃɛ

Traduction possible : pantoufles fourrées

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bamboches s. f. pl.pantoufles fourrées. les bamboches sont plus pratiques que les charentaises.rég. sém. altération de babouche.

bancane

En phonétique : bɑ̃cɑ̃

Traduction possible : de travers

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Des fois, on est tout bancane.

bancane, bancanne

En phonétique : bɑ̃cɑ̃ɛ, bɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bancane, bancanne adj.qui a les jambes torses, boiteux et plus généralement tout ce qui est tordu. la stéphanie est bancane, mais c'est pas une raison pour être désagréable.rég. phon. altération de bancal.synonymie : encrenillé

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

benaise adj.bien aise, satisfait. après ce bon mâchon, je suis tout benaise, la basane m'en pète !rég. phon. patois benaisi.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : satisfait

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Bien aise, satisfait.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : bien à l’aise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est benaise dans son fauteuil.

benaise

En phonétique : bɑ̃ɛ

Traduction possible : content

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On nous a fait un compliment, j’en suis tout benaise.

benet

En phonétique : bɑ̃ɛt

Traduction possible : simple d’esprit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est un peu benet.

banque

En phonétique : bɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

banque s. f.comptoir ou étal. j'ai oublié mon porte-monnaie sur la banque de l'épicier. (vurpas)rég. sém. sens original de banque en français.

benot

En phonétique : bɑ̃ot

Traduction possible : petite benne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benot, benôt ou benon s. m.petite benne. utilisé aux vendanges ou à la lessive. quand ils sont pleins, on vide les benots dans la benne . (vurpas)diminutif de benne.synonymie : benate

benot

En phonétique : bɑ̃ot

Traduction possible : récipient en bois pour la lessive

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Benouiller

En phonétique : bɑ̃oɥil

Traduction possible : Mouiller abondamment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Mouiller abondamment. Ex : Avant que d'être tout benouille sous l'orage, vaut mieux s'abriter dans une traboule.

benouiller

En phonétique : bɑ̃oɥil

Traduction possible : mouiller abondamment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les habits se sont benouillés sous la pluie.

benouiller

En phonétique : bɑ̃oɥil

Traduction possible : faire tremper

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

As tu benouillé les légumes ?

benouiller

En phonétique : bɑ̃oɥil

Traduction possible : patauger, tremper,se mouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Quelqu’un qui est en train de gasser est toujours bénouillé. Je me suis pris une saussée, je suis tout bénouillé.

benon

En phonétique : bɑ̃ɔ̃

Traduction possible : petite benne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benot, benôt ou benon s. m.petite benne. utilisé aux vendanges ou à la lessive. quand ils sont pleins, on vide les benots dans la benne . (vurpas)diminutif de benne.synonymie : benate

benoni

En phonétique : bɑ̃ɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benoni s. m. ou adj.bêta, imbécile, un peu caquenano. fallait-i que le joseph soye benoni ! (puitspelu) ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)patois benoni, latin benedictus bénit.synonymie : basile, godiveau, jean la fiarde

benoni

En phonétique : bɑ̃ɔ̃i

Traduction possible : godiche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de godiche.

benoni

En phonétique : bɑ̃ɔ̃i

Traduction possible : benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

On en est resté tout benoni.

bénazet

En phonétique : bɛnazɛt

Traduction possible : benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

bénazet, benazet

En phonétique : bɛnazɛt, bɑ̃azɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

benazet, bénazet s. m. [adj.]benêt. regardez-moi ce grand benazet, il est même pas capable de se trouver une femme !latin benedictus.synonymie : bazut, benatru, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

bijoutier sur le genou

En phonétique : bijoutiɛʁ zuʁ lɛ gɑ̃ou

Traduction possible : cordonnier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bijoutier sur le genou loc. s.cordonnier. gnafron était bijoutier sur le genou de son état. synonymie : gnafre

bistanclaque

En phonétique : bistɑ̃clak

Traduction possible : métier a tissé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bistanclaque s. m.

  1. onomatopée pour le bruit du métier. on dit aussi le bistanclaque-pan. on entend plus le bistanclaque dans les rues du village, les métiers ont disparu. (vurpas)
  2. le métier lui-même. dès la fin du xixe siècle les bistanclaques commençaient à disparaître.
base onomatopéique.

bistanclaque

En phonétique : bistɑ̃clak

Traduction possible : métier à tisser

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Métier à tisser. Bruit du métier : "Bistanclaque pan".

bistanclaque

En phonétique : bistɑ̃clak

Traduction possible : métier à tisser

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le bruit du bistanclaque résonne encore.

blanche

En phonétique : blɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

blanche s. f.eau-de-vie de marc, de crappe. allez, vous prendrez ben un p'tit coup de blanche !fam. et rég. fréq. patois blantsa.l'alambic pour distiller la blanche.synonymie : arquambuse, riquiqui

bouame

En phonétique : bouɑ̃

Traduction possible : hypocrite

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Avoir un air câlin ; hypocrite.

bouligant

En phonétique : bouligɑ̃t

Traduction possible : remuant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bouligant, bouliguant adj. et s. m.

  1. adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
  2. s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.

bouligante

En phonétique : bouligɑ̃t

Traduction possible : remuante

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Quelqu'un de remuant.

bouligante

En phonétique : bouligɑ̃t

Traduction possible : remuante

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est une fille bien bouligante, toujours en train de tout déplacer.

bouliguant

En phonétique : bouliguɑ̃t

Traduction possible : remuant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

bouligant, bouliguant adj. et s. m.

  1. adj. remuant, alerte et bruyant. il est encore bien bouligant pour son âge.
  2. s. m. agité. les lyonnais sont toujours après faire leur bouliguant.
de bouliguer, patois bolico, latin bullicare bouillonner.synonymie : démenet, bougeon, tarabâte.

bourrenfle

En phonétique : bouʁɑ̃fl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bourrenfle adj.enflé. il avait l'épaule toute bourrenfle. non accentué et ne prends pas la marque du féminin.synonymie : enfle, gonfle

bon ami

En phonétique : bɔ̃ ɑ̃i

Traduction possible : petit ami

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante

bone amie

En phonétique : bɔ̃ɛ ɑ̃iɛ

Traduction possible : petite amie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante

brandigoler, brandicoler

En phonétique : bʁɑ̃digolɛʁ, bʁɑ̃dicol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brandigoler, brandicoler v. intr.

  1. vaciller, branler. a la vogue, le mât s'est mis à brandigoler avant de s'abouser.
  2. pendouiller. ses marmets se brandigolaient à sa jupe.
patois brandigolo, germanique brand tison, épée.synonymie : gueniveler, trampaler, pandigoler

brandouiller

En phonétique : bʁɑ̃doɥil

Traduction possible : glandouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brandouillerv. int.ne rien faire de bon, glandouiller. que te brandouilles encore là ?de brandouille.synonymie : bougrasser

brandouille

En phonétique : bʁɑ̃doɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brandouille adj.se dit d'un mauvais cuisinier. cuisinier brandouille,qui fait sa sauce à la grenouille. (vachet)

brame, bràme

En phonétique : bʁɑ̃ɛ, bʁɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

brame, brâme s. f.brême, poisson d'eau douce. a la guiche, on a même pas pris une brame.rég. phon.synonymie : brêmiôlle

brocanter

En phonétique : bʁocɑ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

brocanter v. tr.

  1. acheter et revendre à la brocante. oui, il est ben démenet, i vit en brocantant.
  2. faire, bricoler. que don' que te brocantes là ?
rég. fréq. pour le 1 et sém. pour le 2. de brocante.

buvanvin

En phonétique : buvɑ̃vɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

buvanvin s. m.ivrogne. si tu crois que je'n sais pas que tu vas au bistrot plus souvent qu'à ton tour, vieux buvanvin !de buveur et de vin.

buyandiére

En phonétique : bɥiɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

buyandiére s. f.femme chargée de faire la buye et par extension simple lavandiére. les buyandiéres japillaient et accessoirement relavaient le linge !de buye.buyandiéres sur l'yseron.

boire des canons

En phonétique : bwaʁɛ dɛs cɑ̃ɔ̃

Traduction possible : boire des verres vins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

boire un canon

En phonétique : bwaʁɛ ɔ̃ cɑ̃ɔ̃

Traduction possible : boire un verre vins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée. Le mot provient de certains verres à cul épais qu'on pouvait frapper violemment sur la table, faisant un bruit "de canon".

café-chantant

En phonétique : cafɛ-ʃɑ̃tɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

café-chantant s. m.café-concert appelé ailleurs beuglant. le josé dépense gros d'argent avé de canantes dans les cafés-chantant : i sera bientôt à l'abri du bien-être.

caquenano

En phonétique : cakɑ̃ɑ̃o

Traduction possible : homme timide et benêt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caquenano s. m.homme timide et benêt. catherin, quel caquenano ! il a peur des fenottes ! nous à lyon on est moins couânes quand même, moins caquenanos ! a la cathédrale st jean, on a mis des échafaudages... quand çà a été fini, on les a enlevés !(père craquelin)latin cacare chier, et nano lit.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, couame

carimentran

En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃

Traduction possible : mannequin de paille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

carimentran s. m.

  1. mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
  2. personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentran

cachemaille

En phonétique : caʃɑ̃ɛl

Traduction possible : tirelire

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cachemaille s. f.tirelire. généralement en terre cuite et vernissée. qui bien gagne mais beaucoup dépense a pas besoin de cachemaille. (almanach)de cache, latin coacticare et de maille petite monnaie.

cache-guenilles

En phonétique : caʃɛ-guɑ̃ilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cache-guenilles s. m.tout vêtement enfilé par-dessus. ten on chapote ! c'est du monde que vient, met ton cache-guenilles avant d'ouvrir.

cataplàme

En phonétique : cataplɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cataplâme s. m.cataplasme. te gêne pas, si t'es malade, on peut t'appliquer un cataplâme. (vachet) - de la soupe en poudre ? mais alors ça se fait comment ça ? - mais tu sais pas ? tu y mets dans une bachasse, tu mets un peu d'eau, tu tournes avec une cuiller et puis ça y est, c'est fait ! - alors c'est comme les cataplâmes ?(père craquelin)régionalisme phonétique.

canante

En phonétique : cɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : charmante

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

agréable (adjectif). Peut désigner une femme charmante.

cambuse

En phonétique : cɑ̃bu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cambuse s. f.petit logement en plus ou moins bon état. faut s'prendre du souci, ma borgeoise m'attends à la cambuse ! faut vous dire que elle sort quasiment jamais ! non ! heu... juste descendre les équevilles aux âniers le matin, et hop ! la v'la qui remonte les degrés et pis dans notre cambuse, ben, elle reste toute la journée quoi ! (craquelin)terme de marine utilisé de manière populaire.

cancorne

En phonétique : cɑ̃coʁn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cancorne s. f.radoteuse qui rabâche. cette femme, c'est une cancorne, elle gongonne tout le temps la même chose. (vurpas)forézien cancorna hanneton, qui bourdonne comme une cancorne rabâche !

cancorner

En phonétique : cɑ̃coʁn

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cancorner v.

  1. tr. radoter. elle cancorne des ragots, des mensonges et soit-disant c'est pas pour de mal ?
  2. intr. bavarder. a force de cancorner elle finit toujours par médire.
de cancorne.synonymie : bajafler, cancorner, patrigoter, piapiater

canequié

En phonétique : cɑ̃ɛkiɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

canequié s. m.ouvrier remplissant les canettes, par extension canut. gn'a un matru canequié que z'a eu le toupet de m'insurter. (vachet)rég. phon. français caneteur.

caner

En phonétique : cɑ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader

caneçon

En phonétique : cɑ̃ɛsɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caneçon s. m.caleçon. de c't'affaire, nous serons quasiment comme les azors sur les trottoirs, ou de sauvages sans caneçon. (vachet)régionalisme phonétique, latin calceus.

canezard

En phonétique : cɑ̃ɛzaʁd

Traduction possible : tisseur de soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

canezard s. m.autre nom pour canut. canuts ou canezards, le méquier est toujours dur et les pécuniaux rares.dérivation argotique comme dans épicemard.synonymie : canut

canilles

En phonétique : cɑ̃ilɛ

Traduction possible : jambes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

canilles s. f. pl.jambes. gare aux canilles, ceux qui en ont, je tire !latin canna roseau.synonymie : fumeron

camion

En phonétique : cɑ̃iɔ̃

Traduction possible : brouette

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

camion s. m.espèce de brouette à deux roues. on mettra les bros dans l'camion.rég. sém.synonymie : barotte, barouette

caniche

En phonétique : cɑ̃iʃ

Traduction possible : jeu de marelle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

caniche s. m.jeu de marelle. les monines sont après jouer à caniche.synonymie : classe

cemitiére

En phonétique : cɑ̃itiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cemitière s. m.cimetière. a l'enterrement de françois, mort d'un accident, le cemitière était tout cafi de monde.variation phonétique.

canon

En phonétique : cɑ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

canon s. m.verre de vin d'un quart de pot (11,5 cl). un p'tit canon, allons disons quat', n'ont jamais fait d'mal à personne !de canon unité de contenance.

cenpote

En phonétique : cɑ̃pot

Traduction possible : tonneau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Tonneau contenant un peu plus d'1 hl.

cenpote

En phonétique : cɑ̃pot

Traduction possible : tonneau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On utilise un cenpote pour stocker le vin.

cempote, centpote

En phonétique : cɑ̃potɛ, cɑ̃tpot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

centpote ou cempote s. f.tonneau de 105-110 litres. et non de 100 pots actuels ! faut d'abord remplir sa centpote avant de prendre soif. (bugnard)sur cent et pot.synonymie : bareille, feuillette

cantine

En phonétique : cɑ̃tɛ̃

Traduction possible : vase de verre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cantine s. f.bocal, vase de verre, à large ouverture et à col très court pour déposer les conserves de tous ordres : cornichons, cerises ... dans les bonnes maisons, on trouve des placards avec des cantines à regonfle.italien cantina petite cave.

canuse

En phonétique : cɑ̃u

Traduction possible : tisseuse de soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une tisseuse de soie lyonnais

canuserie

En phonétique : cɑ̃usɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

canuserie s. f.l'ensemble des métiers de la soie, réalisés par des canuts. la canuserie représentait l'état ouvrier le plus important de lyon et le plus apprécié.de canne, vieux terme de canuserie.

canut

En phonétique : cɑ̃ut

Traduction possible : tisseur de soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

un tisseur de soie lyonnais.

cinquante

En phonétique : cɛ̃kɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cinquante s. m.cercle de cinquante centimètres pour valider le tir d'une boule. attends pour tirer ! i faut tracer le cinquante.

céne bénite

En phonétique : cɛnɛ bɛɲt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cène bénite s. f.patisserie safranée, sans oeuf ni beurre du jeudi-saint. les cènes-bénites n'étaient appréciées que par les petits gones.

cervelle de canut

En phonétique : cɛʁvɛlɛ dɛ cɑ̃ut

Traduction possible : fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cervelle de canut s. f.fromage blanc, assaisonné avec des fines herbes. dans ce bouchon, on mange de la bonne cervelle de canut. (vurpas)rappelle le teint pâle des canuts.synonymie : cabrion, claqueret, fromage fort, petafine, picodon, rigotte, tomme

coquemar, coquemard

En phonétique : cokɑ̃aʁ, cokɑ̃aʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coquemard, coquemar s. f.sorte de bouilloire du xviième siècle. sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !arch.

coliques frénétiques

En phonétique : colikɛs fʁɛnɛtikɛ

Traduction possible : coliques néphrétiques

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

frénétiques (coliques) s. f. pl.coliques néphrétiques. avé ses coliques frénétiques, le josé, i ne rigolait pas !

colombine de chrétien

En phonétique : colɔ̃bɛ̃ɛ dɛ ʃʁɛtiɑ̃

Traduction possible : fèces

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

colombine de chrétien loc. s.etron, fèces. selon le mythe croix-roussien, les colombines de chrétien étaient un remède souverain contre les calvities et autres alopécies.

corporence

En phonétique : coʁpoʁɑ̃c

Traduction possible : corpulence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.

corporance

En phonétique : coʁpoʁɑ̃c

Traduction possible : corpulence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.

corporance, corporence

En phonétique : coʁpoʁɑ̃cɛ, coʁpoʁɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

corporance, corporence s. f.corpulence. un gone de forte corporance et de mauvaise mène.

couàme

En phonétique : couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couame, couême adj.timide, embarrassé si t'avais vu, comme i z'avions l'air couame ! (puitspelu)latin cutina, de couenne.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

couàne, couànne

En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couàne, couanne, couenne s. f. et adj.

  1. couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
  2. niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couàne

coulant

En phonétique : coulɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

coulant s. m.rond de serviette. vous n'êtes pas au restaurant, mettez vos coulants !

courir la patentaine

En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.

ceux de rien

En phonétique : cøks dɛ ʁiɑ̃

Traduction possible : veulent rien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ceux de rien (infinitif) loc. pron. abréviation pour ceux qui ne veulent rien (infinitif). i gn'a de pires sourds que ceux de rien entendre.

comme bien s'accorde

En phonétique : cɔ̃ɛ biɑ̃ s'acoʁd

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

comme (de) bien s'accorde loc. adv.tout naturellement. comme de bien s'accorde, il avait beaucoup de monde devant le castelet. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le n° 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais là que j'faisais le pique-plante à l'arrêt !(père craquelin)

connaissance

En phonétique : cɔ̃ɛsɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

connaissance s. f.intelligence, esprit vif. ce p'tit gone a déjà bien de la connaissance, il lit et compte mieux que son grand !glissement sémantique.synonymie : comprenette

compliment à l'ail

En phonétique : cɔ̃plɛ̃ɑ̃t a l'ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

compliment à l'ail loc. n.remontrance, remarque méchante. avec ses compliments à l'ail, i n'est guère agriâble !synonymes : fion

comprenette

En phonétique : cɔ̃pʁɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

comprenette, comprenotte s. f.esprit, intelligence. nom d'un rat ! v'là z'une manigance qui me bousille la comprenette. (vachet)pop. latin comprehendere.synonymie : connaissance

conséquent

En phonétique : cɔ̃sɛkɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

conséquent adj.important, considérable. mon vieux, que je me suis dit, faut changer de plan... t'as entrepris quéque chose de trop conséquent... t'as voulu cracher plus haut que ta casquette... (vachet)fr. pop.

contrevention

En phonétique : cɔ̃tʁɛvɑ̃tiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

contrevention s. f.contravention. les z'aubergines te vous mettent des contreventions à regonfle !régionalisme phonétique.

conviendre

En phonétique : cɔ̃viɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

conviendre v. tr.convenir. i faut conviendre que le père boulachat n'est pas rien aimable. rég. phon. par régularisation de la racine venir.

consister en rien

En phonétique : cɔ̃zistɛʁ ɑ̃ ʁiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

consister en rien loc. v.n'avoir aucune signification, ne rien vouloir dire. tout ce qui se dit, à c'te chambre de députés, ça ne consiste en rien. (puitspelu)etonnant, car consister appelle un contenu autre que rien.

cramailler

En phonétique : cʁɑ̃ɛl

Traduction possible : écraser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

cramiau, cramiot

En phonétique : cʁɑ̃io, cʁɑ̃iot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cramiot, cramiau s. m.crachat. il est toujours après cracher : ces cramiots, c'est pas appétissant et c'est pas bon signe. (vurpas)patois, latin crama.synonymie : carcaillat, margaillat

cramioter

En phonétique : cʁɑ̃iot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramioter, cramiauter v. intr.cracher. il cramiaute toute la journée et ben sûr ça lui donne la soif, c'est pas étonnant qu'i soit toujours buve. de cramiot.

davantque

En phonétique : davɑ̃tk

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

davant que loc. prep.avant. il faut toujours aller chez son marchand davant que d'aller chez les canantes. (puitspelu)

damoche

En phonétique : dɑ̃oʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

damoche s. f.femme du peuple qui veut qu'on la prenne pour une dame. la terminaison fait penser à moche : est-ce la dame ou la prétention qui n'est pas belle ? elle s'en croit, mais ce n'est qu'une damoche. (vurpas)

damotte

En phonétique : dɑ̃ot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

damotte s. f.

  1. femme. les damottes et les damoches avaient sorti leurs plus beaux atours.
  2. epouse. le gone avait bien d'infection pour sa damotte. (mère cottivet dans salmon)
synonymie : canante, fenotte

dans demi-heure

En phonétique : dɑ̃s dɑ̃i-høʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

demi-heure (dans) loc. prep.dans une demi-heure. dans demi-heure le spectacle de guignol commence ! prenez vite vos billets !suppression de l'article une.

dent de l'oeil

En phonétique : dɑ̃t dɛ l'øil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dent de l'oeil s. f.incisive. il a les dents de l'oeil aussi grandes qu'un lapin.

dent de lion

En phonétique : dɑ̃t dɛ liɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dent de lion s. f.pissenlit, taraxacum dens leonis. la variété sauvage est le baraban. la dent de lion est la partie comestible tandis que le pissenlit est plutôt la fleur. une bonne salade de dents de lion, avec des truffes et des z'harengs, je ne vous dit que ça ! prends un sac un plastique et ton opinel, i nous amàne aux champs elysées, on va pouvoir aller ramasser une salade de dents de lion !(père craquelin)mot français spècialement usité à lyon.synonymie : baraban, groin d'àne.la dent de lion

de bisangoin

En phonétique : dɛ bisɑ̃goɛ̃

Traduction possible : de travers

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bisangoin, bizangoin, bisencoin (de) loc. adv.de travers. vise le toine, il va tout de bisangoin.latin bis cuneus coin.synonymie : de cambre, de gaviole

de bon command

En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à vivre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène

de bon command

En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène

de cambre

En phonétique : dɛ cɑ̃bʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cambre (de) loc. adv.de travers. tout marchera de cambre ou s'en ira de bizangoin. synonymes : de bisangoin, de gaviole

de ranche

En phonétique : dɛ ʁɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ranche (de) loc. adv.en rang. allez les enfants mettez vous de ranche avant d'entrer en classe !patois ranchi, germanique ring anneau.

decadécaniller

En phonétique : dɛcadɛcɑ̃il

Traduction possible : se sauver

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

décancaner, décancanner

En phonétique : dɛcɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛcɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.

  1. détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
  2. avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconner

décaniller

En phonétique : dɛcɑ̃ilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décaniller v. intr.partir, s'en aller. et tu leur z'y a cogné ? oh ! non, mais je te les ai fait décaniller un peu vite ! (puitspelu)arg. latin canna roseausynonymie : se débagager, moder, prendre du souci

décamoter

En phonétique : dɛcɑ̃ot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décamotter, décamoter v. tr.démêler, désagréger et par extension perdre en intensité. t'as bien décalé mais ton rhume se décamotte !patois décamotto, latin squama écaille.synonymie : décatonner

dégrenée

En phonétique : dɛgʁɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dégrenée. adj. f.se dit d'une pompe qui est désamorcée. la pompe est dégrenée, il faut l'engrener en y mettant de l'eau.patois dégranô, latin crena cran.

démenet

En phonétique : dɛmɑ̃ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

démenet adj.qui s'agite beaucoup, dégourdi. un gone doit être démenet, tarabâte. (almanach)de démener, latin minare.synonymie : bouligant, bougeon, désacuti, tarabâte.

dépillandré

En phonétique : dɛpilɑ̃dʁɛ

Traduction possible : en guenilles

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

dépillandré adj.en guenilles. puis après te me reviendras tout dépillandré. (théâtre de guignol)patois dépillandrol , de pillandre.synonymie : dépillorser

dérambouler

En phonétique : dɛʁɑ̃boul

Traduction possible : descendre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse

déranger

En phonétique : dɛʁɑ̃gɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

déranger v.

  1. tr. inciter quelqu'un à sortir de ses devoirs, à se deshonorer. y a le guiyaume qu'a dérangé la demoiselle aux pouillon ! (puitspelu)
  2. pr. mal se conduire. le fils du glaude se dérange, alors comme de bien s'accorde il a entrainé la fine !

des argents

En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t

Traduction possible : argents

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Avoir des argents à regonfle.

des argents

En phonétique : dɛs aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir des argents à regonfle.

désampiller

En phonétique : dɛsɑ̃pil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

désampiller, déssampiller, v. tr.déchirer ses vêtements, les mettre en lambeaux. te va faire la polisse sur le port avec les pas-rien et te reviens tout désampillé ! attattends ! c'est moi que je vas te désampiller les fesses ! (puitspelu)de sampille.

dessinandier

En phonétique : dɛsɛ̃ɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

dessinandier s. m.dessinateur et en particulier les cartons pour les canuts. battandiers, dessinandiers et canuts n'étaient pas bien riches. même suffixe que dans dinandier.

descendre

En phonétique : dɛʃɑ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

descendresi vous descendez, montez don ! le régionalisme de cette expression est très discutée : est-ce un simple jeu de mots ou une véritable expression lyonnaise ? sa signification est également l'objet de polémiques : faut-il comprendre qu'elle se dit à quelqu'un qui descend du plateau de la croix-rousse et qui est invité à monter au troisième étage de l'immeuble où réside la locutrice ou est-ce la pipelette de l'entresol qui demande à la locataire du cinquième de monter à sa loge ?

détrancané

En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

détrancané, détrancanné adj. ou s.

  1. adj. détraqué, disloqué, brisé. cet engin est tout détrancané.
  2. s. m. fou, écervelé. le glaude est détrancané, faudra se résigner à le mettre à l'asile.
de détrancaner.synonymie : déclaveté, traque

détrancaner, détrancanner

En phonétique : dɛtʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, dɛtʁɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décancaner. décancanner, ou détrancaner, détrancanner. v. intr.

  1. détraquer une machine, dérégler. j'te dis que c'est tout détrancanné ! - oh ! si on y met une petite goutte d'huile et pis un coup de manivelle !(père craquelin)
  2. avoir l'esprit qui se dérange. utilisé surtout au part. passé. la grande est tout décancanée, il faudra se décider à l'envoyer au vinatier.tu sais, y a le melachon qu'on va mener à l'antiquaille, il est tout détrancané ! (puitspelu)
de trancaner ou dévider sur le trancanoir en terme de soierie, éventuellement base onomatopéique kank.synonymie : décoconner

devanti

En phonétique : dɛvɑ̃ti

Traduction possible : tablier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

devanti s. m.tablier. jeanne met donc un devanti, te vas te salir !vieux français devantier.un élégant devanti

déviandé

En phonétique : dɛviɑ̃dɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

déviandé adj.amaigri. le père fumeron est tout crevogné et n'est ben déviandé.viens de viande.synonymie : carimentran

différent

En phonétique : difɛʁɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

différent adj.indifférent. le popaul i ne bique pas, i n'est différent !altération apportant la confusion.

donner dans le godan

En phonétique : dɔ̃ɛʁ dɑ̃s lɛ godɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

godan s. m.piège, panneau.donner dans le godan. tomber dans le panneau. gn'avait pas moyen d'le faire sortir, mais quand on lui a dit que mimile payait pinte, il a donné dans le godan !

incameaux

En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon

écramailler

En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl

Traduction possible : écrabouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

éducance

En phonétique : ɛducɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.

élancée

En phonétique : ɛlɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.

épatrouillant

En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !

impanissure

En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.

épaissir les sanques

En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.

éréné

En phonétique : ɛʁɛnɛ

Traduction possible : éreinté

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.

essements

En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.

estamper

En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

estrangouiller

En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.

étampe

En phonétique : ɛtɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.

étamper

En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

étre en balan

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette

étre en caisse

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu

étre en dare

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère

être benaise

En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ

Traduction possible : être bien aise, repu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Après un bon mâchon, on est tout benaise.

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs

Traduction possible : être en avance

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Être facile à gouverner.

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.

étre de bonne méne

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ

Traduction possible : être docile

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission

étre de manque

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute

être trempé

En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ

Traduction possible : être mouiller

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

être mouillé par la pluie

intrigant

En phonétique : ɛ̃tʁigɑ̃t

Traduction possible : habile de ses mains

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

intrigant adj.ingénieux, habile de ses mains. le jules est bien intrigant : il a fait sa maison à soi tout seul.

insolenter

En phonétique : ɛ̃zolɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

insolenter v. tr.etre insolent. c'est très simple, m l'agent, il m'a insolenté et je lui est mis une atousée !

fabricant

En phonétique : fabʁicɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fabricant s. m.c'est le soyeux qui donne le travail au canut. dès que le coupon sera fini, i faudra le mener au fabricant, et prendre une autre commande.rég. sém. de fabrique.synonymie : soyeux

faganat

En phonétique : fagɑ̃at

Traduction possible : mauvaise odeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

faganat s. m.mauvaise odeur. chez la berthe ça sent le faganat, elle doit pas approprier ben souvent !patois , latin fagina fouine.synonymie : bocon

farfottement

En phonétique : faʁfotɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

farfottement, farfotement s. m.râle, ronflement. oh ! le pauvre, on entend le farfottement de la rue, c'est la fin.de farfotter.synonymie : gorgosson

fenassu

En phonétique : fɑ̃azu

Traduction possible : coureur de jupons

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenassu s. m.coureur de jupons. le père chauchaud, y est bonhomme, mais un peu fenassu. (puitspelu)patois fena femme, latin femina.

fendu

En phonétique : fɑ̃du

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fendu s. m.hache de chevillard. donne un coup de fendu au crâne de cheval manière de voir s'il a la morve !synonymie : parteret

fenestron

En phonétique : fɑ̃ɛstʁɔ̃

Traduction possible : lucarne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

fenêtron

En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃

Traduction possible : lucarne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, oeil de boeuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

fenétron, fenestron

En phonétique : fɑ̃ɛtʁɔ̃, fɑ̃ɛstʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenestron, fenêtron s. m.petite fenêtre, œil de bœuf, lucarne. dans cet escalier, i serait bon de mettre un fenêtron, on y voit rien.rég. sém. (terme aeronautique en français). de fenêtre.synonymie : cafuron, jacobine

feniére

En phonétique : fɑ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fenière s. f.fenil, grange à foin. j'ai vu la stéphanie et le jeanjean qui se drigeaient vers la fenière... patois, latin fenum.

fenotte

En phonétique : fɑ̃ot

Traduction possible : epouse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Femme gentille, aimable (expression intime). femme marier.

fenon

En phonétique : fɑ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

fenon s. m.diminutif affectueux de fenotte. mon p'tit fenon ! levez don votre peton ! (almanach dans salmon)patois fena latin femina femme.synonymes : canante

faire bien de profit

En phonétique : fɛʁɛ biɑ̃ dɛ pʁofi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

profit (faire bien de) loc. v.faire beaucoup d'usage. les pétalons que t'as achetés au gone lui a fait bien de profit et i fera encore bien ! et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)

faire la pantomime

En phonétique : fɛʁɛ la pɑ̃tɔ̃ɛ̃ɛ

Traduction possible : faire le clown

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pantomime (faire la) loc. v.faire le clown, jouer bruyamment. arrête de faire la pantomime ! te fais trop de bruit !latin pantomimus.

faire la tamponne

En phonétique : fɛʁɛ la tɑ̃pɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tamponne (faire la) loc. v.faire la noce, s'enivrer. une p'tite tamponne par mois, dit hippocrate, ça entretient les pores frais. (vachet)patois fére la tamponna, germanique tappo bouchon.synonymie : fioler, s'ivrogner, ganacher, gogailler

fiance

En phonétique : fiɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

fiance s. f.confiance. n'ayez aucune fiance en ces gens-là.

flanc

En phonétique : flɑ̃c

Traduction possible : côté

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

flanc s. m.côté. gardes-toi de tous les flancs, sinon i te fera des embiernes !glissement sémantique, germanique hlanka hanche.

fléne

En phonétique : flɛn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

flène s. f.taie d'oreiller. marion ! demain je fais la buye, va changer les flènes !patois flaina, latin fluxina taie.

phormacien

En phonétique : foʁmaciɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

phormacien s. m.pharmacien. le phormacien n'a pas voulu me donner de l'eau d'ânon.synonymie : potringueur

fouetter les sanques

En phonétique : fouɛtɛʁ lɛs sɑ̃kɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fouetter les sanques loc. v.acte thérapeutique croix-roussien indiqué dans bon nombre d'affections. pour se fouetter les sanques rien de tel qu'un viron de ramasser des groins d'âne et de s'en faire une petite salade z'au retour.

franc

En phonétique : fʁɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

franc adv.

  1. tout à fait, complètement. vise arthur sur son vélo ! il est franc fiolé !
  2. franc pareil, identique. te peux mettre les deux frères dans la même filoche : i sont franc pareils.
  3. c'est franc lui, c'est tout lui. je suis allé voir le mami du gus, c'est franc lui.
rég. fréq.

frande

En phonétique : fʁɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

frande s. f.liens pour assurer le chargement d'une charrette. y a un de ces chargements sur le char ! va me chercher une frande. de fronde latin funda.synonymie : riote, villon

galapian

En phonétique : galapiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

galapian s. m.vaurien. c'te gone c'est plus une ficelle c'est un galapian !de galapiat, germ. wala.

galan

En phonétique : galɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

galan s. m.cordon qui sert à activer la fiarde. tire sur le galan de la fiarde, si te veux qu'elle tourne !de galon.

galandage

En phonétique : galɑ̃dag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

galandage s. m.cloison. dans le tgv, i z'ont enlevé tous les galandages ! (père craquelin) vous savez avant, on montait les deux marches, on arrivait dans un petit colidor, d'un côté on pouvait relicher la vitrine pour voir c'qui y'avait dihors, et puis de l'autre y'avait comme qui dirait des galandages et puis contre les galandages y'avait des... des banquettes.(père craquelin)bien que français technique, il est très utilisé par les lyonnais.

gauné (mal [bien])

En phonétique : gaɔ̃ɛ (mal [biɑ̃])

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gauné (mal ou bien) adj.mal habillé, mal fagoté. la pov' mélie, toujours aussi mal gaunée !patois gauno, latin gunna pelisse.synonymie : bâché.

gapian

En phonétique : gapiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gapian s. f.douanier. attention aux gapians, quand te vas chercher de la blanche, si t'as pas de congé !arabe qabala impôt.

gargamelle

En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl

Traduction possible : gosier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle

ganache

En phonétique : gɑ̃aʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ganache s. f.

  1. mâchoire, tête. il avait la ganache illuminée par le borjolais !
  2. incapable, stupide. a force de traîner ses grollons avé ses copains à ne rien faire, i est devenu une ganache.
  3. terme d'affection fréquent comme charogne. ah ! canaille! ah ! ganache! ah ! vieille sansouille ! c'est comme ça que te me traites quand je sis à deux pas de loyasse ! (vachet)
  4. ancien apéritif composé d'eau de noix et d'arquebuse. i buviont sec, de ganaches et d'eau blanche !
pop. vieilli. grec gnathos.

ganacher

En phonétique : gɑ̃aʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ganacher v.

  1. intr. agir en sot, dire des sottises. te dis que te veux marier la liaude, qu'a huit cent francs à la caisse d'épargne ? allons ganache don pas ! (puitspelu)
  2. pr. se ganacher, faire la noce, boire. on se ganacherait toute la journée pour dire de travailler. (montagnier dans salmon)
de ganache.synonymie : gogailler, faire la tamponne

gambiller

En phonétique : gɑ̃bilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gambiller v. intr.boiter. quèque t'as don à gambiller ? j'ai tombé, faut que j'voie le rhabilleur !régionalisme sémantique. patois gambilli, latin gamba jambe.

gandayer

En phonétique : gɑ̃dɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gandayer v. tr.chasser, jeter dehors. adam et ève ont été gandayés du paradis terrestre, où ils z'étiont à bouche que veux-tu. (vachet)patois gandayi, germanique wandjan échapper.

gandin

En phonétique : gɑ̃dɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gandin s. m.tromperie, hâblerie. preuve que cet écrit n'en est pas un gandin, nous l'ons voulu tous deux siner de notre main. (vachet)germanique wandjan échapper.

gandou

En phonétique : gɑ̃dou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gandou, gandoux s. f.vidangeur. le gandoux ne s'est pâs trop fait tirer l'ireille ! (mère cotivet dans salmon)de gadoue ? germanique wandjan tourner.

gandouse

En phonétique : gɑ̃dou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gandouse s. f.purin, excrément de consistance liquide. i disiont comme ça que c'est pour la bonne air... eh ben! y sont pas difficiles, ça ne sent que la gandouse. (vachet)germanique wandjan tourner.

gandou

En phonétique : gɑ̃dou

Traduction possible : vidangeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de vidangeur.

gandou

En phonétique : gɑ̃dou

Traduction possible : vidangeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le gandou a passé ce matin pour vider la fosse.

gendresse

En phonétique : gɑ̃dʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gendresse s. f.belle fille. tu as de la chance, ta gendresse est bien aimable, la mienne n'est guère intéressante !de gendre. vieux français.

Gandoise

En phonétique : gɑ̃dwa

Traduction possible : raillerie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Plaisanterie, raillerie.

gandoiser

En phonétique : gɑ̃dwa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gandoiser v. intr.faire des bêtises, dire des gandoises. le jules, il aime bien gandoiser sur les autres, mais il n'aime pas qu'on le blague !de gandoise.

ganais

En phonétique : gɑ̃ɛ

Traduction possible : idiot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un idiot

gamin

En phonétique : gɑ̃ɛ̃

Traduction possible : enfant

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Gone. Par extension, se dit des habitants de Lyon.

géne

En phonétique : gɛn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gêne s. m.marc de raisin pressé. dans les autrefois, il arrivait qu'on ajoute de la cassonade au gêne pour faire du vin ! gaulois jésmenom marc de raisin.synonymie : crappe

glanage

En phonétique : glɑ̃ag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

glanage s. m.exploitation des parties du filon dans des chantiers secondaires, orthogonaux aux chantiers normaux. il faudra prendre cette partie du filon en glanage. rég. sém.glanage

godan

En phonétique : godɑ̃

Traduction possible : piège

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de piège.

godan

En phonétique : godɑ̃

Traduction possible : piège

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ne tombe pas dans le godan qu’il t’a tendu.

Goguenots

En phonétique : goguɑ̃ot

Traduction possible : W.C. sur le palier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

W.C. Dans les maisons de canuts, ils sont situés sur le palier des montées d'escalier.

golichinante

En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

golichinante s. f.aux boules c'est un chemin étroit. tâche moyen de prendre la golichinante pour arriver sur le petit. (puitspelu)

golichinante

En phonétique : goliʃɛ̃ɑ̃t

Traduction possible : parcours

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Chemin que suit une boule pour atteindre son but.

gognand

En phonétique : goɲɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

gognand, gognant s. m. ou adj.paresseux, incapable, gauche. deux grands gognands qui avaient parié une bareille s'étaient donné le mot pour le cambrioler. (almanach)de gaugne.synonymie : bambane, bambane

gognandise

En phonétique : goɲɑ̃di

Traduction possible : plaisanterie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Plaisanterie à caractère un peu grivois. Par respect on disait : Vaut mieux en dire que d’en faire.

gognant

En phonétique : goɲɑ̃t

Traduction possible : garcon niais

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un garçon un peu niais

gognante

En phonétique : goɲɑ̃t

Traduction possible : fille niaise

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une fille un peu niaise

gognants

En phonétique : goɲɑ̃t

Traduction possible : garcons niais

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un garçon un peu niais

grabottement

En phonétique : gʁabotɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : souci

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grabottement s. m.souci. les grabottements des affaires sont moins durs que ceux de la misère. de grabotter.synonymie : embierne

grapignan

En phonétique : gʁapiɲɑ̃

Traduction possible : avare

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grapignan s. m.grippe-sou, avare. le regrettier que nous augmente ! quel grapignan !de agrapper.synonymie : rapiamus

grapignan

En phonétique : gʁapiɲɑ̃

Traduction possible : grippe-sous

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de grippe-sous.

grapignan

En phonétique : gʁapiɲɑ̃

Traduction possible : grippe-sous

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

C’est un grapignan, il ne partage jamais rien.

grand -de

En phonétique : gʁɑ̃d -d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

grand -e s. m. s. f.grand-père, grand-mère. pour cette dernière, on dit aussi bien ma grand que ma grande. avé mon grand, on est allé s'amuser à la vogue..

grames

En phonétique : gʁɑ̃ɛ

Traduction possible : chiendent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grames s. m. pl.chiendent. le jardin est envahi de grames, il faudra les arracher. patois gramo, latin gramen herbe.grames.

granger

En phonétique : gʁɑ̃gɛʁ

Traduction possible : métayer

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

granger s. m.fermier ou métayer. le joseph est allé travailler pour la journée chez le granger. de grange ?

grangeage

En phonétique : gʁɑ̃gøg

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

grangeage s. m.métayerie, le grangeage en était une forme particulière locale. j'ai arraisonné ma femme, rapport que j'la trouve tous les jours à minuit ave le michel, que c'est pas joli. (puitspelu)

graisse blanche

En phonétique : gʁɛsɛ blɑ̃ʃ

Traduction possible : saindoux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

graisse blanche s. f.saindoux. dans la cuisine, la graisse blanche vaut parfois mieux que la crasse de beurre.

groin d'àne

En phonétique : gʁoɛ̃ d'ɑ̃

Traduction possible : pissenlit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

groin d'âne s. m.salade, voisine du pissenlit. au mâchon des amis de guignol vous mangerez de la salade de groins d'âne aux z'harengs. (almanach) eusses, dessus les groins d'âne et les dents de lion i z'ont mis du bitume ! pour pas qu'on y use ! i z'y font passer les automaboules attenant. on a jamais pu trabouler de l'aut' côté !(père craquelin)patois qui désigne aussi le bouillon blanc.synonymie : baraban, dent de lion

gros d'argent

En phonétique : gʁos d'aʁgɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

gros d'argent adj.cher. coûter gros d'argent. - ca a dû coûter gros d'argent ! - pour sûr, i ne l'a pas rien acheté pour des mouchons de chandelles !

guenille

En phonétique : guɑ̃il

Traduction possible : vêtement abime

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un vêtement, souvent sale, mal porté ou déchiré.

gueniveler

En phonétique : guɑ̃ivɛl

Traduction possible : vaciller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gueniveler v. intr.vaciller, branler. la table guenivellealtération de déniveler.synonymie : brandigoler

hardi denis

En phonétique : haʁdi dɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

hardi denis loc. interj.hardi les gars. les gars, i faut tenir jusqu'à la fin ! hardi denis !

henriette

En phonétique : hɑ̃ʁiɛt

Traduction possible : petite mélodie plaisante

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

henriette s. f.ariette, petite mélodie plaisante. le ténor te vous sortit une de ces henriettes de son gigier.altération.

huile d'henri v

En phonétique : hɥilɛ d'hɑ̃ʁi v

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

huile d'henri v s. f.huile de ricin (ricinus communis). le toine i fait rien que de bêtises, i faut le purger ! amènes z'y don l'huile d'henri v ! on va le potringuer !altération drole.

janot (battre)

En phonétique : jɑ̃ot (batʁɛ)

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

janot (battre) loc. v.radoter. j'ai été au sermon du p. x... eh ben ! il est très inégal ; ce soir il a battu janot tout le temps. (vachet)janot est l'archétype du caquenano.synonymie : déparler

je t'en moque

En phonétique : jɛ t'ɑ̃ mok

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moque (je t'en) loc. v.locution de démenti équivalente à je t'en fous, mais nettement plus correcte. je croyais qu'il tiendrait ses promesses, mais je t'en moque.

jusqu'à temps que

En phonétique : jusk'a tɑ̃ps k

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

jusqu'à temps que prep.explétif de jusqu'à. le père lapinte i s'fiole jusqu'à temps qu'i soye buve.

quand

En phonétique : kɑ̃d

Traduction possible : En même temps que

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

La préposition "quand" est utilisée pour signifier "En même temps que". En me dépêchant, j'arriverai quand vous

quenelle

En phonétique : kɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

quenelle s. f.cylindre de poisson et de farine. les quenelles au brochet se font dans toute la france, mais il n'y a qu'à lyon qu'elles sont bonnes. français mais les quenelles de lyon sont lyonnaises ! de l'allemand knödel boule de pâte.

la bouame

En phonétique : la bouɑ̃

Traduction possible : la flatteuse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

lardéne

En phonétique : laʁdɛn

Traduction possible : mésange

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lardàne s. f.mésange. il y a tout plein de lardànes cette année, espérons que les merles ne les chasseront pas.patois lardena, latin laridum lard.lardàne bleue.

lambinocher

En phonétique : lɑ̃bɛ̃oʃ

Traduction possible : lambiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lambinocher v. intr.lambiner, traînasser. lambinoche ! lambinoche ! faudra bien que tu travailles un jour ! de lambiner.synonymie : lantibardaner

lancée

En phonétique : lɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.

lendes

En phonétique : lɑ̃dɛ

Traduction possible : oeufs de poux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lendes s. f. pl.lentes, oeufs de poux. quand on a des poux, il faut traiter pour détruire également les lendes.rég. phon. patois lindes, latin lendem lente.

langue de chat

En phonétique : lɑ̃guɛ dɛ ʃat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

langue de chat s. f.pellicule, peau autour des ongles. nettoye bien le z'ongles et enlève bien les langues de chat !rég. sém.synonymie : mensonge

lampe à carreau

En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.

lanterne

En phonétique : lɑ̃tɛʁn

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lanterne s. f. ou adj.personne lente, au travail ou ailleurs, et toujours en retard. si on lui donne un rendez-vous pour deux heures, elle arrive à cinq; si vous lui demandez une infusion le matin, vous êtes sûr de ne l'avoir que le soir ; quelle lanterne! (vachet)de lanterner.synonymie : catolle, gavagne

lentibardaner

En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃

Traduction possible : flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".

lantibardaner

En phonétique : lɑ̃tibaʁdɑ̃

Traduction possible : balader

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

lanticaner

En phonétique : lɑ̃ticɑ̃

Traduction possible : flàner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lanticaner, lenticaner v. intr.flâner, lantibardaner. il faut savoir lanticaner quand on peut, pour se dépêcher quand il faut. (bugnard)de caner marcher en se dandinant et lent.synonymie : bambaner, grolasser, lantibardaner

lenticaner

En phonétique : lɑ̃ticɑ̃

Traduction possible : flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

lanticaner, lenticaner v. intr.flâner, lantibardaner. il faut savoir lanticaner quand on peut, pour se dépêcher quand il faut. (bugnard)de caner marcher en se dandinant et lent.synonymie : bambaner, grolasser, lantibardaner

lentillé

En phonétique : lɑ̃til

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

lentillé adj.se dit d'une personne qui a des taches de rousseur. j'avais une cousine qu'était ben jolie, mais que je mettais dans une colère bleue, quand je lui disais qu'elle était toute lentillée. (vachet)de lentille.

le bouame

En phonétique : lɛ bouɑ̃

Traduction possible : le flatteur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

les bouames

En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ

Traduction possible : la flatteuses

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

longue dame

En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...

malandru

En phonétique : malɑ̃dʁu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

malandru adj.ulcéreux. il est tout malandru, c'est pas beau à voir.patois malandrous, de malandre maladie de la peau

Marie guenillon

En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃

Traduction possible : femme négligée

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)

marie guenillon

En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)

marquemal

En phonétique : maʁkɑ̃al

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marque-mal s. m.individu qui présente mal. ah ! c'est votre intendant, ce grand marque-mal. (théâtre de guignol )patois morqua-mau, de marquer et mal.

marchand

En phonétique : maʁʃɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

marchand s. m.c'est le négociant qui porte la soie au canut pour faire tisser une pièce. un merchand veut du fort, l'autre veut du léger,l'un vous paye en enquié, l'autre veut partager. (vachet)rég. sém.

mandrin

En phonétique : mɑ̃dʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mandrin s. m.pilleur, maraudeur. c'est plus une ficelle, mais un vrai mandrin.de mandrin.synonymie : mandrille

mandrille

En phonétique : mɑ̃dʁil

Traduction possible : guenille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mandrille s. f.

  1. guenille, loque. vas donc jeter toutes ces mandrilles aux pattes. (vurpas)
  2. gueux, vagabond, voleur. le cadet se parcipita sur son mandrille en braillant "au voleur" ! (salmon)
patois mandrilli, latin mantelum nappe et germanique drille chiffon.synonymie : pendrille, sampille, gueusard, mandrin

menine

En phonétique : mɑ̃ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

menine s. f.petite main, menotte. a qui sont ces petites menines ? mais au mami à sa m'man !latin manus main.

manette

En phonétique : mɑ̃ɛt

Traduction possible : poignet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

manette s. f.dispositif pour la prise en main : anse, poignée... il faudra réparer la manette du tiroir, elle est cassée.glissement sémantique, latin manus.synonymie : manille, couette

mami

En phonétique : mɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mami s. m.terme affectif pour un nourrisson ou un petit enfant. la grande, me garde mon mami, il est tellement démenet.de m'ami mon ami.synonymes : miaillon

manicle

En phonétique : mɑ̃icl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

manicle s. f.

  1. gant de protection des cordonniers. les regrolleurs avec leur manicle, i z'étions toujours prêts à pousser l'alène.
  2. corporation, métier. c'est un vieux de la manicle, i connait toutes les ficelles.
  3. manigances. te vois don' pas leurs manicles ? i veulent pas rien d'aider, seulement te dépouiller !
rég. fréq. pour le 1. latin manicule.

manicle

En phonétique : mɑ̃icl

Traduction possible : tour de main

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de tour de main.

manicle

En phonétique : mɑ̃icl

Traduction possible : tour de main

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Avec un peu de manicle, il a réparé la chaise.

maniére de, que

En phonétique : mɑ̃iɛʁɛ dɛ, k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manière de, manière que loc. adv.de manière à ce que. ce que j'en disait c'était manière de dire ! figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !synonymie : pour tant qu'à

manille

En phonétique : mɑ̃il

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette

manillon

En phonétique : mɑ̃ilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette

menillon

En phonétique : mɑ̃ilɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

menillon s. m.

  1. ventre, estomac ou poitrine. le maire avait son foulard tricolore sur le menillon. (vachet)
  2. grabotter le menillon, faire plaisir. t'as joliment grabotté le menillon de tout le monde en annonçant mon enterrement. (vachet)
  3. se marcourer le menillon, se faire du mauvais sang. a force de désespoir, il se marcoura tant le menillon qu'il devint potringue. (almanach dans salmon)
patois, latin minare pousser vers.synonymie : bredouille, panserotte, questin, faire souci, tirer peine

manquablement

En phonétique : mɑ̃kablɑ̃

Traduction possible : immanquablement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manquablement adv.immanquablement, inévitablement. manquablement, jules ne revient pas du travail par le plus court chemin, il oblique pour aller au café.rég. phon. suppression de in- comme avec différent pour indifférent.

manquer la traille

En phonétique : mɑ̃kɛʁ la tʁɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

traille s. f.

  1. cordage de guidage.
  2. lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
  3. manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').

mensonges

En phonétique : mɑ̃sɔ̃gɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mensonge s. m.

  1. peau autour des ongles, langue de chat. la bélonie n'est pas très soignée, elle a toujours des mensonges sur ses z'ongles.
  2. tache blanche sur les ongles. pour faire disparaître les mensonges, il faut manger beaucoup de claqueret.
  3. bobine de papier ou de carton assez grosse pour faire croire qu'il y a beaucoup de fil. va me chercher une bobine de fil, mais vérifie si le mensonge n'est pas trop gros.
rég. sém.synonymie : langue de chat

mantil

En phonétique : mɑ̃til

Traduction possible : nappe

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mantil s. m.nappe. son armoire est pleine de beaux mantils des autrefois. (vurpas)latin mantelum nappe.

manteau

En phonétique : mɑ̃tøu

Traduction possible : bavette de boeuf

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

manteau s. m.morceau de boeuf dit ailleurs bavette. un beau morceau de manteau avec des chaillottes, quel régal !rég. sém.

mécanique

En phonétique : mɛcɑ̃ik

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mécanique s. f.système de freinage du char. il faudra amener le char chez le père carron, y a la mécanique qui lâche.glissement sémantique. 

ménager

En phonétique : mɛnagɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ménager v. tr.soigner dans les formules de politesse : ménagez-vous. a la revoyure, ganache ! et ménage-toi bien !

méchant

En phonétique : mɛʃɑ̃t

Traduction possible : pas bon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mechant adj.pas bon. il fait méchant sortir par ce froid.

maintes fois et quant

En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt kɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maintes fois loc. adj.

  1. maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
  2. maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.

maintes fois et souvent

En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

maintes fois loc. adj.

  1. maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
  2. maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.

metteuse en main

En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃

Traduction possible : ouvrière textile

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse

mienne

En phonétique : miɑ̃

Traduction possible : le mien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

mien, -nne pr. poss.le mien pour mon mari et la mienne pour ma femme. le mien est parti de bonne heure à la foire pour acheter un cayon.

mitan

En phonétique : mitɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

mitan s. m.milieu. cales-toi bien au mitan de la route pour l'arrêter ! - ouais ! mais i va me renverser ! ouais mais i s'ra arrête ! et ben maintenant, dans le tgv, i z'ont fait tomber tous les galandages. y a pu qu'un grand colidor... au mitan avec de chaque côté de grands fauteuils voltaire roses et louis xiv. tout en cenunoïde !(père craquelin)arch. et fam. patois mitan, latin mi-tantus.

naturellement

En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde

nambot

En phonétique : nɑ̃bot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

nambot -e s.petit homme, petite femme. eh ben, non! j' veux pas me marier avec un nambot. quand y voudra m'embrasser, y faudra qu'y monte sur une chaise, je lui partirai de rire au nez. (vachet)altération phonétique de nabot.

nano

En phonétique : nɑ̃o

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

nano s. m.petit lit d'enfant, dodo. au nano les mamis, il est temps d'aller sonner les cloches !

ne pas pouvoir se tenir de

En phonétique : nɛ pas pouvwaʁ sɛ tɑ̃iʁ d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tenir (ne pas pouvoir se) loc. v.ne pas pouvoir s'empêcher de. dès qu'i voit un peu d'eau i peut pas se tenir de piquer une tête.

nonante

En phonétique : nɔ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

nonante num.quatre vingt dix. nonante est plus logique. il n'est pas jeune, il a passé les nonantes. (vurpas) le soir on se reluque dans les quinquets... et pis... ça va, ça vient... pis maintenant qu'on prend de l'âge - elle, elle va sur ses nonante et moi sur mes nonante deux - ben pour sûr qu'on se reluque toujours dans les quinquets... et pis ça va... mais ça ne vient plus ! (père craquelin)arch.et la belgique.

nonantaine

En phonétique : nɔ̃ɑ̃tɛ̃

Traduction possible : quatre-vint-dix ans

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

nonantaine s. f.quatre-vint-dix ans. la mère battandier a fêté sa nonantaine la semaine passée. de nonante.

noix du genoux

En phonétique : nwaks du gɑ̃ouks

Traduction possible : rotule

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

noix du genou loc. s.rotule. en cas de grande fatigue, les noix des genoux sont très solicitées : on marche dessus.

niguedandouille

En phonétique : ɲguɛdɑ̃doɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

niguedandouille s. m.dadais, nigaud, andouille. i veulent marier ce niguedandouille de clair, c'est bien sa femme qui lui apprendra tout !de nigaud et d'andouille.synonymes : babian

océan

En phonétique : ocɛɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

océan s. m.séant. l'océan lyonnais n'est pas aussi bleu ni aussi grand que celui de la bretagne !rég. phon.

oxyde de cambronne

En phonétique : oksidɛ dɛ cɑ̃bʁɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

oxyde de cambronne s. m.oxyde de carbone. aque tout l'oxyde de cambronne que se fabrique dans la cambuse, i faut avoir des cornets bien raclés.

autant

En phonétique : otɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

autant adv.comme, tel que. i n'avait des grolles, autant de péniches.

auto tamponnante

En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t

Traduction possible : auto tamponneuse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

auto tamponnante s. f. auto tamponneuse, attraction classique des vogues. veux-tu faire un tour sur les autos-tamponnantes, ma beline ?rég. gram.

auto tamponnante

En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t

Traduction possible : auto tamponneuse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Le gone est allé à la vogue faire des autos tamponnantes.

autrement

En phonétique : otʁɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

autrement loc. adv.

  1. et autrement ainsi, ainsi. je prends le car pour aller à vourles et autrement ainsi, je serai de retour plus tôt.
  2. et autrement pas moins, évidemment. le père mainard est encore allé au bistrot et autrement pas moins !
rég. sém.synonymie : ainsi, par ainsi

eau blanche

En phonétique : øu blɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau blanche s. f.anisette bue étendue d'eau. vous prendrez bien quèque chose ? oui ! un p'tit coup d'eau blanche !

eau d'ànon

En phonétique : øu d'ɑ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

eau d'ânon s. f.laudanum de sydenham. avec une telle ricle le merdecin lui a fait une consurte pour de l'eau d'ânon.

une argent

En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.

une argent

En phonétique : ɔ̃ɛ aʁgɑ̃t

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

L'argent est plate pour qu'on puisse l'empiler afin d'en avoir devant soi pour assurer ses arrières.

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un traîne savate

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un paresseux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un homme lent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une bambane

En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : un homme indolent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent

une fois quand autre

En phonétique : ɔ̃ɛ fwas kɑ̃d oʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

fois quand autre (une) loc. adv.de temps en temps. je n'y vais pas tous les jours, mais une fois quant autre.

paquet de couànne

En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.

  1. couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
  2. paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nœud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)

par ensuite

En phonétique : paʁ ɑ̃sɥit

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

par prep

  1. dans. il a débaroulé par les escayers.
  2. sur. le glaudius li a mis un de ces revire-marion par la gaugne !
  3. par après. après. ... par après, ils se couchaient érénés, la gaugne sèche d'avoir tant braillé. (almanach)
  4. par ainsi. ainsi. il continuait par ainsi avec eux. (almanach)
  5. par ensuite. ensuite. par ensuite, votre emplette faite, vous pouviez rester une minute ... (almanach)
rég. gram.synonymie : en, ainsi, autrement ainsi

parents prés

En phonétique : paʁɑ̃ts pʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

près (parent) adj.proche parent. i faudra pas oublier d'éviter les près parents.

parlement

En phonétique : paʁlɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

parlement s. m.bavardage. as-tu ben fini tes parlements ? on s'entend plus !rég. sém.

parviendre

En phonétique : paʁviɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

parviendre v. intr.parvenir. pour parviendre à me joindre, c'est pas toujours facile.régularisation de venir en viendre.

parsident

En phonétique : paʁzidɑ̃t

Traduction possible : président

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

parsident s. m.président de la république... et des très nombreuses sociétés et associations. tout le monde sont là et même le parsident et sa fenotte.rég. phon.

pas rien

En phonétique : pas ʁiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rien adv. neg.

  1. pas. je n'est rien pu venir jouer aux cartes, ma colombe avait d'autres idées !
  2. pas rien, pas, explétif. te peux tout me dire, je ne vais pas rien t'asticoter ! ecoute, mon homme, si tu t'en est servi en semaine... c'est pas rien aque moi ! (père craquelin)
  3. faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
synonymie : et 2 gin, point

passé un temps

En phonétique : pasɛ ɔ̃ tɑ̃p

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

passé un temps loc. adv.a une certaine époque. passé un temps, on enlevait les péages, maintenant on en remet.

passer devant le four d'anse

En phonétique : pasɛʁ dɛvɑ̃t lɛ fouʁ d'ɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

four d'anse (passer devant le) loc. v.ne plus rougir, être effronté. autrefois les femmes qui étaient au four à anse étaient fortes en gueule et pour passer devant, il fallait ne pas être timide. la suzon est bien délurée, elle est passée devant le four d'anse.

pasrien

En phonétique : pasʁiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

parien, pasrien, -nne s. m.des vauriens, des rien du tout. c'étaient des pas riens, des gens de pas par ici !synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pillandre, pillandrin

pastenade, pastonade

En phonétique : pastɑ̃adɛ, pastɔ̃ad

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pastenade, pastonade s. f.carotte ou panais. défiez-vous de ces bouâmes qui vous font gober de pastonade pour de gras-double. (vachet)patois, latin pastinaca panais.synonymie : racine

penable

En phonétique : pɑ̃abl

Traduction possible : pénible

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

penable adj.dure, pénible. 0h mon dieu ! que la vie est donc penable ! (vachet)rég. sém. et phon. du vieux provençal poena..

panarette

En phonétique : pɑ̃aʁɛt

Traduction possible : filtre à râfle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panarette s. f.filtre à râfle, en paille, posé devant la bonde de la cuve. panarette ou gaviot, i faut empêcher la râfle de boucher la bonde. Synonymie : gaviot

panaman

En phonétique : pɑ̃ɑ̃ɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panaman s. m.

  1. essuie-mains. chez elle c'est pas ren agriâble... avé tous ces panamans à sécher !
  2. poltron, individu indécis. c'te panaman, i n'est même pas capable de défendre sa fenotte !
patois panna essuyer et man main, latin pannus.synonymie : decrassoir 2 cogne-mou

pandigoler

En phonétique : pɑ̃digol

Traduction possible : pendre

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pandigoler v. intr.pendre. elle a bien maigri, sa robe pandigole sur elle. synonymie : brandigoler.

pandoler

En phonétique : pɑ̃dol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pandoler, pandoler v.

  1. intr. pendre, pendouiller. elle n'a la viande du cou que pandole jusqu'à l'estome.
  2. tr. suspendre. j'ai toute suite pendolé un'écriteau à la porte. (cottivet dans salmon)
de pendre.synonymie : brandigoler, pandigoler

pendoler

En phonétique : pɑ̃dol

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pandoler, pandoler v.

  1. intr. pendre, pendouiller. elle n'a la viande du cou que pandole jusqu'à l'estome.
  2. tr. suspendre. j'ai toute suite pendolé un'écriteau à la porte. (cottivet dans salmon)
de pendre.synonymie : brandigoler, pandigoler

pendrille

En phonétique : pɑ̃dʁil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pendrille s.

  1. s. f. guenille, loque. t'as vu comment te rentres ? te z'habits ? des pendrilles !
  2. s. m. garnement, individu peu recommandable. je ne veux pas que tu grolasses avec l'jeannot, c'est un pendrille !
de pendre.synonymie : mandrille, patte, sampille, galavard

panais

En phonétique : pɑ̃ɛ

Traduction possible : epi de millet

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panais s. m.epi de millet. garde des panais pour le canari. rég. sém.

penelle

En phonétique : pɑ̃ɛl

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Très grande barque à fond plat.

penelle

En phonétique : pɑ̃ɛl

Traduction possible : grande barque à fond plat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La penelle est utilisée pour transporter des marchandises.

penelle, penéle

En phonétique : pɑ̃ɛlɛ, pɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

penelle, penêle s. f.grande barque à fond plat. mais ça, c'est pas des souliers, ça, c'est des penelles. (vachet)grands pieds par extension.synonymie : sapine

panaire

En phonétique : pɑ̃ɛʁ

Traduction possible : veste

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panaire s. m.paletot, veste. si, tu veux que ton panaire de dimanche soye de durée, faut pas le mettre à tous les jours sur semaine. (almanach)latin pannus torchon.

paner

En phonétique : pɑ̃ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

paner v. tr.essuyer, nettoyer. marion ! prends la patte et pane-moi bien c'te table !patois pano, latin pannus torchon.

paniére

En phonétique : pɑ̃iɛʁ

Traduction possible : corbeille en osier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panière s. f.corbeille en osier avec couvercle et poignées. elles ne sont pas utilisées uniquement pour le pain. pour remonter le linge de la plate, te le mettras dans la panière. patois paniri.

panosse

En phonétique : pɑ̃o

Traduction possible : serpillère

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

une serpillère, passer la serpillère

panosser

En phonétique : pɑ̃o

Traduction possible : passer la serpillère

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

panouillon

En phonétique : pɑ̃oɥilɔ̃

Traduction possible : écouvillon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panouillon s. m.écouvillon. il y a des pots à laver, prends le panouillon et en avant !latin pannus torchon.

panneau

En phonétique : pɑ̃øu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

panneau s. m.habit de soirée. vos panneaux m'écarquillent les châssis, et je peux pas les reluquer sans me gonfler le gigier de la joye que me grabotte l'embuny. (vachet)rég. sém.synonymie : vagnotte

penon

En phonétique : pɑ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

penon s. m.capitaine de quartier, îlotier d'autrefois. a le renaissance, les penons assuraient la sécurité dans le vieux lyon. a laissé le nom de la fête des penons à lyon.

panser

En phonétique : pɑ̃sɛʁ

Traduction possible : donner à manger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panserdonner à manger aux animaux. nous, on peut pas quitter la ferme pour les vacances, faut bien panser les bêtes !glissement sémantique.

panserotte

En phonétique : pɑ̃sɛʁot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

panserotte s. f.

  1. ventre, bedaine, basane. sa panserotte débaroule toujours sû ses genoux. (mère cottivet dans salmon)
  2. gras-double. la panserotte à la lyonnaise avé de z'ognons, c'est chenu !
de panse.synonymie : bredouille, menillon, questin

pancher d'eau

En phonétique : pɑ̃ʃɛʁ d'øu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pancher d'eau loc. v.uriner. la sampille se lève au moins dix fois la nuit pour pancher d'eau. (mère cotivet dans salmon)patois panchi, latin pandicare.

pantalons

En phonétique : pɑ̃talɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pétalons, pantalons s. m. pl.un paire de pétalons, un pantalon. te m'as encore déchiré tes pétalons !régionalisme grammatical et phonétique.

panure

En phonétique : pɑ̃uʁ

Traduction possible : chapelure

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

la chapelure

payer à la banque du ravin

En phonétique : pɛɛʁ a la bɑ̃kɛ du ʁavɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

payer à la banque du ravin loc. v.ne pas payer, ou payer très mal. et pour le remboursement, je crois qu'il a été payé à la banque du ravin. synonymes : payer par l'homme de la roche

pénurie de pécune

En phonétique : pɛnuʁiɛ dɛ pɛcɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pénurie de pécune loc. s.manque d'argent, maladie chronique du canut. aque la maladie du grand et la pénurie de pécune, i faudra se rédimer.

pesanter

En phonétique : pɛsɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pesanter v. tr.soupeser. elle te vous a de telles posses que c'est un plaisir de les pesanter !altération de peser.

pétrufiance

En phonétique : pɛtʁufiɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pétrufiance s. f.état d'une personne pétrifiée. leur abord li causa une pétrufiance... (puispelu)le mot n'existe pas en français, la pétrification ayant un autre sens, cf. pétrufié.

pidancer

En phonétique : pidɑ̃c

Traduction possible : manger beaucoup de pai

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pidancer v. intr.manger beaucoup de pain pour économiser la viande. hector, si tu ne pidances pas plus, je pourrais pas fournir !de pidance.

pidance

En phonétique : pidɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pidance s. f.pitance. chez l'glaude i dansent souvent devant le buffet : i z'ont maigre pidance !variante phonétique. du latin pietas compassion.

pique-en-terre

En phonétique : pikɛ-ɑ̃-tɛʁ

Traduction possible : volaille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pique-en-terre s. m.volaille. synonymie : dinde, poulaille, poulet,

pique-plante

En phonétique : pikɛ-plɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pique-plante adj.planté, immobile. il était colère et il l'a laissée là, pique-plante. devant la porte, i avait la glaudia qui se tenait pique-plante et puis qui bougeait pas ! si vous aviez à reluquer cette table ! oh z'enfants ! (père craquelin)

piquer en peigne

En phonétique : pikɛʁ ɑ̃ pɛiɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

piquer en peigne loc. v.faire passer les fils de chaîne dans les dents du peigne du métier. je ne peux pas rendre ma pièce avant d'avoir piqué en peigne !

pillandre

En phonétique : pilɑ̃dʁ

Traduction possible : vaurien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pillandre s. m. ou f.vaurien, pendrille. avec les autres gones du bourg, i fait une saprée bande de pillandres.patois peillandre, latin pilleum chiffon.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandrin

pillandre

En phonétique : pilɑ̃dʁ

Traduction possible : chiffon

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de guenille ou chiffon.

pillandre

En phonétique : pilɑ̃dʁ

Traduction possible : chiffon, guenille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a ramassé une vieille pillandre par terre.

pillandrin

En phonétique : pilɑ̃dʁɛ̃

Traduction possible : vaurien

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

pillandrin s. m.mauvais sujet, vaurien, artignole. ce grand gognand de jean-jean est encore après bambanner avé ces pillandrins de la bande de vaise !de pillandre.synonymie : artignole, artoupan, fourachaux, pasrien, pillandre

pillandrerie

En phonétique : pilɑ̃dʁɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pillandrerie s. f.vacherie, crasse. ces pillandreries de paris et d'ailleurs... (almanach)de pillandre.

plan

En phonétique : plɑ̃

Traduction possible : lentement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

(adverbe) lentement. Va plan, gone!; Aller plan plan ; Qui va plan va loin(proverbe).

plan de pied

En phonétique : plɑ̃ dɛ piɛd

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plan de pied loc. adv.de plain-pied, au rez-de-chaussée. sa maison est de plan de pied, c'est quand même plus pratique.variation phonétique.

plan-plan

En phonétique : plɑ̃-plɑ̃

Traduction possible : tranquille, lentement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plan-plan adv.tranquille, lentement. on ira se promener bien plan-plan comme ça le grand i pourra venir.de plan.

plancher

En phonétique : plɑ̃ʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

plancher v. tr.plaquer, semer quelqu'un. j'ai planché razibut durant qu'il était à la pissotière. (puitspelu)de planter là ?

plantier

En phonétique : plɑ̃tiɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

plantier s. m.jeune vignoble de moins de quatre ans. il a gelé cette nuit, va vérifier le plantier !patois planti, latin plantare planter.

plamuse

En phonétique : plɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

plamuse s. f.gifle sonore. la gaby elle te lui a foutu une plamuse qu'on l'a entendue d'ici à loin. patois plamuza, latin muzus museau.synonymie : atousée, atout, revire-marion

planuse

En phonétique : plɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

planuse s. f.visage, binette. je leur z'y casserais le ventre à tous ces fourachaux que trimbalent leur planuse à travers la ville. (vachet)synonymie : groin

pour tant qu'à

En phonétique : pouʁ tɑ̃t k'a

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

pour tant qu'à loc. prep.pour, pour ce qui est de. pour tant qu'à parler, tout le monde sait y faire, mais pour tant qu'à besogner, faudrait y voir. (bugnard)rég. gram.synonymie : manière

prasident

En phonétique : pʁazidɑ̃t

Traduction possible : président

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

prendre de bonne

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ dɛ bɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bonne (prendre de) loc. v.prendre quelqu'un par les bons sentiments. on dit aussi être dans ses bonnes être en bons termes. il est difficile ce gone, mais si on le prend de bonne, on en fait ce qu'on veut.

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Traduction possible : s'inquiéter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

s'inquiéter de quelque chose ; "on va y aller" = "on va prendre du souci" (pour prendre congé, dire qu'on s'en va)

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Traduction possible : inquiéter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

souci s. m. et loc. v.

  1. prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
  2. faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peine

prendre du souci

En phonétique : pʁɑ̃dʁɛ du zouci

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

souci s. m. et loc. v.

  1. prendre du souci, partir, quitter une réception. il est ben temps de prendre du souci, y a du chemin à faire !
  2. faire souci, inquiéter. ca me fait souci de la voir acque la pétouge !
synonymie : se débagager, décaniller, moder 2 se marcourer le menillon, tirer peine

preniére

En phonétique : pʁɑ̃iɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

prenière s. f.sieste. te fais la prenière jusqu'à 5 heures et te trouves drôle que t'as plus l'temps de tailler la haie. patois pregnère.

previendre

En phonétique : pʁɛviɑ̃ʁ

Traduction possible : prévenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

previendre v. tr.prévenir. i faut préviendre le toine que sa fenotte le recherche !fausse régularisation.

proviendre

En phonétique : pʁoviɑ̃ʁ

Traduction possible : provenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

proviendre v. intr.provenir. ce sicoti semble proviendre du dessus. fausse régularisation de provenir.

ràduire en bave

En phonétique : ʁadɥiʁɛ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

rapiamus

En phonétique : ʁapiɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rapiamus s. m.

  1. avare, rat. il avisa qu'il venait de dépasser ce rapiamus de benoît troncy, le régisseur d'en rue tupin... (almanach)
  2. cancan, racontar. elle est toujours après faire des rapiamus.
arch. latin rapere prendre.synonymie : arabe, grapignan

rapiamus

En phonétique : ʁapiɑ̃u

Traduction possible : avare

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme d'avare.

rapiamus

En phonétique : ʁapiɑ̃u

Traduction possible : avare

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce rapiamus ne partage jamais son argent.

rateau des jambes

En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.

rampe

En phonétique : ʁɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

rampe s. f.remblayage partiel du marrain dans une galerie de mine.rampe de déblai

ramasser

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ramasser v. intr.se dit du pus qui s'amasse dans un abcès. j'ai un panaris que ramasse, vivement qu'il donne, ça soulage la douleur. rég. sém. latin massa amas.

ramasser la bague

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle

ramasser la bague

En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu

Traduction possible : fanny

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

ramamiau

En phonétique : ʁɑ̃ɑ̃io

Traduction possible : craillerie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ramamiau s. m.craillerie.

remboursser chemin

En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃

Traduction possible : rebrousser chemin

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.

rencogner

En phonétique : ʁɑ̃coɲɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rencogner v.

  1. tr. isoler, écarter. j'ai pris mon costume du dimanche... histoire de rencogner les embêtements de l'existence.
  2. pr. se cacher dans un coin. il est allé se rencogner pour cacher sa honte.

rencontre

En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

rencontre s. m.rencontre. j'avais hâte de le revoir, je suis allé à son rencontre, quai du bon-rencontre. masculin, régionalisme grammatical.

rencontrer

En phonétique : ʁɑ̃cɔ̃tʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rencontrer loc. v.

  1. rencontrer (bien ou mal), réussir bien ou mal. gontrand a monté une affaire de distribution de spiritueux, mais il a mal rencontré.
  2. ca ne s'est pas rencontré, ça n'a pas eu lieu, même par hasard. j'aurais ben marié une fille du pays, mais ouâtt ! ça n's'est pas rencontré !
l'acception 2 est française peu usitée.

rendre

En phonétique : ʁɑ̃dʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rendre v. intr.rapporter la pièce que l'on a tissé à la fabrique. j'aurais quelques pécuniaux, demain j'irais rendre.

rendre son royaume

En phonétique : ʁɑ̃dʁɛ sɔ̃ ʁwaaɔ̃

Traduction possible : vomir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Rendre son royaume loc. v.vomir. À la vue de cette cuisine, à chaque instant, on avait envie de rendre son royaume. Synonymie : dégailler

ramelle

En phonétique : ʁɑ̃ɛl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ramelle s. f.vieux couteau à la lame �brèchée ou rouillée. amis, on nous insulte, flamberge au vent ! si vous croyez que c'est vos ramelles qui nous font peur ! (vachet)patois ramella, de lamelle.

le rèmouleur qui rçaffète les vieilles ramelles !

remémorier

En phonétique : ʁɑ̃ɛmoʁi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remémorier (se) v. pr.se remémorer. i faut dire qu'il est d'un'âge et qu'il ne se remémorie pu rien !par métathèse populaire du i de l'ancien remémoirer, de mémoire.

ramier, ramiller, ramiyer

En phonétique : ʁɑ̃iɛʁ, ʁɑ̃ilɛʁ, ʁɑ̃ii

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ramier, ramiller, ramiyer v. tr. et pr.

  1. rassembler. j'ai pu ramier quelques pécuniaux pour ceux qu'aviont point de miche pour dîner. (vachet)
  2. se réconcilier. le joseph et la bastienne furent bien vite ramiés. (almanach dans salmon)
patois ramilli.synonymie : rabobillonner

renquiller

En phonétique : ʁɑ̃kilɛʁ

Traduction possible : remettre en place

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

renquiller v. tr.remettre en place.

remoucher

En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !

remouiller

En phonétique : ʁɑ̃oɥilɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remouiller v. intr.se couvrir d'humidité, suer. ... les gens que remouillent de transpirance. (mère cottivet dans salmon)

remonder

En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remonder v. tr.

  1. débourrer les fils de chaîne. je li faisais ses canettes quand elle en chômait, je li remondais queurquefois sa longueur. (vachet)
  2. réparer. la mécanique était toute détrancanée mais le jean-jean l'a ben remondée.
  3. guérir. le médecin m'a remondé la lulu.
synonymie : démarpailler, rapapilloter

remonte

En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

remonte s. m.remontée d'une rivière. après la décize, la remonte !rég. fréq. .synonymie : modecontraire : décize.

remuage

En phonétique : ʁɑ̃uag

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

remuage s. m.

  1. déménagement ou grand chamboulement. pour embellir lyon, çà a été un de ces remuages !
  2. pélerinage. pour celui de saint-jacques-de-compostelle c'est en effet un grand déménagement. on va d'abord partir pour le-puy-en-velay en remuage avant de poursuivre sur saint-jacques-de-compostelle.
de remuer.

renucler

En phonétique : ʁɑ̃ucl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

renucler v. r.regarder, apercevoir. quand je suis en réflexion, je crois renucler son visage. (vachet) vous savez ben, celui la même qui venait nous renucler qu'une fois par an, et encore à huit heures du soir. (père craquelin)rég. phon. par altération de reluquer.synonymie : apincher, arregarder, aviser, reluquer

remué de germain

En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.

remuer

En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner

recrenillé

En phonétique : ʁɛcʁɑ̃ilɛ

Traduction possible : ratatiné

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

recrenillé adj.ratatiné. vise le père godillon, il est de plus en plus recrenillé !patois recrénilli, latin crinis cheveu. voir encrenillé.

réduire en bave

En phonétique : ʁɛdɥiʁɛ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

Regardant

En phonétique : ʁɛgaʁdɑ̃t

Traduction possible : économe

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

économe, avare. On dit aussi regrattier.

rechagner, rechanier

En phonétique : ʁɛʃaɲɛʁ, ʁɛʃɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rechagner, rechagnier v. intr.

  1. rechigner. la tonia était une brave fille, que ne rechagnait pas à l'ovrage. (almanach dans salmon)
  2. mépriser, se moquer. certains ennemis de la foi,qui du dieu de moïse en rechagniont la loi.(vachet)
altération de rechigner.

retiendre

En phonétique : ʁɛtiɑ̃ʁ

Traduction possible : retenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

retiendre v. tr.retenir. marion, je vais retiendre la casse sur tes gages. fausse régularisation de retenir.

revenge

En phonétique : ʁɛvɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

revenge s. m.revanche. t'as beau frouiller, j'prendrai mon revenge la prochaine fois.rég. phon. patois revengi, déverbal de revenger au masculin.

reviendre

En phonétique : ʁɛviɑ̃ʁ

Traduction possible : revenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

reviendre v. intr.revenir. Quand te vas reviendre du régiment faudra penser à marier la lucette. Fausse régularisation de revenir.synonymie : renvenir

rien

En phonétique : ʁiɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rien adv. neg.

  1. pas. je n'est rien pu venir jouer aux cartes, ma colombe avait d'autres idées !
  2. pas rien, pas, explétif. te peux tout me dire, je ne vais pas rien t'asticoter ! ecoute, mon homme, si tu t'en est servi en semaine... c'est pas rien aque moi ! (père craquelin)
  3. faire rien que de, ne pas arrêter de. i fais ren que d'm'embêter !
synonymie : et 2 gin, point

s'abstiendre

En phonétique : s'abstiɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

abstiendre (s') v. pr.s'abstenir. dans le doute, il vaut mieux s'abstiendre. (salmon)régularisation abusive.

s'ascensionner

En phonétique : s'aʃɑ̃ziɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ascensionner (s') v. pr.grimper, se hisser au sommet et pas seulement d'une montagne... la télé ne marche plus, je vais m'ascensionner pour voir l'antenne sur le toit. plus fréquent en lyonnais qu'en français.

s'attendre

En phonétique : s'atɑ̃ʁ

Traduction possible : s’habituer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il faut s’attendre à son nouveau travail.

s'en rentourner

En phonétique : s'ɑ̃ ʁɑ̃touʁn

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rentourner (s'en) v. pr.s'en retourner. bande de frouillons ! je ne veux plus jouer avec vous , je m'en rentourne chez moi !variation phonétique.

s'en voir

En phonétique : s'ɑ̃ vwaʁ

Traduction possible : avoir du mal

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

avoir du mal à faire quelque chose. Il s'en est vu

s'engreger , s'engregier

En phonétique : s'ɑ̃gʁɛgɛʁ , s'ɑ̃gʁɛʒ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engreger (s'), engregier (s') v. pr.s'accrocher, s'ancrer. les malheurs se sont engregiés chez nous comme la pedouille dans une chavasse.

s'empatrouiller

En phonétique : s'ɑ̃patʁoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empatrouiller (s') v. pr.s'enliser. gn'avait une telle margagne qu'on s'est empatrouillé jusqu'aux dents !de patrouille.

s'entrabucher

En phonétique : s'ɑ̃tʁabuʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

entrabucher (s') v. pr.trébucher. il s'est entrabuché et s'est fait sauter un nerf.altération de trébucher.

s'envenir

En phonétique : s'ɑ̃vɑ̃iʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

envenir (s') v. pr.venir. envenez-vous donc, on fera un petit mâchon.synonymie : amèner sa viande

s'ensauver

En phonétique : s'ɑ̃zov

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ensauver (s') v. pr.se sauver. on s'ensauve tous vers le quai, en courant tant qu'on avait de jambes. (almanach)variation régionale.synonymie : enaller

s'éclener

En phonétique : s'ɛclɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclener (s') v. pr.se dit d'un tonneau qui se disjoint. dans la vinification à la grecque, on laisse les tonneaux au soleil et au gel, mais il arrive qu'ils s'éclènent.patois éclèno.

s'escaner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caner, escaner (s'), escanner (s') v. intr., pr.fuire, reculer ou céder devant une menace, une difficulté. i faut être cogne-mou pour s'escaner devant sa femme.pop. patois s'escano, latin canna roseau.synonymie : abader

s'escanner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Traduction possible : prendre la fuite

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Prendre la poudre d'escampette.

s'escanner

En phonétique : s'ɛʃɑ̃

Traduction possible : prendre la poudre d’escampette

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il s’est escanné dès qu’il a entendu la police.

semanchette

En phonétique : sɑ̃ɑ̃ʃɛt

Traduction possible : manchettes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sémanchettes s. f. pl.manchettes, lustrines.altération de manchettes.

sembler

En phonétique : sɑ̃blɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sembler v. tr.ressembler à. c'est étonnant comme il semble son frère : on dirait deux biessons. rég. sém.synonymie : donner d'air

sandrouille

En phonétique : sɑ̃dʁoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sandrouille s. f.souillon, sans soin. guite t'es une vraie sandrouille ! te vas approprier ta chambre ! de sandrouiller.synonymie : gassouillon

sanger

En phonétique : sɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sanger v. tr.changer. fannie, j'aimerai que tu sanges de linge avant la buye.rég. phon. début de mot en ch transformé en s.

sanque

En phonétique : sɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

sanque s. m.sang. c'est la sturpéfaction de la surprise que l'y a tourné les sanques. (vachet)rég. gram. et phon., souvent employé au pluriell'orthographe ne fait que souligner le g très sonore.

sampille

En phonétique : sɑ̃pil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sampille s. f.guenille. catherin, tu devrais changer de sampilles, allons en ville t'acheter des chemises.patois peilli, latin pilleum.synonymie : mandrille, pendrille

sampiller

En phonétique : sɑ̃pil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sampiller v. tr.

  1. déchirer, mettre en guenilles. le vent était si fort que le drapeau a été tout sampillé.
  2. mettre en désordre. avé leur amis, i z'ont tout sampillé la maison !
  3. agresser, se battre. on se sampille, on se cigogne. (mère cotivet)
patois sampilli, latin pilleum feutre.synonymie : dépillandrer, charpiller, chaucher

sampille

En phonétique : sɑ̃pil

Traduction possible : guenille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme de guenille.

sampille

En phonétique : sɑ̃pil

Traduction possible : guenille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Cette robe est devenue une sampille.

sampillerie

En phonétique : sɑ̃pilɛʁi

Traduction possible : saloperie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sampillerie s. f.

  1. saloperie. ces communisses, ma'me battandier, c'est ben de la sampillerie de monde. (bugnard)
  2. interj. zut, m... sampillerie ! ma goye est cassée.
de sampille.synonymie : sansouillerie, rave

sens devant dimanche

En phonétique : sɑ̃s dɛvɑ̃t dɛ̃ɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sens devant dimanche loc. adv.sens devant derrière. le père pochon n'a plus trop sa tête à lui : il met sa veste sens devant dimanche.viendrait du patois sandi davant dimanchi, samedi avant dimanche, à une époque ou l'on faisait commencer la semaine le dimanche.

sentir un goût

En phonétique : sɑ̃tiʁ ɔ̃ gwa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

goût (sentir un) loc. v.goûter. ben ma fenotte quèque t'as mis dans la soupe de gaudes ? elle sent un drôle de goût !

sansipoter

En phonétique : sɑ̃zipot

Traduction possible : émouvoir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sansipoter, sensipoter v. tr.émouvoir. rien que la pensée de vous voir vous escaner, ça me sensipote tout. (chanay dans salmon)de sens et tripoter ?

sensipoter

En phonétique : sɑ̃zipot

Traduction possible : émouvoir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sansipoter, sensipoter v. tr.émouvoir. rien que la pensée de vous voir vous escaner, ça me sensipote tout. (chanay dans salmon)de sens et tripoter ?

sansouille

En phonétique : sɑ̃zoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sansouille s. f.terme injurieux pour personne sale. vieille sansouille ! te crois pas qu'il est temps de te ranger et de te mettre à tes orges ? déverbal de sansouiller.synonymie : barfouillon

sansouiller

En phonétique : sɑ̃zoɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sansouiller v. intr.barboter dans la boue liquide, sandrouiller. qui donc que fera la soupe, si les fenottes vont se sansouiller dans l'impolitique ? (vachet)patois sansolli, latin solium baquet + préfixe san-.synonymie : sandrouiller

sansouillerie

En phonétique : sɑ̃zoɥilɛʁi

Traduction possible : saloperie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

sansouillerie s. f.saleté, saloperie. dans les journeaux, on ne trouve plus que des sansouilleries.de sansouiller.synonymie : sampillerie

se bambaner

En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃

Traduction possible : se promener, flâner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

T’arrives que maintenant, t’es une vraie bambane, je t’avais dit d’être à midi.

se bambaner

En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃ɛʁ

Traduction possible : se balader

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".

se benaiser

En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

benaiser (se) v. pr.se mettre bien à l'aise, profiter du bien-être. profitez de ce que vous allez mieux pour vous benaiser. (vachet)de benaise.

se benaiser

En phonétique : sɛ bɑ̃ɛ

Traduction possible : se prélasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Après un bon repas, agrobé dans le fauteuil, on est benaise.

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

benouiller (se) v. pr.se mouiller avec de l'eau pas très propre. t'as pas fini de te benouiller ?patois benolli de baigner ?

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Traduction possible : se mouiller abondamment

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Se mouiller abondamment.

se benouiller

En phonétique : sɛ bɑ̃oɥil

Traduction possible : se baigner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Les gones y sont allés se benouiller dans les lônes.

se branler

En phonétique : sɛ bʁɑ̃l

Traduction possible : se balancer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

branler (se) v. pr.se balancer.

se décabaner

En phonétique : sɛ dɛcabɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

décabaner (se) v. pr.déménager ou changer de place. toine s' trouve benaise à francheville, i veut pas se décabaner.synonymie : débagager, remuer

se dégueniller

En phonétique : sɛ dɛguɑ̃ilɛʁ

Traduction possible : se dépécher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dégueniller (se) v. pr.se dépécher comme on est pressé de sortir de ses guenilles. mon mari, il faut toujours que je le déguenille pour le faire lever ! (puitspelu)

se démangogner ,se démangonner

En phonétique : sɛ dɛmɑ̃goɲɛʁ ,sɛ dɛmɑ̃gɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démangoner (se), démangogner (se) v. pr.se disloquer. au cirque, on a vu de z'artistes que se démangonaient !patois demangoni, grec manganon mauvais tour.

se dépotenter

En phonétique : sɛ dɛpotɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépotenter (se) v. pr.s'épuiser en efforts. je m'suis dépotenté pour faire plaisir à la bargeoise.latin potens puissant.

se lantibardaner

En phonétique : sɛ lɑ̃tibaʁdɑ̃ɛʁ

Traduction possible : se balader

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand toi au cimetière

se manquer

En phonétique : sɛ mɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manquer (se) v. pr.

  1. faire une maladresse. quand tu soudes, i faut pas te manquer, sinon le travail est fichu.
  2. dire quelque chose qui fâche. avec son copain paul, il s'est manqué et ils se sont fâchés.

se mettre en sale

En phonétique : sɛ mɛtʁɛ ɑ̃ zalɛ

Traduction possible : se mettre en vêtement sale

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sale (se mettre en) loc. v.mettre des vêtements de maison ou de travail pour ne pas salir ceux de sortie. dès que je reviens du travail, je me mets en sale et je bricole bien plan-plan.

se mettre sur ses trente-six

En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.

se moucher à la parisienne

En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

moucher v. tr.

  1. voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
  2. attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
  3. se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapper

se penser

En phonétique : sɛ pɑ̃

Traduction possible : penser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

penser (se) v. pr.penser. je me pense comme ça que le lycée, faudrait le trimballer en rue bouteille. (vachet)patois se pensa.

se remuer

En phonétique : sɛ ʁɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner

se renvenir

En phonétique : sɛ ʁɑ̃vɑ̃iʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

renvenir (se) v. pr.revenir. en se renvenant de la pêche, i z'ont acheté du poisson chez la guite !synonymie : reviendre

se revenger

En phonétique : sɛ ʁɛvɑ̃g

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revenger (se) v. pr.prendre sa revanche, se venger. t'en fais pas ! je vais me revenger !latin vindicare vaincre.

septante

En phonétique : sɛptɑ̃t

Traduction possible : soixante-dix

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

septante num.soixante-dix. septante est plus logique. le grand a fêté ses septantes et il a poussé un peu trop sur le riquiqui !arch. latin septuaginta.et la belgique

septantaine

En phonétique : sɛptɑ̃tɛ̃

Traduction possible : soixante-dix

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

septantaine s. f.soixante-dix ans. déjà la septantaine et encore vert comme un jeune homme !latin septuaginta.

seulement

En phonétique : sølɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

seulement adv.seulement qu'à : explétif pour renforcer le que. s'il le fait de retour, te n'a seulement qu'à me prévenir !

charassement

En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

charassement s. m.chute drôle d'une histoire ou d'une pièce de théatre. chez guignol les charassements sont souvent de bons coups de tavelle.

charassement

En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : fin de force

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Fin d'une grande force comique.

charassement

En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : fin d’une grande force

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Le charassement du spectacle a laissé tout le monde bouche bée.

charpenne

En phonétique : ʃaʁpɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

charpenne s. f.bois de charme. a donné son nom au quartier des charpennes. puis voilà-t-i pas que j'ai retrouvé des petites vieilles que, dans les temps, nous étions allés manger ensemble aux charpennes ! (puitspelu)latin carpinum.

chancagner

En phonétique : ʃɑ̃caɲ

Traduction possible : tracasser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chancagner v. tr.chagriner, tracasser. cela te vous chancagne de savoir que votre père a la pétouge. latin cancerem.synonymie : marcourer(se).

chandelle

En phonétique : ʃɑ̃dɛl

Traduction possible : stalactite de glace

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chandelle s. f.stalactite de glace. y a des chandelles qui pendent au bord des toits, i doit faire froid déhors !

chanée

En phonétique : ʃɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanée s. f.chéneau, gouttière. avez-vous été saucé mr. faganat ? - ah madame, la raie du c...dos m'en faisait chanée. (puitspelu)latin canalem chenal.

chànes

En phonétique : ʃɑ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanes s. f. pl.fleurs de vin. lorsque les chanes apparaissent, c'est que l'on a pas visité assez souvent la centpote.latin cana, chose blanche.

chanin

En phonétique : ʃɑ̃ɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chanin adj.aigre, piquant en parlant du temps. temps de chien. il avait pris un chaud et froid ce tantôt que l'air était si chanin... (almanach)patois, latin caninus chien.

chenille

En phonétique : ʃɑ̃il

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ch'ni, chenille s. f. ou adj.esprit retors. le glaude est une saprée chenille, toujours une idée derrière la tête pour rouler son monde !rég. sém.

chamoure

En phonétique : ʃɑ̃ouʁ

Traduction possible : flan de courges

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chamoure s. f.flan de courges. au révolon de la vindème la chamoure était traditionnelle.

champétre

En phonétique : ʃɑ̃pɛtʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

champêtre adj.agréable, joli, chic, gai. cela n'a donc plus rien à voir avec la campagne. l'été, le soir après souper, après une bonne journée de travail, fumer tranquillement sa pipe à sa fenêtre, c'est champêtre tout plein. (vachet)synonymes : agriâble.

chenu, chenuse

En phonétique : ʃɑ̃u, ʃɑ̃u

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chenu, chenuse adj.qualifie tout ce qui est beau, agréable. chenuses colombes. nous ons dîné à la méson de ville. y avait ... de petits potets de soupe de pape, qu'était douce comme de mélasse. c'était un dîner chenu. (vachet)pop. et arch. latin canutus, vieux français.synonymes : chenuret, canant

chenuret

En phonétique : ʃɑ̃uʁɛt

Traduction possible : agréable

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

chenuret adj.agréable, beau. un hôtel bien chenuret. (salmon)de chenu.synonymes : chenu, canant

chenusement

En phonétique : ʃɑ̃usɑ̃

Traduction possible : très bien

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chenusement adv.très bien, merveilleusement bien. la corgnole chenusement arrosée. (salmon)de chenu.

chicardement

En phonétique : ʃicaʁdɑ̃

Traduction possible : bien

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chicardement adv.bien.

chier dans ma malle

En phonétique : ʃiɛʁ dɑ̃s ma mal

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chier dans ma malle loc. v.chier dans ma malle jusqu'au cadenas, exagérer. se dit lorsque quelqu'un vous a fait un tour pendable de trop. je ne suis pas certain que cette expression soit lyonnaise et je la soupçonne d'être puitspelesque, mais je la donne car elle m'a fait beaucoup rire. synonymie : aquiger

taper le cul des grenouilles

En phonétique : tapɛʁ lɛ cul dɛs gʁɑ̃oɥilɛ

Traduction possible : laver le linge à la rivière

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

taper le cul des grenouilles loc. v.laver à la rivière, battre le linge. la marion est partie taper le cul des grenouilles, elle va encore faire aller le battillon !synonymes : relaver, battillonner

tacher moyen

En phonétique : taʃɛʁ mwaɑ̃

Traduction possible : essayer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tacher moyen loc. v.essayer. on a taché moyen y faire.

tatan

En phonétique : tatɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tatan s. f.tata, tante. la tatan pierrette était l'hospice de la charité. i se fait nourri par la tatan pierrette ! (puispelu)rég. phon. français tata, latin amita tante.

tavan

En phonétique : tavɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tavon, tavan s. m.taon. quand vous allez dans l'étable, faites attention aux tavons, ça fait mal !patois, latin tabanus taon.tavon.

tamper

En phonétique : tɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

tendre comme de bave

En phonétique : tɑ̃dʁɛ cɔ̃ɛ dɛ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t

Traduction possible : surveiller de près

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tenir tati

En phonétique : tɑ̃iʁ tati

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tati (tenir) loc. v.tenir bon. et quoique vienne tenez tati, et quoiqu'il arrive tenez bon. te peux faire le bouâme tant que te fréquentes, mais après la noce, tiens tati ! (bugnard) nous à la capitale, on a des neveux. oui ! des neveux, vous savez ça que c'est les neveux ! ca vous écrit une fois de temps à autre... oui pour savoir si vous tenez toujours tati, si vous en mettez toujours un p'tit peu de côté ! (père craquelin)latin tantum autant,

temps

En phonétique : tɑ̃p

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

temps s. m.

  1. du temps que, pendant. du temps que t'es au village prends don' le pain !
  2. avoir meilleur temps (au futur), faire mieux de. ton appareil de tsf est daubé t'auras meilleur temps de le changer.

tampia

En phonétique : tɑ̃pia

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.

tempia

En phonétique : tɑ̃pia

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.

tant qu'à moi

En phonétique : tɑ̃t k'a mwa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tant qu'à moi expr.métathèse de quant à moi. tant qu'à moi je reste sur mes positions.

tant qu'à tant, tant que dure dure

En phonétique : tɑ̃t k'a tɑ̃t, tɑ̃t kɛ duʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tant que adv.

  1. tant qu'à tant, sans s'arrêter, tant que possible. i fréquente les poutrones tant qu'à tant.
  2. tant que dure dure, même sens. foi de père gorgeon ! la lichaison, faut s'y tenir tant que dure dure !
rég. gram.synonymie : tant que la barbe en fume

tant que la barbe en fume

En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ

Traduction possible : indéfiniment

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure

tant plus que

En phonétique : tɑ̃t plus k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tant plus que loc. adv.plus. tant plus qu'on apprend, tant plus qu'on a envie d'apprendre. (bugnard)rég. gram.

tantôt

En phonétique : tɑ̃tot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tantôt s. m.après-midi. on ira c'tantôt chez le merdecin, tu montreras tes postumes !rég. fréq.

tormentine

En phonétique : toʁmɑ̃tɛ̃

Traduction possible : térébenthine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tormentine s. f.

  1. térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
  2. alcool domestique de mauvaise qualité.

tourmentine

En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃

Traduction possible : térébenthine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tormentine s. f.

  1. térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
  2. alcool domestique de mauvaise qualité.

tourmente, tourmente-chrétien

En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)

tomber en bave

En phonétique : tɔ̃bɛʁ ɑ̃ bav

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

bave s. f.

  1. réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
  2. tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !

tomber dans le béjat

En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !

tomber dans le béjat

En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !

trafusement

En phonétique : tʁafusɑ̃ɑ̃t

Traduction possible : débiter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trafusement s. m.action de débobiner, de débiter, au figuré. je me méfiais de tout ce trafusement de complimentations. (salmon)de trafuser.

trempe

En phonétique : tʁɑ̃

Traduction possible : trempé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

trempe adj.trempé. rentrez, ne restez pas sous la radée, vous êtes tout trempe.rég. phon. perte de l'accent final.

tremble

En phonétique : tʁɑ̃bl

Traduction possible : tremblote

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tremble s. m.tremblote. ça m'a donné d'abord un grand coup dans le ventre, pi après, j'ai eu un tremble dedans les genoux... (vachet)

trancaner, trancanner

En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ɛʁ, tʁɑ̃cɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trancaner, trancanner v. intr.

  1. dévider de la soie sur le trancanoir. après la teinture de la soie, il faut la trancanner pour que les fils soient libres et ne risquent pas de casser.
  2. emploi transitif. tourmenter, par allusion à l'effet du trancanoir. si les étrangers venaient trancanner la france. (vachet)
  3. emploi pronominal. se déplacer. elle se lève, elle se trancane... (almanach)
italien stracannare dévider.

trancaneuse

En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃ø

Traduction possible : ouvrière dévideuse

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

trancaneuse, trancanneuse s. f.ouvrière dévideuse sur trancanoir. sa mère est trancaneuse à la croix-rousse. de trancanoir.synonymie : dévideuse

trancanoir

En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ

Traduction possible : machine à dévider la soie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.

trancanoir, trancannoir

En phonétique : tʁɑ̃cɑ̃waʁ, tʁɑ̃cɑ̃waʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trancannoir, trancanoir s. m.machine à dévider la soie. le mouvement giratoire du trancannoir est particulièrement pénible à entendre. (vachet)italien stracannare dévider.

trampaler

En phonétique : tʁɑ̃pal

Traduction possible : tituber

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler

trempaler

En phonétique : tʁɑ̃pal

Traduction possible : tituber

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler

trempoter

En phonétique : tʁɑ̃pot

Traduction possible : tremper

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

trempoter v. intr. ou pr.tremper, se baigner. il se trempote dans une bassine.

trempotte

En phonétique : tʁɑ̃pot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

trempotte s. f.mouillette de pain trempé dans du vin. j'aimais bien quand le grand faisait une trempotte, i m'en donnait toujours un peu.de tremper.

transon

En phonétique : tʁɑ̃sɔ̃

Traduction possible : grosse tranche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

transon s. m.grosse tranche, gros morceau. vous prendrez bien un transon de pâté ?altération phonétique de tranche.synonymie : taillon

tramvet, tramevet

En phonétique : tʁɑ̃vɛt, tʁɑ̃ɛvɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tramvet, tramevet s. m.tramway. le chic en tramvet était de descendre avant l'arrét, mais fallait pas que le wattman te nous voie. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le né 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais lé que j'faisais le pique-plante à l'arrét !(père craquelin)altération phonétique de tramway.le tramevet 30 à francheville

triandiner

En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

triandiner v. tr.bêcher avec une triandine et par extension bêcher avec tout autre outil. sur les collines, avec tous les gadins on ne peut pas triandiner avec une bêche.

triandine

En phonétique : tʁiɑ̃dɛ̃

Traduction possible : fourche bêche

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

triandine s. f.fourche bêche. dans les terrains argileux, le travail à la triandine est plus facile que celui à la bêche.patois trendina, latin tridens à trois dents, et pourtant il faut noter qu'elle en a quatre. .

trouilleur, trouillandier

En phonétique : tʁoɥiløʁ, tʁoɥilɑ̃diɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

trouilleur, trouillandier s. m.meunier d'un moulin à huile. pense à aller chez le trouilleur prendre notre huile.

vaganay

En phonétique : vagɑ̃ɛ

Traduction possible : soleil

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vaganay, vaganet s. m.le soleil. le vaganay tape, met un bugne pour aller chasser !

vendre la carabasse

En phonétique : vɑ̃dʁɛ la caʁabasɛ

Traduction possible : trahir un secret

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

carabasse (vendre la) loc. v.trahir un secret, manger le morceau. les chauffeurs du lyonnais étaient nombreux, il a suffi qu'un seul vende la carabasse et tous furent arrêtés. viendrait d'une locution oc : trumpa la carabassa, frauder la gabelle.

venir

En phonétique : vɑ̃iʁ

Traduction possible : devenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

venir v. tr.devenir. venir vieux, devenir vieux. le père gras est tordu, avec tout ce qu'il mangeait il n'est pas venu bien vieux.

vent

En phonétique : vɑ̃t

Traduction possible : vent du sud

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

vent s. m.vent du sud, chaud et qui amène la pluie. hier le vent, aujourd'hui la pluie, ça ne rate pas. patois.synonymie : foliaret, fouilleret, matinal, traverse

ventraille

En phonétique : vɑ̃tʁɛl

Traduction possible : boyaux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ventraille s. f.intestins, boyaux. dans le cayon, tout est bon, même la ventraille !de ventre.synonymie : boyasse, boyes, infestins

viande

En phonétique : viɑ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

viande s. m.

  1. amener sa viande, venir. jojo amène ta viande et dépêche-toi !
  2. poser sa viande, s'asseoir. jojo pose ta viande et tiens toi tranquille ! comme je lui ai dit, tu sais i faut en prendre soin de ton homme ! quand tu poses ta viande pense que j'suis là ! nous autres les hommes on est des p'tits sujets en porcelaine ! on est fragile ! si on nous bouscule, on s'ébrèche ! (père craquelin)
argotique.synonymie : viendre, s'envenir, acutir(s'), assire (s').

viendre

En phonétique : viɑ̃ʁ

Traduction possible : venir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

viendre v. intr.venir. sans penser au temps jadis ni au temps à viendre. (mère cottivet dans salmon)régularisation populaire abusive.synonymie : amener sa viande

volan

En phonétique : volɑ̃

Traduction possible : faucille

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

volan s. m.faucille. victor, prends le volan et va couper de l'herbe aux lapins.patois, gaulois volammo serpe.

volante

En phonétique : volɑ̃t

Traduction possible : tablier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Elle a mis une volante pour protéger sa robe.

oignon de florence

En phonétique : waɲɔ̃ dɛ floʁɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

oignon de florence s. f.pourette, ciboulette, allium schoenoprasum. les oignons de florence, sur les pommes à l'huile ça donne la couleur et le goût !prov. cebola.synonymie : pourette.oignon de florence

saltimbanque

En phonétique : zaltɛ̃bɑ̃k

Traduction possible : artiste de rue

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Masculin

salutance

En phonétique : zalutɑ̃c

Traduction possible : salutation

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

salutance s. f.salutation. accordez-moi de mettre à vos pieds toutes mes salutances. (vachet)altération populaire de salutation.

sarmenter

En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ

Traduction possible : ramasser les sarments

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.

sisselande

En phonétique : zisɛlɑ̃d

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Grande barque.

sisselande

En phonétique : zisɛlɑ̃d

Traduction possible : grande barque

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

La sisselande pouvait transporter de lourdes charges.

socane

En phonétique : zocɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

socane s. f.sorte de pain perdu à base de vin sucré. en revenant de la chine à vaux-en-velin, il faisait si froid que la suzon nous a fait une bonne socane.latin sucus suc.synonymie : coque

suspente

En phonétique : zuspɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

suspente s. f.

  1. soupente où dormait le canut. je couche sus une suspente du côté des écommuns. (marionnette dans salmon)
  2. chambre. alors, la glaudia elle monte à la suspente et pis elle se met en tenue de nuit... - vous savez ces petits trucs tout transparent - enfin, moi, j'peux pas y bornicler, puisque j'dors !
rég. phon.synonymie : cabiotte, jacobine

expretion