Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
à dieu command
En phonétique : a diø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : a la grâce de dieu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dieu command (à)a la grâce de dieu. aller, on s'en va ! a dieu command !
à la jamberote
En phonétique : a la jɑ̃bɛʁotɛ
Traduction possible : a cloche-pied
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
jamberote (à la), jamberotte loc. adv.a cloche-pied. Les filles ont toujours aimé sauter à la jamberote.de gamba rupta.
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abergement s. m.solin, pièce de zinc entre la cheminée et les tuiles pour empécher les infiltrations. cet'année i va falloir refaire la zinguerie du toit et en particulier les abergements. germanique haribergen.
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
abergement
En phonétique : abɛʁgɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : abri
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
aboimer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjoler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjoler. Méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde ! De boime.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
aboîmer
En phonétique : aboɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Y sait bien emboîmer son monde.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
abousement s. m.affaissement. l'abousement de la tour pitra est un évènement célèbre.de abouser.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
abousement
En phonétique : abousɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : effondrement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
L’abousement de Fourvière en 1933.
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
académie s. f.école vétérinaire. l'académie, l'hôtel-dieu des chiens et des chats. (puitspelu)rég. sém.
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
académie
En phonétique : acadɛmi
Traduction possible : école vétérinaire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’as emmené ton miron à l’académie ?
adieu command
En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Allez adieu, gone, à la revoyure.
adieu command
En phonétique : adiø cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : se quitter dans de bons termes, au revoir, à tout
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Allez adieu, gone, à la revoyure.
agromander
En phonétique : agʁɔ̃ɑ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
agromander v. tr.réprimander. elle est rentrée à point d'heure et le père l'a agromandé de la belle manière !synonymie : faire vilain
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : mener paître les vaches
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
champ (aller en ... les vaches) loc. v. tr.mener paître les vaches. va voir ton frère, il est allé en champ les vaches. (vurpas)
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller en champ
En phonétique : alɛʁ ɑ̃ ʃɑ̃
Traduction possible : aller garder
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Aller en champ les vaches.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
aller manger sur les brouillards du Rhône
En phonétique : alɛʁ mɑ̃gɛʁ zuʁ lɛs bʁoɥila
Traduction possible : jeûner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Si t’es pas content gone, va donc manger sur les brouillards du Rhône.
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
alouette de Crémieu
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiø
Traduction possible : dinde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
alouette de crémieux
En phonétique : alouɛtɛ dɛ cʁɛmiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
alouette de crémieux s. f.dinde. sous le vieux marché médiéval, on peut trouver un grand choix d'alouettes de crémieux.crémieux est un grand centre d'élevage de dindes.synonymie : dinde
aumonieux
En phonétique : aɔ̃ɔ̃iøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aumonieux adj.charitable, qui fait fréquemment l'aumône. il y a à lyon, en grand nombre, des gens très aumônieux. (vachet)construit comme amitieux.
arrapés comme de brignoles
En phonétique : aʁapɛs cɔ̃ɛ dɛ bʁiɲolɛ
Traduction possible : serrés comme des sardines
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brignoles (arrapés comme de) loc. adj.serrés comme des sardines. ici il y a en plus la notion de collés. i se faisiont mimi, i z'étiont arrapés comme de brignoles. de brignoles, pruneaux de brignoles et arraper.
arcambuse
En phonétique : aʁcɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
arrimais
En phonétique : aʁɛ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
arrimais, arrimay adv.certes, vraiment. accentue une affirmation. i renieriont, arrimay, p'pa et m'man. (vachet)
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
araigner les murs
En phonétique : aʁɛɲɛʁ lɛs muʁ
Traduction possible : enlever les toiles d'araignées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
arriére d'un terme
En phonétique : aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
arquambuse
En phonétique : aʁkɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
arcambuse, arquambuse (eau de) s. f.pour eau d'arquebuse, alcool obtenu par macération de plantes vulnéraires. ah ! non d'un rat, je me trouve mal. donnez-moi un peu d'arquambuse. (vachet) après elle se lève, elle va au buffet henri ii, et elle sort deux petits verres, vous savez à liqueur, et la bouteille d'arquambuse. (père craquelin)altération populaire d'arquebuse.synonymie : blanche, riquiqui
armanach
En phonétique : aʁmɑ̃aʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
armanach s. m.almanach. l'armanach était un des rares livres que l'on trouvait dans les ménages.régionalisme phonétique.
asthme
En phonétique : astm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
asthme adj.pour asthmatique. que voulez-vous, bonnes gens, en partie tous les vieux lyonnais sont asthmes. c'est les brouillards. (puitspelu)
attattends minute
En phonétique : atatɑ̃ds mɛ̃ut
Traduction possible : attendre une minute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
atterrement
En phonétique : atɛʁɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : épuisement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
C’est l’atterrement après cette longue journée.
avoir du monde à manger
En phonétique : avwaʁ du mɔ̃dɛ a mɑ̃g
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manger (avoir du monde à) loc. v.recevoir quelqu'un à table. ce soir on a du monde à manger, quèques amis et la belle-mère. rég. fréq.
avoir faim comme le rhone a soif
En phonétique : avwaʁ fɛ̃ cɔ̃ɛ lɛ ʁhɔ̃ɛ a s
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
faim, (avoir * comme le rhône a soif) loc. v.ne pas avoir faim, car le rhône ne peut pas avoir soif. a son mami qui réclamait une autre rôtie de confiture : - non ! t'as faim comme le rhône a soif !
en arriére d'un terme
En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
emmalicer
En phonétique : ɑ̃alic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmalicer v. tr.exciter et mettre en colère. t'as encore emmalicé ton n'homme et i t'a mis une gifle et te trouves drôle ?
emmargailler
En phonétique : ɑ̃aʁgɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer
amàter
En phonétique : ɑ̃at
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amâter v. tr.attirer par des promesses, amadouer. si je li ai dit ça, c'était pour l'amâter. (vachet)
amâter
En phonétique : ɑ̃at
Traduction possible : flatter, amadouer
Caractéristiques du mot :
amâter
En phonétique : ɑ̃at
Traduction possible : flatter, amadouer
Caractéristiques du mot :
amena-me-lou
En phonétique : ɑ̃ɑ̃a-mɛ-lou
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
amena-me-lou loc. v.amenez-le moi. ah ! il n'est pas content ?... eh bien, qu'il vienne me le dire... amena-me-lou.rég. phon. continuation du patois.
amandre
En phonétique : ɑ̃ɑ̃dʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
amandre s. f.amande, fruit de l'amandier prunus amygdalus. va me chercher de z'amandres, c'est pour faire le gâteau !archaïsme. les lyonnais différencient ainsi amande de amende.
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : séduire
Caractéristiques du mot :
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : être amoureux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.
embarlificoter
En phonétique : ɑ̃baʁlificot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.
ambierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : embêtement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ennui, embarras.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui, embarras
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce projet est une vraie embierne.
embiernes
En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ
Traduction possible : ennuis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboconner v. tr.
- sentir mauvais. rien qu'un seul uf gâte, emboconne toute l'omelette. (almanach)
- empoisonner. depuis qu'on nous emboconne des miasmes varmineux de ces fossés d'enceinte que cornent davantage que de tonneaux de vidange, toutes les maladies encombrent d'esquelettes loyasse et la madeleine... (vachet) parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)
- ennuyer. elle bajafle, elle bajafle, elle nous emboconne.
de bocon.emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'empoisonner.
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas emboconner les autres avec tes idées noires.
emboîmer
En phonétique : ɑ̃boɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.
emboquer
En phonétique : ɑ̃bok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboquer v. tr.gaver. elle emboque si tellement son mami qu'il est gras comme un cayon.latin bucca bouche.
ambouni
En phonétique : ɑ̃boɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .embosser
En phonétique : ɑ̃bosɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.
embosseur
En phonétique : ɑ̃bosøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embotter
En phonétique : ɑ̃bot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embotter v. intr.s'enfoncer dans la boue ou dans la neige. il a neigé cette nuit, mettez vos après-ski on va embotter. patois imbotto, germanique butt émoussé.
embouîmer
En phonétique : ɑ̃bouɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.
embossu
En phonétique : ɑ̃bozu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
ambuni
En phonétique : ɑ̃bɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .embuni
En phonétique : ɑ̃bɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .ambre
En phonétique : ɑ̃bʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ambre s. f.osier blanc, brin d'osier du salix alba. un panier fait avec des ambres comme dans les autrefois c'est ben agriàble.rég. sém. patois ambre, latin amerina, osier.panier d'ambre avec de cacous.
embroncher
En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.
embugner
En phonétique : ɑ̃buɲ
Traduction possible : heurter avec violence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer
emboire
En phonétique : ɑ̃bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboire v. tr.
- absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
- loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.amphigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m. confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
amitieux adj.câlin, affectueux. quoi t'est ce ben que je vas devenir toute seule maintenant ? il était si complaisant, si amitieux ! (vachet)de amitié, latin amicitas.synonymie : tarabâte.
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Traduction possible : affectueux, gentil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est bien amitieux.
amitieux
En phonétique : ɑ̃itiøks
Traduction possible : affectueux, gentil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est bien amitieux.
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
amitieusement
En phonétique : ɑ̃itiøsɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : affectueusement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il m’a reçu bien amitieusement.
empare
En phonétique : ɑ̃paʁɛ
Traduction possible : penture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.
empégé
En phonétique : ɑ̃pɛgɛ
Traduction possible : ennuyé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.
empailler
En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.
empire
En phonétique : ɑ̃piʁ
Traduction possible : rive gauche du fleuves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
empire, empi
En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
emplàtre
En phonétique : ɑ̃platʁ
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
emplâtre s. m.
- gifle. rég. fréq. i te lui a atousé un de ces emplâtres !
- personne maladive. quel emplâtre ! toujours à se pétouger !
synonymie : atouséeemplàtrer
En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée
amplan
En phonétique : ɑ̃plɑ̃
Traduction possible : souflet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amplan s. m. gifle, souflet. je li ai baillé un amplan. (vachet)synonymie : agrognon, atousée, atout, revire-marion
empotiquer
En phonétique : ɑ̃potik
Traduction possible : hypothéquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empotiquer v. tr.hypothéquer. ils ne laissaient pas rien empotiquer tout leur son-sien à pile ou face. (almanach dans salmon)
entremi
En phonétique : ɑ̃tʁɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entremi prep.au milieu de, entre nous. entremi glaudius, j'ai du mal à supporter le bourgeois...patois, latin intermedius au milieu.
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : coteau escarpé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balme ou barme s. f.coteau escarpé, éminence. les lyonnais connaissent bien les balmes de saint clair.patois borma, gaulois balma grotte.
balmer
En phonétique : balm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balmer v. intr.pointer une boule en direction d'une partie haute du jeu afin qu'elle redescende près du but sous l'effet de la pente, ce qui permet de contourner un obstacle qui obstrue la voie directe. (pellet). si tu veux le point, gone, faut balmer !de balme.
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : barre rocheuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
La balme de Fourvière.
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : petite montée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
T’as qu’a suivre la balme pour toucher le petit.
(dans le jeu de boule)
balme
En phonétique : balm
Traduction possible : grotte, creux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
balmer
En phonétique : balm
Traduction possible : quand le terrain est un peu en dévers
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La boule va balmer.
barme
En phonétique : baʁm
Traduction possible : coteau escarpé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
balme ou barme s. f.coteau escarpé, éminence. les lyonnais connaissent bien les balmes de saint clair.patois borma, gaulois balma grotte.
barmaller
En phonétique : baʁmal
Traduction possible : tanguer, contourner, zigzaguer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
La boule barmaille.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
barmayer, barmeyer v. intr.marcher le long d'un chemin ou d'une route. vous allez à ste foix ? gare aux voitures ! tachez moyen de bien barmayer !fréquentatif de balmer.
barmayer
En phonétique : baʁmɛ
Traduction possible : suivre la pente
Caractéristiques du mot :
bambane
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bambane s. m. [s. f.]
- s. m. individu paresseux et flâneur. si je n'avais pas été un bambane, j'aurais pu être un monsu.
- s. f. action de se bambaner. la bambane, rien de mieux, pour se requinquiller !
français pop. banban boiter, racine onomatopéique bamb.synonymie : bras-neuf, claqueposse, gognand, vachardbambaner
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Flâner.
bambaner
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Les gones bambanent dans les rues de Lyon.
bambane
En phonétique : bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : lent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Alors et ton Claudius ? Oh ne m’en parle pas, une vraie bambane !
bamboches
En phonétique : bɑ̃boʃɛ
Traduction possible : pantoufles fourrées
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bamboches s. f. pl.pantoufles fourrées. les bamboches sont plus pratiques que les charentaises.rég. sém. altération de babouche.
bétise pommée
En phonétique : bɛtisɛ pɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommée (bêtise) adj.se dit d'une grosse, grosse bêtise. le gone a encore fait une bêtise pommée.y-a-t-il une liaison avec une salade pommée ?
boime
En phonétique : boɛ̃
Traduction possible : prétentieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
borme
En phonétique : boʁm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
borme s. f.pus, sanie. j'ai z'un clou au cotivet que jette de borme ! (puitspelu)
bouame
En phonétique : bouɑ̃
Traduction possible : hypocrite
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Avoir un air câlin ; hypocrite.
bouime
En phonétique : bouɛ̃
Traduction possible : obséquieux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boime ou bouâme. s. m. ou adj.flagorneur, obséquieux, prétentieux. quand il veut trop en faire, ce gone là, il devient vite bouâme. (vurpas)de bohème.synonymie : péteux
boulodrome
En phonétique : boulodʁɔ̃
Traduction possible : piste de jeu de boule
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
boulodrome s. m.piste de jeu de boule. il est allé au boulodrome, mais il ne fait pas que de jouer, ce buvanvin ! fam.
bon ami
En phonétique : bɔ̃ ɑ̃i
Traduction possible : petit ami
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante
bomber
En phonétique : bɔ̃bɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bomber v.
- tr. bomber sept semelles , jouer au saute-mouton avec un élan de sept pas.
- intr. tricher aux gobilles en avançant la main. dis le glaude, on t'as vu bomber ! rends-nous nos gobilles !
rég. sém.bone amie
En phonétique : bɔ̃ɛ ɑ̃iɛ
Traduction possible : petite amie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ami -e (bon -ne) s.petit(e) ami(e), amant ou maitresse. il a une bonne amie, mais il ne veut pas rien dire son nom.régional et familier largement répandu.synonymes : au féminin canante
brame, bràme
En phonétique : bʁɑ̃ɛ, bʁɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brame, brâme s. f.brême, poisson d'eau douce. a la guiche, on a même pas pris une brame.rég. phon.synonymie : brêmiôlle
brémiélle
En phonétique : bʁɛmiɛl
Traduction possible : petite brême
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
brêmiôlle s. f.petite brême. on y pêche rien que de brêmiôlles. synonymie : brame
carimentran
En phonétique : caʁɛ̃ɑ̃tʁɑ̃
Traduction possible : mannequin de paille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
carimentran s. m.
- mardi gras. mannequin de paille figurant mardi gras. autrefois, aprés le carnaval, on jetait un carimentran dans la saûne.
- personne maigre et dégingandée. Cette pauvre vieille est un vrai carimentran.
vieux français carème entrant.synonymie : déviandé.costumes de carimentrancachemaille
En phonétique : caʃɑ̃ɛl
Traduction possible : tirelire
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cachemaille s. f.tirelire. généralement en terre cuite et vernissée. qui bien gagne mais beaucoup dépense a pas besoin de cachemaille. (almanach)de cache, latin coacticare et de maille petite monnaie.
cataplàme
En phonétique : cataplɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cataplâme s. m.cataplasme. te gêne pas, si t'es malade, on peut t'appliquer un cataplâme. (vachet) - de la soupe en poudre ? mais alors ça se fait comment ça ? - mais tu sais pas ? tu y mets dans une bachasse, tu mets un peu d'eau, tu tournes avec une cuiller et puis ça y est, c'est fait ! - alors c'est comme les cataplâmes ?(père craquelin)régionalisme phonétique.
cambuse
En phonétique : cɑ̃bu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cambuse s. f.petit logement en plus ou moins bon état. faut s'prendre du souci, ma borgeoise m'attends à la cambuse ! faut vous dire que elle sort quasiment jamais ! non ! heu... juste descendre les équevilles aux âniers le matin, et hop ! la v'la qui remonte les degrés et pis dans notre cambuse, ben, elle reste toute la journée quoi ! (craquelin)terme de marine utilisé de manière populaire.
camion
En phonétique : cɑ̃iɔ̃
Traduction possible : brouette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
camion s. m.espèce de brouette à deux roues. on mettra les bros dans l'camion.rég. sém.synonymie : barotte, barouette
cemitiére
En phonétique : cɑ̃itiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cemitière s. m.cimetière. a l'enterrement de françois, mort d'un accident, le cemitière était tout cafi de monde.variation phonétique.
cempote, centpote
En phonétique : cɑ̃potɛ, cɑ̃tpot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
centpote ou cempote s. f.tonneau de 105-110 litres. et non de 100 pots actuels ! faut d'abord remplir sa centpote avant de prendre soif. (bugnard)sur cent et pot.synonymie : bareille, feuillette
cime
En phonétique : cɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cime, cîme s. f.partie supérieure d'un gros objet. la cîme du poulailler. (salmon)synonymes : chapiron
cermille
En phonétique : cɛʁmil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cermille s. f.cerfeuil (anthricus cerefolium) ou persil (carum petroselinum). gn'a pas de bonne tête de veau sans cermille. latin caerefolium cerfeuil et suffixe millium.
cintiéme
En phonétique : cɛ̃tiɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cintième ord.cinquième. le père claqueposse vivait dans une suspente au cintième d'une cabiotte à la croix-rousse. régionalisme phonétique.
cire humaine
En phonétique : ciʁɛ hɔ̃ɛ̃
Traduction possible : cérumen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cire humaine s. f.cérumen. la cire humaine est une appelation beaucoup plus parlante que cérumen.
cocumelle
En phonétique : cocɔ̃ɛl
Traduction possible : coulemelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cocumelle s. f.coulemelle, lepiota procera. la grande cocumelle ne peut-étre confondue avec aucun autre champignon et elle est bien bonne.rég. phon.cocumelle
coquemar, coquemard
En phonétique : cokɑ̃aʁ, cokɑ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
coquemard, coquemar s. f.sorte de bouilloire du xviième siècle. sur le coin du fourneau, elle laisse toujours à côté du coquemar, la dubelloire. oui ! manière que si quelqu'un i vient à l'improviste, qu'on s'attendait pas, ben on lui paiera toujours une petite tasse de café ! savez ça que c'est !arch.
colombe
En phonétique : colɔ̃b
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colombe s. f.mot aimable pour femme, petite amie, épouse. une chenuse colombe qu'avait marié un espèce de basile. (almanach)rég. fréq.synonymie : boye, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
colombine de chrétien
En phonétique : colɔ̃bɛ̃ɛ dɛ ʃʁɛtiɑ̃
Traduction possible : fèces
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
colombine de chrétien loc. s.etron, fèces. selon le mythe croix-roussien, les colombines de chrétien étaient un remède souverain contre les calvities et autres alopécies.
cogne-mou
En phonétique : coɲɛ-mou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cogne-mou s. m.personne indécise. si te veux pas être pris pour un cogne-mou, quand t'as voulu, ne va pas rien dévouloir. (bugnard)synonymie : panaman
cochon de mer
En phonétique : coʃɔ̃ dɛ mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cochon de mer s. m.cochon d'inde. le cochon de mer n'est ni un mammifère marin ni originaire des indes !origine inconnue
couàme
En phonétique : couɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
couame, couême adj.timide, embarrassé si t'avais vu, comme i z'avions l'air couame ! (puitspelu)latin cutina, de couenne.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano
comme bien s'accorde
En phonétique : cɔ̃ɛ biɑ̃ s'acoʁd
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
comme (de) bien s'accorde loc. adv.tout naturellement. comme de bien s'accorde, il avait beaucoup de monde devant le castelet. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le n° 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais là que j'faisais le pique-plante à l'arrêt !(père craquelin)
comme que comme
En phonétique : cɔ̃ɛ kɛ cɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
comme que comme conj.rég. gram. tournure explétive de comme, en tant que. comme que comme doyen d'âge, c'est à vous de faire le discours d'usage.
commodes
En phonétique : cɔ̃odɛ
Traduction possible : biceps
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
commodes s. m. pl.biceps. bouzon, le célèbre lutteur dit quiquine, avait une de ces mognes dans les commodes.fr. pop. est-ce parce que pour dèplacer les commodes il faut des muscles ?lutteurs à grosses commodes.
compliment à l'ail
En phonétique : cɔ̃plɛ̃ɑ̃t a l'ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
compliment à l'ail loc. n.remontrance, remarque méchante. avec ses compliments à l'ail, i n'est guère agriâble !synonymes : fion
comprenette
En phonétique : cɔ̃pʁɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
comprenette, comprenotte s. f.esprit, intelligence. nom d'un rat ! v'là z'une manigance qui me bousille la comprenette. (vachet)pop. latin comprehendere.synonymie : connaissance
cramailler
En phonétique : cʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
cramiau, cramiot
En phonétique : cʁɑ̃io, cʁɑ̃iot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
cramiot, cramiau s. m.crachat. il est toujours après cracher : ces cramiots, c'est pas appétissant et c'est pas bon signe. (vurpas)patois, latin crama.synonymie : carcaillat, margaillat
cramioter
En phonétique : cʁɑ̃iot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramioter, cramiauter v. intr.cracher. il cramiaute toute la journée et ben sûr ça lui donne la soif, c'est pas étonnant qu'i soit toujours buve. de cramiot.
crimer
En phonétique : cʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
crimer v. tr.brûler sans flamme. i a crimé sa chavasse en s'approchant trop de la chandelle !synonymie : crincer
d'aise (plus [moins] )
En phonétique : d'ɛsɛ (plus [moɛ̃s] )
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
aise (plus [moins] d') loc. adj.plus [moins] facile. y a plus d'aise à boire le beaujolais qu'à le vendanger !synonymie : bon command, bonne mène
damoche
En phonétique : dɑ̃oʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
damoche s. f.femme du peuple qui veut qu'on la prenne pour une dame. la terminaison fait penser à moche : est-ce la dame ou la prétention qui n'est pas belle ? elle s'en croit, mais ce n'est qu'une damoche. (vurpas)
damotte
En phonétique : dɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
damotte s. f.
- femme. les damottes et les damoches avaient sorti leurs plus beaux atours.
- epouse. le gone avait bien d'infection pour sa damotte. (mère cottivet dans salmon)
synonymie : canante, fenottedans demi-heure
En phonétique : dɑ̃s dɑ̃i-høʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
demi-heure (dans) loc. prep.dans une demi-heure. dans demi-heure le spectacle de guignol commence ! prenez vite vos billets !suppression de l'article une.
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à vivre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
de bon command
En phonétique : dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
command (de bon) loc. adj.facile à vivre, à gouverner on dit que les gens de bon command sont un peu mollasses. (puitspelu)de commander.synonymie : aise, être fait à la commission, bonne mène
de cambre
En phonétique : dɛ cɑ̃bʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cambre (de) loc. adv.de travers. tout marchera de cambre ou s'en ira de bizangoin. synonymes : de bisangoin, de gaviole
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d’aime.
de l'aime
En phonétique : dɛ l'ɛ̃
Traduction possible : du jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il ne manque pas d'aime.
de mieux
En phonétique : dɛ miøks
Traduction possible : de plus
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mieux (de) loc. adv.de plus. le père michaud a quinze hectares mais le josé en a cinq de mieux.
décamoter
En phonétique : dɛcɑ̃ot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
décamotter, décamoter v. tr.démêler, désagréger et par extension perdre en intensité. t'as bien décalé mais ton rhume se décamotte !patois décamotto, latin squama écaille.synonymie : décatonner
dégourdi de la rue de la plume
En phonétique : dɛgouʁdi dɛ la ʁuɛ dɛ la pl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dégourdi de la rue de la plume loc. s. et adj.pas dégourdi du tout ! le mami de la mère battandier n'est pas ben tarabâte, i n'est plutôt du genre dégourdi de la rue de la plume. dégourdi est français populaire, mais pas celui de la rue de la plume !synonymie : babian, basile, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano, pas bien cuit, foutraud, grobe, patoire
démarcourer
En phonétique : dɛmaʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de dénoircir.
démachurer
En phonétique : dɛmaʃuʁ
Traduction possible : dénoircir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il faut démachurer ce tableau pour lui redonner son éclat.
démenet
En phonétique : dɛmɑ̃ɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
démenet adj.qui s'agite beaucoup, dégourdi. un gone doit être démenet, tarabâte. (almanach)de démener, latin minare.synonymie : bouligant, bougeon, désacuti, tarabâte.
déplumé
En phonétique : dɛplɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
déplumé adj.se dit d'un arbre qui a perdu ses feuilles ou d'un homme qui a perdu ses cheveux. le père grumelard n'est rien artisonné : il est tout déplumé.
dérambouler
En phonétique : dɛʁɑ̃boul
Traduction possible : descendre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse
derriére de l'homme trés mince
En phonétique : dɛʁiɛʁɛ dɛ l'hɔ̃ɛ tʁɛs mɛ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
derrière de l'homme très mince loc. s.delirium tremens, délire alcoolique avec hallucinations. le derrière de l'homme très mince c'est pas bien beau à voir !
désampiller
En phonétique : dɛsɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
désampiller, déssampiller, v. tr.déchirer ses vêtements, les mettre en lambeaux. te va faire la polisse sur le port avec les pas-rien et te reviens tout désampillé ! attattends ! c'est moi que je vas te désampiller les fesses ! (puitspelu)de sampille.
dormille
En phonétique : doʁmil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
dormille s. f.goujon qui donne l'impression de dormir. les gones sont après pêcher des dormilles !de dormir.synonymie : goifon
donne moi-le
En phonétique : dɔ̃ɛ mwa-lɛ
Traduction possible : donne-le moi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moi-le (donne) loc. v.donne-le moi. je veux ta gobille ! donne moi-la !rég. gram. par inversion.
droit comme une bugne
En phonétique : dʁwat cɔ̃ɛ ɔ̃ɛ buɲ
Traduction possible : droit comme un "i"
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bugne s. f.
- beignet en forme de tortillon. tiens ! mets moi donc de la farine... et de l'huile ! on f'ra des bugnes ! avec la glaudia ! tu viendras manger si tu veux !(père craquelin)
- benét, personne maladroite. injure anodine. et si jamais le monde d'ici venait à étre si benoni que de ne plus manger de bugnes, tant qu'ils seraient ils ne seraient tous que de grandes bugnes.
- s. m. vieux chapeau.
- droit comme une bugne, droit comme un "i".
patois bugni, du préroman bunia tronc d'arbre.synonymie : grobon, bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugnon, caquenano des bugnes à revendre...
doigt de mort
En phonétique : dwagt dɛ moʁt
Traduction possible : salsifis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
doigts de mort s. m. pl.salsifis, tragopogon porrifolius. salsifis, le vrai. il ne faut pas confondre les doigts de mort et le salsifis de guignol. de la couleur blafarde des salsifis.synonymie : barbabou.doigts de mort
aime
En phonétique : ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ême, aime s. f.esprit, âme. il ne manque pas d'ême et ne craint pas de couyonner le monde. (lavarenne dans salmon)latin estimare estimer.synonymie : entendoir
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
écarmailler
En phonétique : ɛcaʁmɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
incameaux
En phonétique : ɛ̃cɑ̃øuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
incameaux, incamos s. m. pl.réprimande, criaillerie, bruits. maginez-vous qu'i m'ont fait toute sorte de tarabustements et d'incamos, au chemin de fer, rapport à mon bagage... (vachet)synonymie : piaille, ratichon
incommodité
En phonétique : ɛ̃cɔ̃oditɛ
Traduction possible : commodité
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
incommodité s. f.commodité. prendre le tramevet, mettre son vélo sur le truck pour sortir de lyon et faire une balade est une incommodité ben agriâble. altération entraînant des incompréhensions.
écommuns
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.
économer
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.
écramailler
En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écrabouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
élégumes
En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ
Traduction possible : légumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.
ême
En phonétique : ɛm
Traduction possible : jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'intelligence.
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.
émouvé
En phonétique : ɛmouvɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué
émué
En phonétique : ɛmu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé
impanissure
En phonétique : ɛ̃pɑ̃izuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impanissure s. f.salissure sur une pièce de soie pendant le tissage. cette pièce est ben belle, tâche moyen de ne pas y faire d'impanissure !mot français représentant un défaut de couleur. latin pannus torchon.
impolitique
En phonétique : ɛ̃politik
Traduction possible : politique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
impolitique s. f.politique. avec toute cette impolitique i nous feront tourner les sanques. altération drole qui rappelle impolitesse.
essements
En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.
estamper
En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.estome
En phonétique : ɛstɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
estôme s. m.
- estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)- tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pîtreétampe
En phonétique : ɛtɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.
étamper
En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être facile à gouverner.
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.
étre de bonne méne
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ
Traduction possible : être docile
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission
étre de manque
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute
étre fait à la commission
En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃
Traduction possible : avoir bon caractère
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command
être trempé
En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ
Traduction possible : être mouiller
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être mouillé par la pluie
étre vermine
En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃
Traduction possible : être méchant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !
farfottement
En phonétique : faʁfotɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
farfottement, farfotement s. m.râle, ronflement. oh ! le pauvre, on entend le farfottement de la rue, c'est la fin.de farfotter.synonymie : gorgosson
façon (avoir bonne [mauvaise])
En phonétique : fasɔ̃ (avwaʁ bɔ̃ɛ [movɛsɛ])
Traduction possible : avoir bonne apparence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
façon (avoir bonne ou mauvaise) loc. v. présenter bien (ou mal), avoir bonne apparence. si c'est pas malheureux ! il avait bonne façon et ce n'était qu'un malhonnête !arch.synonymie : cale, biais
fantôme
En phonétique : fɑ̃tɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fantôme s. f.grande femme sèche et dégingandée. la jeanne c'te grande fantôme coiffe ste catherine c't'année !rég. gram. et fréq.synonymie : colombe, fenotte, gorre, lichoire, margaude, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
faire la pantomime
En phonétique : fɛʁɛ la pɑ̃tɔ̃ɛ̃ɛ
Traduction possible : faire le clown
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pantomime (faire la) loc. v.faire le clown, jouer bruyamment. arrête de faire la pantomime ! te fais trop de bruit !latin pantomimus.
faire la tamponne
En phonétique : fɛʁɛ la tɑ̃pɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tamponne (faire la) loc. v.faire la noce, s'enivrer. une p'tite tamponne par mois, dit hippocrate, ça entretient les pores frais. (vachet)patois fére la tamponna, germanique tappo bouchon.synonymie : fioler, s'ivrogner, ganacher, gogailler
faire malice
En phonétique : fɛʁɛ malic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
malice (faire) loc. v.causer de la peine. ca me fait malice de voir le père pharon qui s'est mis à fioler.
faire parmi
En phonétique : fɛʁɛ paʁmi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmi (faire) loc. v.faire parmi... ses vêtements ! le mami a encore fait parmi !
fermer
En phonétique : fɛʁmɛʁ
Traduction possible : enfermer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
fermer v. tr.
- enfermer. pas besoin de fermer ta femme, on ne te la prendra pas ! fais plutôt attention à tes pécuniaux !
- fermer déhors, rester à la porte. quand le jules est rentré toute la famille était partie et il était fermé déhors.
philosomie
En phonétique : filosɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
philosomie s. f.physionomie. - t'as vu le père sucrate ? i se prends pas pour une crotte de chien ! - pour sûr, avé sa philosomie i s'prend pour l'pipa aristate !
phormacien
En phonétique : foʁmaciɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
phormacien s. m.pharmacien. le phormacien n'a pas voulu me donner de l'eau d'ânon.synonymie : potringueur
formes
En phonétique : foʁmɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
formes s. f. pl.inflorescence de la vigne, en grappe avant épanouissement. les formes sont prometteuses c't'année !rég. sém. patois formes.
foutimasser
En phonétique : foutɛ̃a
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
foutimasser v. tr.défigurer un nom en le prononçant, l'estropier. en annonçant les ceusses qui entreront au salon, tachez moyen de faire en sorte de pas trop les foutimasser. (vachet)
fumelle
En phonétique : fɔ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fumelle s. f.femme de mauvaise vie, gourgandine. avé toutes ces poutrônes, ces fumelles on ne s'entend plus parler !patois fumella.
fumer les mauves
En phonétique : fɔ̃ɛʁ lɛs movɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mauves (fumer les) loc. v.étre à loyasse, manger les pissenlits par la racine. gn'a longtemps déj� que le père ratichon i fume les mauves. synonymie : étre à quatre jambes le vallin.mauves, pas trés bonnes à fumer!
fumeron
En phonétique : fɔ̃ɛʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fumeron s. m.
- tison, morceau de bois calciné. le feu est éteint ! i gn'a plus que des fumerons !
- noir, mélanoderme. mon maître va se marier avec ce fumeron il va me revenir tout mâchuré. (guignol)
- tjs au pluriel. jambes. arg. on a trop marché, j'ai les fumerons que me rentrent dans l'estôme. oh ! j'ai les fumerons... oh ! la, la, la ! je les sens plus ! - ben passe z'y un peu d'arquambuse ! oh ! c'est comme si j'y mettais un emplâtre sur une jambe de bois ! (père craquelin)
synonymie : belu, tisonnasse, canillesfrémissure
En phonétique : fʁɛmizuʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
frémissure s. f.frémissement. ca m'a fait des frémissures de tout partout.altération populaire.
friser comme la rue Longue
En phonétique : fʁisɛʁ cɔ̃ɛ la ʁuɛ lɔ̃gu
Traduction possible : friser comme des baguettes de tambour
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
friser comme la rue longue loc. v.friser comme des baguettes de tambour. malgré tous ses bigoudis, la bélonie frise comme la rue longue.
fromage fort
En phonétique : fʁɔ̃agɛ foʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
fromage fort s. m.préparation faite de fromages divers et de beurre, arrosée de vin blanc voire d'eau de vie. sorte de concoyotte (bourgogne). le bouchon du père gras est renommé grâce à son fromage fort. même moi des fois j'amenais un fromage fort, alors là ! là ! si vous aviez pas de la place... c'était radical !(père craquelin)synonymie : cabrion, cervelle de canut, claqueret, petafine, picodon, rigotte, tomme
gauné (mal [bien])
En phonétique : gaɔ̃ɛ (mal [biɑ̃])
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gauné (mal ou bien) adj.mal habillé, mal fagoté. la pov' mélie, toujours aussi mal gaunée !patois gauno, latin gunna pelisse.synonymie : bâché.
gargamelle
En phonétique : gaʁgɑ̃ɛl
Traduction possible : gosier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gargamelle s. f.gosier. rendu célèbre par rabelais. on va se mettre un bon coup de juliénas dans la gargamelle. (vurpas)onomatopée garg, vieux français gargatte gorge.synonymie : avaloir, corgnole, gargagnole.gargamelle
gambiller
En phonétique : gɑ̃bilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gambiller v. intr.boiter. quèque t'as don à gambiller ? j'ai tombé, faut que j'voie le rhabilleur !régionalisme sémantique. patois gambilli, latin gamba jambe.
gamin
En phonétique : gɑ̃ɛ̃
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Gone. Par extension, se dit des habitants de Lyon.
gymnastricte
En phonétique : gɛ̃nastʁict
Traduction possible : gymnastique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
gymnastricte s. f.gymnastique. la gymnastricte est une discipline stricte !altération.
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
glombe s. f.bille. j'ai de gonfles aux pieds grosses comme de glombes.synonymie : gobille, glinche
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Traduction possible : bille à jouer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de bille à jouer.
glombe
En phonétique : glɔ̃b
Traduction possible : bille à jouer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les enfants échangent des glombes pendant la récréation.
grabottement
En phonétique : gʁabotɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : souci
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grabottement s. m.souci. les grabottements des affaires sont moins durs que ceux de la misère. de grabotter.synonymie : embierne
grames
En phonétique : gʁɑ̃ɛ
Traduction possible : chiendent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grames s. m. pl.chiendent. le jardin est envahi de grames, il faudra les arracher. patois gramo, latin gramen herbe.grames.
grimpillon
En phonétique : gʁɛ̃pilɔ̃
Traduction possible : raidillon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grapillon, grimpillon s. m.raidillon. pour arriver chez lui, il faut prendre le grapillon. (vurpas)germanique krappa croc, griffe.
gros de mur
En phonétique : gʁos dɛ muʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gros de mur s. m.mur porteur. on n'avait pas, quand même, pu reculer les gros-de-murs. (almanach dans salmon)
grume
En phonétique : gʁɔ̃
Traduction possible : grain de raisin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
grume, grune s. f.grain de raisin. une pie ayant volé une grume à brindas est allée crever à chaponost !mot français rare. patois gruma.
grumer
En phonétique : gʁɔ̃
Traduction possible : déguster un vin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grumer v. tr.déguster un vin. avant de boire un vin, il faut le sentir, le grumer. de grume.
grumeur
En phonétique : gʁɔ̃øʁ
Traduction possible : dégustateur de vin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
grumeur s. m.dégustateur de vin. pour être grumeur il faut avoir une corgnole de velours. de grume.
guimpier
En phonétique : guɛ̃piɛʁ
Traduction possible : ouvrier du textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
gareur s. m.ouvrier du textile.synonymie : canut
hommée
En phonétique : hɔ̃ɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
hommée s. f.superficie de vigne pouvant être travaillée en un jour par un seul homme (430 m²). avec une hommée, te feras pas du vin à regonfle !de homme.synonymie : bicherée, ouvrée
humider
En phonétique : hɔ̃id
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
humider v. tr.mouiller. humide ton doigt et lève-le en l'air pour savoir d'où vient le vent. (vachet)altération populaire.
je t'en moque
En phonétique : jɛ t'ɑ̃ mok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moque (je t'en) loc. v.locution de démenti équivalente à je t'en fous, mais nettement plus correcte. je croyais qu'il tiendrait ses promesses, mais je t'en moque.
jusqu'à temps que
En phonétique : jusk'a tɑ̃ps k
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
jusqu'à temps que prep.explétif de jusqu'à. le père lapinte i s'fiole jusqu'à temps qu'i soye buve.
la bouame
En phonétique : la bouɑ̃
Traduction possible : la flatteuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
la méme
En phonétique : la mɛm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
même (la) loc. adv.la même chose, pareil. le grand et la grande n'ont pas changé, ils sont toujours la même. (vurpas)
larmise
En phonétique : laʁmi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
larmise s. f.petit lézard gris. t'as vu toutes ces larmises qui courent sur le mur du jardin ? (vurpas)patois larmisi, latin lacrimusa.larmise.
lambinocher
En phonétique : lɑ̃bɛ̃oʃ
Traduction possible : lambiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
lambinocher v. intr.lambiner, traînasser. lambinoche ! lambinoche ! faudra bien que tu travailles un jour ! de lambiner.synonymie : lantibardaner
lampe à carreau
En phonétique : lɑ̃pɛ a caʁøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
lampe à carreau s. f.lampe à acétylène des surveillants de la mine de st pierre-la-palud, qui était munie d'un réflecteur.
le bouame
En phonétique : lɛ bouɑ̃
Traduction possible : le flatteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
limoge
En phonétique : lɛ̃og
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
limoge s. m.sorte de coton rouge utilisé pour marquer le linge. tu vas me faire, dis-tu, dîner avec des hommes impolitiques, c'est bien; mais dis-moi au moins de quelle couleur. - rien que du limoge bon teint. (vachet)de limoges ?
les bouames
En phonétique : lɛs bouɑ̃ɛ
Traduction possible : la flatteuses
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
longue dame
En phonétique : lɔ̃guɛ dɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
longue dame s. f.doigt majeur. quéque c'est la longue dame ? puisque c'est un doigt, c'est le plus long !les cinq doigts de la main sont : gros det, laridet, longue dame, jean du siau et le courtiaud ou quinquin.une histoire de doigts en patois :la longue-dame et les autres...
Lugdunum
En phonétique : lugdɔ̃ɔ̃
Traduction possible : Lyon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Premier nom de la ville de Lyon fondée en 43 avant Jésus-Christ par Munatius Plancus.
macle
En phonétique : macl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
macle s. m.
- coliques, douleurs intestinales avec diarrhée. ta compote de rhubarbe était ben agriâble mais je suis tout tube et j'ai ben peur d'attraper un macle ou la ricle.
- par extension coliques néphrétiques.
rég. sém. et gram. vient sans doute des macles (cristaux complexes) de carbonate de calcium à l'origine des coliques que donne la rhubarbe (rheum rhaponticum) quand elle absorbée en quantité.synonymie : riclemacle
En phonétique : macl
Traduction possible : colique
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de colique.
macle
En phonétique : macl
Traduction possible : colique
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a eu une macle après le repas.
Madelon
En phonétique : madɛlɔ̃
Traduction possible : femme de guignol
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
madelon n. prop.femme de guignol. femme acariétre, au caractére aigri par la misére.la madelon, son mari guignol et leur ami gnafron
malade
En phonétique : malad
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malade adj.orageux en parlant du temps. avé c't'enfant jésus, le niño comme i z'y appellent, le temps est ben malade. rég. sém.
malandru
En phonétique : malɑ̃dʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malandru adj.ulcéreux. il est tout malandru, c'est pas beau à voir.patois malandrous, de malandre maladie de la peau
malaise
En phonétique : malɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malaise adj.mal portant, indisposé. etre tout malaise. - je suis tout malaise ce matin. - dis plutôt que t'as la gueule de bois !de mal à l'aise.synonymie : potringue
maline
En phonétique : malɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
malin -e adj.malin. malin de la rue de la plume, tu te crois malin, mais tu ne l'es guère. la bonne amie du jules est bien maline et elle l'amènera devant monsu l'curé. le féminin est un régionalisme populaire et diffusé dans toute la france.synonymes : artet, finassu
magnin
En phonétique : maɲɛ̃
Traduction possible : travailleur sale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
magnin s. m.
- chaudronnier, étameur ambulant. le magnin vient d'arriver, y a du matériel à réparer.
- gros nuage noir. avec ces gros magnins, il va sûrement pleuvoir. (vurpas)métaphore du nuage noir comme un chaudron.
patois, latin manianus travailleur manuel.magnons
En phonétique : maɲɔ̃
Traduction possible : vers à soie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
magnons s. m. pl.vers à soie. patois meigna.synonymie : chiron, culuit, moutons, veson.magnons ou bombyx du murier
marcourer
En phonétique : maʁcouʁ
Traduction possible : se ronger de chagrin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il marcoure depuis qu’il a perdu son emploi.
marcourer
En phonétique : maʁcouʁɛʁ
Traduction possible : se ronger
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Se ronger de chagrin.
marrain, marin
En phonétique : maʁɛ̃, maʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marrain, marin s. m.gravats, déblais. gn'avait rien que du marrain et de la terre. (almanach)patois, latin mater amen bois de construction.
marinage
En phonétique : maʁɛ̃ag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marinage s. m.mariage. r'marquez, quand on s'est mariné elle en faisait cent quinze. elle fait pas partie du mlf. elle a pris dix-sept kilos en cinquante ans de marinage. c'est qu'elle s'y donne la peine ! oh ! qu'est ce qu'elle y aime tous ces petits trucs yonnais ! (père craquelin)altération de mariage.fenotte avec sa robe noire de marinage.
marraire
En phonétique : maʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marraire s. m.terrassier. marraire est un métier plus dur que regrettier, mais c'est moins payé !patois marrairo, latin marre houe.
margagne
En phonétique : maʁgaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagne s. f.boue profonde, épaisse et collante, tout le contraire de la bassouille. la margagne m'a tiré les grollons comme avé un tire-bottes ! (puitspelu)patois margagni, gaulois marga boue.synonymie : bassouille, patrouille, piautre
margagneux
En phonétique : maʁgaɲøks
Traduction possible : boueux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margagneux adj.boueux. a ces sacrés gones ! i me sont encore revenus tout margagneux !de margagne.
margaillat
En phonétique : maʁgɛlat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margaillat s. m.crachat, gros et gras. c'est dégoûtant, le trottoir est plein de margaillat, tâche moyen de ne pas glisser !de margouillis flaque.synonymie : carcaillat, cramiot
margaude
En phonétique : maʁgod
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margaude s. f.femme de mauvaise vie. guite une margaude ? c'est vite dit, bande de cancornes ! de margot, dérivé péjoratif de marguerite.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, monine, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainasse
margot
En phonétique : maʁgot
Traduction possible : femme bavarde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
margot, margôt s. f.
- pie. il faut chasser les margots.
- femme bavarde. la mère bajafle est une vraie margôt.
synonymes : bajaflemargoulin
En phonétique : maʁgoulɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margoulin s. m.
- colporteur. - ousque que t'as acheté cet engin ? - c'est un margoulin qui est passé à la cambuse et que me l'as vendu.
- grossier personnage. ce marque-mal, ce margoulin ! tourner autour de ma fille !
régionalisme sémantique.margouillat
En phonétique : maʁgoɥilat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
margouillat s. m.tas d'immondices. du depuis que les équevilleurs ne passent plus, le coin de la rue est un vrai margouillat.variation sémantique sur margaillat.
Marie Graillon
En phonétique : maʁiɛ gʁɛlɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
Marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Traduction possible : femme négligée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie guenillon
En phonétique : maʁiɛ guɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie graillon, - guenillon loc. n.jeune fille ou femme sale, négligée. voulez-vous danser marie guenillon ? salopiaut vous demande ! (puitspelu)
marie-jeanne
En phonétique : maʁiɛ-jøn
Traduction possible : dame-jeanne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marie-jeanne s. f.dame-jeanne. te prendra la marie-jeanne de 5 litres pour aller chez le vide-pot. par altération de dame-jeanne.
marier
En phonétique : maʁiɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marier v. tr.épouser. avant que d'acheter un âne ou de marier une femme prend toujours le temps de te revoir. (almanach)rég. gram. par emploi transitif.
marion-bombée
En phonétique : maʁiɔ̃-bɔ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marion-bombée s. f.femme obèse. c'était une marion-bombée et vulgaire avec ça. synonymie : raboulaude
marichau
En phonétique : maʁiʃo
Traduction possible : marèchal-ferrant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marichau s. m.marèchal-ferrant. on dit aussi le marichau de fer. le chevau a perdu un de ses fers, màne-le demain au marichau. régionalisme grammatical et phon. avec régularisation de al en au. patois.marichau de ferle conte du marichau de fer en patois
marqué
En phonétique : maʁk
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marqué par. pass., adj.grèlé par la petite vérole. je ne veux pas du mathurin, il est tout marqué !synonymie : marpailleux
marquemal
En phonétique : maʁkɑ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marque-mal s. m.individu qui présente mal. ah ! c'est votre intendant, ce grand marque-mal. (théâtre de guignol )patois morqua-mau, de marquer et mal.
marquer avec une fourchette
En phonétique : maʁkɛʁ avɛc ɔ̃ɛ fouʁʃɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
fourchette (marquer avec une)tricher en forçant la marque à un jeu. mais, c'est pas possible, tu as déjà 140 points ? te marques avec une fourchette ? - non, avec un rateau. (vachet)synonymie : frouiller
marmet
En phonétique : maʁmɛt
Traduction possible : enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marmet s. m.enfant. altération de marmot.synonymie : gone
marronner
En phonétique : maʁɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marronner v. intr.grommeler, grogner. le père pitre marronne sans décesser, mais il n'est pas mauvais. synonymie : gongonner
marronnier
En phonétique : maʁɔ̃iɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marronnier s. m.ce n'est pas l'arbre, mais le marchand de marrons. dans les autrefois le marronnier était dans une �choppe et non pas à tout vent comme maintenant. rég. sém.
le marronnier en place des cordeliers !
Marpailler
En phonétique : maʁpɛlɛʁ
Traduction possible : Ecraser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ecraser, abîmer. Ex : La nuit, n’ayant pas vu que la porte de la traboule était ferme, il s’est marpailler le groin.
marpailleux
En phonétique : maʁpɛløks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marpailleux adj.au visage grêlé de la petite vérole. un grand marque-mal tout marpailleux. (salmon)de marpailler.synonymie : marqué
marche
En phonétique : maʁʃ
Traduction possible : pédales du métier
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
marche s. f.
- pédales du métier. dans le métier de canut, pour enrayer, il faut se mettre en marches.
- battre les mêmes marches, avoir la même opinion. le jules et moi on est de bons copains, nous battons souvent les mêmes marches.
rég. sém.marchand
En phonétique : maʁʃɑ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchand s. m.c'est le négociant qui porte la soie au canut pour faire tisser une pièce. un merchand veut du fort, l'autre veut du léger,l'un vous paye en enquié, l'autre veut partager. (vachet)rég. sém.
marchon
En phonétique : maʁʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marchon s. m.chantier, support de tonneaux. y a eu un accident chez le toine, un marchon s'est effondré et les centpotes ont débaroulé les unes après les autres.de marche.
martin
En phonétique : maʁtɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
martin s. m.elève de l'école de la martinière. le papa gontier s'est bien débrouillé dans la vie, faut dire que c'est un martin.
marteau
En phonétique : maʁtøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
marteau s. m.molaire. j'ai encore mal aux dents, c'est un marteau dont le plombage est parti. rég. sém. patois martiô.synonymie : gnagne, gnaque, rate
màché
En phonétique : maʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mâché adj.avoir les yeux mâchés, avoir les yeux cernés. j'ai jamais rien vu de pareil, elle avait les yeux mâchés jusqu'au milieu de la figure; j'ai cru qu'elle avait avalé le bocon. (vachet)de mâcher meurtrir onomatopée makk- signifiant presser.
màchiller
En phonétique : maʃil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchiller v. tr.manger sans goût et sans appétit. ton mami fait semblant de manger, il mâchille.de mâcher, latin masticare.synonymie : mâchonner, pignocher.
màchougner
En phonétique : maʃouɲ
Traduction possible : mâcher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchougner v. tr.mâcher, mâchouiller. on mâchougnait les ôs de chinâ et les paquets de couannesynonymie : mâchonner.
mâchon
En phonétique : maʃɔ̃
Traduction possible : brunch
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
copieux repas traditionnel du matin (entre 10h et midi, ce qui correspondrait au brunch américain), encore servi le week-end dans certains bouchons.
mâchon
En phonétique : maʃɔ̃
Traduction possible : repas a midi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
màchonner
En phonétique : maʃɔ̃ɛʁ
Traduction possible : banqueter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchonner v. intr.banqueter, faire un mâchon. on est allé mâchonner hier chez la mère godiviau, quel régal ! de mâchon.synonymie : chiquer, mâchiller, mâchougner, pignocher.
màchurer
En phonétique : maʃuʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mâchurer v. .
- souiller de suie. y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- etre sale, barbouillé. quand le cul de la marquise est machuré, c'est signe d'orage.
- rouir le chanvre.
patois machuro.synonymie : emmargaillermàchuron
En phonétique : maʃuʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mâchuron s. m.dépôt de poussière de charbon. en hiver, n'y a plein de mâchuron sur les meubles.savoyard machurer.
matin
En phonétique : matɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matin s. m.est, côté du soleil levant. l'orientation de sa maison est plein matin. rég. sém.
matinal
En phonétique : matɛ̃al
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
matinal s. m.vent d'est. le matinal soufflera demain, il va faire beau mais froid. synonymie : foliaret, fouillrt, traverse, vent
Matefaim
En phonétique : matɛfɛ̃
Traduction possible : crepe epaisse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
crêpe lyonnaise copieuse.
matelotte
En phonétique : matɛlot
Traduction possible : gilet sans manche
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matelote s. f.gilet sans manche. si te vas aux champignons, mets une matelote : i fais pas chaud !rég. sém. néerlandais mattenoot.synonymie : rondin
Mathevon
En phonétique : matɛvɔ̃
Traduction possible : terroriste
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Sobriquet donne aux terroristes de Lyon pendant la révolution.
maton
En phonétique : matɔ̃
Traduction possible : tourteau de noix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
maton, matton s. m.
- tourteau de noix utilisé en fumure. va au moulin avec la cariole chercher des matons pour la vigne.
- terme de canuseriensemble de mains.
matton
En phonétique : matɔ̃
Traduction possible : tourteau de noix
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
maton, matton s. m.
- tourteau de noix utilisé en fumure. va au moulin avec la cariole chercher des matons pour la vigne.
- terme de canuseriensemble de mains.
matru
En phonétique : matʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
massacre
En phonétique : mazacʁ
Traduction possible : travailleur infatigable
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
massacre s. m.travailleur infatigable. le petrus sur un chantier est infatiguable, c'est un vrai massacre.
masaguin
En phonétique : mazaguɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
masaguin s. m.magasin. les grands masaguins à lyon sont aussi grands qu'à la capitale, mais i sont plus prés de la croix-rousse ! une grande surface, ça a rien à voir ! c'est un grand masaguin ! - un grand masaguin ? oh ! et tu veux don' m'amener à huit heures du soir ? mais c'est ferm� ! - mais non! ceux lé i restent en nocturne !(père craquelin)rég. phon. par métathése de magasin.les grans masaguins
mandrin
En phonétique : mɑ̃dʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mandrin s. m.pilleur, maraudeur. c'est plus une ficelle, mais un vrai mandrin.de mandrin.synonymie : mandrille
mandrille
En phonétique : mɑ̃dʁil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mandrille s. f.
- guenille, loque. vas donc jeter toutes ces mandrilles aux pattes. (vurpas)
- gueux, vagabond, voleur. le cadet se parcipita sur son mandrille en braillant "au voleur" ! (salmon)
patois mandrilli, latin mantelum nappe et germanique drille chiffon.synonymie : pendrille, sampille, gueusard, mandrinmenine
En phonétique : mɑ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
menine s. f.petite main, menotte. a qui sont ces petites menines ? mais au mami à sa m'man !latin manus main.
manette
En phonétique : mɑ̃ɛt
Traduction possible : poignet
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manette s. f.dispositif pour la prise en main : anse, poignée... il faudra réparer la manette du tiroir, elle est cassée.glissement sémantique, latin manus.synonymie : manille, couette
mami
En phonétique : mɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mami s. m.terme affectif pour un nourrisson ou un petit enfant. la grande, me garde mon mami, il est tellement démenet.de m'ami mon ami.synonymes : miaillon
manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manicle s. f.
- gant de protection des cordonniers. les regrolleurs avec leur manicle, i z'étions toujours prêts à pousser l'alène.
- corporation, métier. c'est un vieux de la manicle, i connait toutes les ficelles.
- manigances. te vois don' pas leurs manicles ? i veulent pas rien d'aider, seulement te dépouiller !
rég. fréq. pour le 1. latin manicule.manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Traduction possible : tour de main
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tour de main.
manicle
En phonétique : mɑ̃icl
Traduction possible : tour de main
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Avec un peu de manicle, il a réparé la chaise.
maniére de, que
En phonétique : mɑ̃iɛʁɛ dɛ, k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manière de, manière que loc. adv.de manière à ce que. ce que j'en disait c'était manière de dire ! figurez-vous les gones ! comme tous les samedis matins, sur le coup des neuf heures, je m'en vais me bambanner du côté du clos jouve ! oui ! oh ben manière de... de faire prendre l'air à mes agottiaux quoi !synonymie : pour tant qu'à
manille
En phonétique : mɑ̃il
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette
manillon
En phonétique : mɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
manille, manillon s. f.anse d'un seau ou poignée. i me cogne sur le nez un coup de son manillon de clef. (vachet)rég. sém. latin manus, manette.synonymie : manette
menillon
En phonétique : mɑ̃ilɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
menillon s. m.
- ventre, estomac ou poitrine. le maire avait son foulard tricolore sur le menillon. (vachet)
- grabotter le menillon, faire plaisir. t'as joliment grabotté le menillon de tout le monde en annonçant mon enterrement. (vachet)
- se marcourer le menillon, se faire du mauvais sang. a force de désespoir, il se marcoura tant le menillon qu'il devint potringue. (almanach dans salmon)
patois, latin minare pousser vers.synonymie : bredouille, panserotte, questin, faire souci, tirer peinemanquablement
En phonétique : mɑ̃kablɑ̃
Traduction possible : immanquablement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manquablement adv.immanquablement, inévitablement. manquablement, jules ne revient pas du travail par le plus court chemin, il oblique pour aller au café.rég. phon. suppression de in- comme avec différent pour indifférent.
manquer la traille
En phonétique : mɑ̃kɛʁ la tʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
traille s. f.
- cordage de guidage.
- lâcher la traille, se décourager. lâche pas la traille; je sis toujours avé toi quand gn'aura un coup de main de besoin. (vachet)
- manquer la traille, rater une occasion. il a manqué la traille, tant pis pour lui.
synonymie : agrogner(s').mensonges
En phonétique : mɑ̃sɔ̃gɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mensonge s. m.
- peau autour des ongles, langue de chat. la bélonie n'est pas très soignée, elle a toujours des mensonges sur ses z'ongles.
- tache blanche sur les ongles. pour faire disparaître les mensonges, il faut manger beaucoup de claqueret.
- bobine de papier ou de carton assez grosse pour faire croire qu'il y a beaucoup de fil. va me chercher une bobine de fil, mais vérifie si le mensonge n'est pas trop gros.
rég. sém.synonymie : langue de chatmantil
En phonétique : mɑ̃til
Traduction possible : nappe
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mantil s. m.nappe. son armoire est pleine de beaux mantils des autrefois. (vurpas)latin mantelum nappe.
manteau
En phonétique : mɑ̃tøu
Traduction possible : bavette de boeuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
manteau s. m.morceau de boeuf dit ailleurs bavette. un beau morceau de manteau avec des chaillottes, quel régal !rég. sém.
main
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : ensemble de flottes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
main s. f.ensemble de flottes.rég. sém.
maye
En phonétique : mɛ
Traduction possible : meule de 150 gerbes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maye s. f.meule de 150 gerbes. quand vous aurez fini la maye, vous y mettrez une bache. rég. sém.
mine
En phonétique : mɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mine s. f.minerai dans les "mines". la mine grasse était riche en cuivre ou en soufre selon les sites.archaïque, mais retrouvé dans mine de plomb.
miné
En phonétique : mɛ̃
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minés. m.défonçage de terrain. il va falloir faire un miné pour y mettre des truffes.
mai
En phonétique : mɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mai adv.davantage, plus. un savant chinographe qu'écrit mai vite que te japilles. (vachet)rég. sém. latin magis.
mécanique
En phonétique : mɛcɑ̃ik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mécanique s. f.système de freinage du char. il faudra amener le char chez le père carron, y a la mécanique qui lâche.glissement sémantique. 
mine rave
En phonétique : mɛ̃ɛ ʁav
Traduction possible : mine non utilisée
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rave (mine) adj. se dit d'une mine que l'explosif n'a pas entamée. de l'allemand rauch rébarbatif.
miner
En phonétique : mɛ̃ɛʁ
Traduction possible : défonçage de terrain
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miner v. intr.défoncer un terrain pour la mise en culture. dans les autrefois on minait au podefer et à la triandine !glissement sémantique.
mimero
En phonétique : mɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
méquier
En phonétique : mɛkiɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
méquier s. m.
- métier à tisser, jacquard. le canut, de quinze à dix-huit heures à son méquier, était pâle et ne mangeait pas toujours à sa faim.
- profession. gn'a des méquiers que sont pas de méquiers, comme le merdecin juste bon à prendre ses argents au pov' monde.
régionalisme phonétique.maillé
En phonétique : mɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maillé (sang) adj.sang meurtri sous la peau dans une ecchymose. le père françois a débaroulé les édegrès jusqu'à l'en-bas : i n'a du sanque maillé tout partout !patois mailli.
melachon
En phonétique : mɛlaʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melachon s. m.
- tripes de porc. des marchands de melachon pas frais, des pas rien.
- au figuré chez l'homme, estomac, ventre. j'en ai le melachon tout retourné !
melette
En phonétique : mɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
melette s. f.
- mou pour chat. l'on a fait table nette de ces sales taudis où trônait la melette. (vachet)
- comme un chat entre deux melettes, hésiter. te chanteras, te chanteras pas... j'étais comme un chat entre deux melettes... (théâtre de guignol)
de mou.synonymie : balanmelon
En phonétique : mɛlɔ̃
Traduction possible : tête
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
melon s. m.tête. i changent jamais de pipe, et quand la pipe et le tuyau sont culottés, ça les gagne insensiblement et ça leur culotte le melon. (vachet)synonymie : cabèche, casaquin, coqueluchon, questin
ménager
En phonétique : mɛnagɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ménager v. tr.soigner dans les formules de politesse : ménagez-vous. a la revoyure, ganache ! et ménage-toi bien !
minon
En phonétique : mɛ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
minon s. m.
- fourrure. savez-vous qui a prêché à vêpres? - non, c'est un m'sieu qui avait une pélerine avé de minon tout z'autour.
- poils pubiens chez la femme. elle avait un maillot si échancré, à la brésilienne i disent, qu'on te lui voyait tout le minon !
de hermine.mére
En phonétique : mɛʁ
Traduction possible : chefe de cuisine lyonnaise
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mère s. f.chef de cuisine, restauratrice lyonnaise. les mères lyonnaises ont laissé bien de souvenirs à bien de papilles. pop.
maire
En phonétique : mɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maire s. m. ou f.le rôle de solitaire ou de meneur dans les jeux d'enfants. je veux bien jouer à la cachette, mais c'est moi maire.rég. sém. latin major premier.
merdecin
En phonétique : mɛʁdɛcɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
merdecin s. m.médecin. entre le merdecin et le potringueur qui te tirent tes sous, i vaut mieux être en caisse. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)rég. phon.
merdaille
En phonétique : mɛʁdɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
merdaille s. f.bande d'enfants en bas âge. avec toute sa merdaille, la guite n'a pas fini de faire la buye.
mairerie
En phonétique : mɛʁɛʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mairerie s. f.mairie. monsu le maire ne restera pu ben longtemps dans sa mairerie ! avé c't'histoire avé la m�lie i s'ra battu aux érections !rég. phon.mairerie de lyon.
mes cadets
En phonétique : mɛs cadɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cadets (mes) loc. s.locution de politesse comme mes enfants. mes cadets je vous la coque de tout coeur ! ah mes cadets ! il vient de m'en arriver une bien bonne et que vaut son pesant de grattons ! c'est-y pas dieu poss ! tenez, j'en suis encore tout benoni, mes z'enfants !(père craquelin)
méchant
En phonétique : mɛʃɑ̃t
Traduction possible : pas bon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mechant adj.pas bon. il fait méchant sortir par ce froid.
maintes fois et quant
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt kɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
maintes fois et souvent
En phonétique : mɛ̃tɛs fwas ɛt zouvɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
maintes fois loc. adj.
- maintes fois et quand. a chaque fois. il est inadmissible que les mamis ne soient pas polis et les punir maintes fois et quant.
- maintes fois et souvent. souvent. maintes flois et souvent, lorsqu'il fait beau, on va chercher des mousserons.
metteuse en main
En phonétique : mɛtøsɛ ɑ̃ mɛ̃
Traduction possible : ouvrière textile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
metteuse en main s. f.ouvrière textile qui trie les flottes pour assembler les mains. lui était taffetaquier et elle metteuse en main. synonymie : canuse
méttre à bas
En phonétique : mɛtʁɛ a ba
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
à bas (mettre) loc. v.
- cesser de travailler. quand mémement mon merchand met z'à bas, je vois toujours un chelu d'espérance. (vachet)
- supprimer, abolir. nous vous prions de mettre à bas ces contributions indiscrétes. (vachet)
mettre de coin
En phonétique : mɛtʁɛ dɛ coɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
coin (mettre de) loc. v.mettre de côté de l'argent. tiens, cadet, v'là cent sous. amuse-toi avec et les dépense pas. n'en dis rien à ton père ; il ne sait rien, parce que c'est à cachon et à cha sou que je les ai mis de coin pour toi. (vachet)
maîtrillonner
En phonétique : mɛtʁilɔ̃
Traduction possible : vouloir commander
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
maîtrillonner v. intr.vouloir commander. elle veut maîtrillonner, mais quand ça va mal elle vient chiailler dans les bras du sien. de maître.synonymie : jordonner
metropuritain
En phonétique : mɛtʁopuʁitɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
métropuritain s. m.métropolitain. gn'a pas qu'à la cap'tale que gn'a un métropuritain, dans la cap'tale des gaules itou ! oh ben remarquez, quand i z'ont commencé à creuser là, pour le métropuritain, moi je suis débaroulé de ma croix rousse par la grand'côte ! alors j'ai descendu la grand'côte, pi j'ai dis faut bien quand même que t'ailles apincher, ainsi que les travaux !(père craquelin)
mise
En phonétique : mi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mise s. f.raccourci pour mise aux enchères des chantiers à la mine de sain bel. c'était un jour chômé.
mienne
En phonétique : miɑ̃
Traduction possible : le mien
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mien, -nne pr. poss.le mien pour mon mari et la mienne pour ma femme. le mien est parti de bonne heure à la foire pour acheter un cayon.
miailler
En phonétique : miɛl
Traduction possible : brailler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
miailler v. intr.brailler, crier pour un enfant. ton mami miaille, il a encore faim !patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : beurler, quincher, tabaser
miaillon
En phonétique : miɛlɔ̃
Traduction possible : jeune enfant
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miaillon s. m.jeune enfant. faut aller voir une crêche, rien de plus drôle que de voir tous ces petits miaillons. (vachet)de miailler.synonymes : mami
migrace
En phonétique : migʁac
Traduction possible : grimace
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
migrace s. f.grimace. arrête de faire des migraces.
mique
En phonétique : mik
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mique s. f.grande fille un peu niaise et dégingandée. lucie n'est pas très attirante, c'est une grande mique.patois mica, occitan amica.synonymie : fillasse, partusole
milliasse
En phonétique : milia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
milliasse, millon s. f., s. m.en maçonnerie, les petites pierres utilisées pour caler dans les murs les pierres plus grosses. va me chercher de la milliasse pour boucher le gouillat du chemin. de mille.
miole
En phonétique : miol
Traduction possible : moelle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miole, miôle s. f.
- moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
- miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.miôle lapiniére
En phonétique : miolɛ lapɛ̃iɛʁ
Traduction possible : moelle de lapin
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miole, miôle s. f.
- moelle chez les animaux. pour faire de bons cardons, il vous faut de la miole.
- miôle lapinière, moelle épinière.
rég. phon. de moelle, latin medulla.miracle
En phonétique : miʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miracle s. m.bris important de vaisselle ou d'un matériel onéreux. si te fais pas attention, te vas voir le bon dieu ! - pourquoi don ? paceque te vas faire un miracle avé la pile d'assiettes !rég. sém. et fréq.
miron
En phonétique : miʁɔ̃
Traduction possible : chat
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un chat
miron -ne
En phonétique : miʁɔ̃ -n
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miron -nne s. m.chat. les femmes, c'est comme les mironnes : elles vous font miaou, miaou ! puis quand vous les touchez, elles vous graffinent ! (puitspelu)patois.synonymie : gatte.miron
miche
En phonétique : miʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miche s. f.s'applique à ce pain qu'à paris, pour l'exiguïté de ses dimensions, on appelle petit. marie, tu iras prendre une petite miche. latin micca miette, germanique mik farine.fam.synonymie : flûte, grotte.
mitan
En phonétique : mitɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mitan s. m.milieu. cales-toi bien au mitan de la route pour l'arrêter ! - ouais ! mais i va me renverser ! ouais mais i s'ra arrête ! et ben maintenant, dans le tgv, i z'ont fait tomber tous les galandages. y a pu qu'un grand colidor... au mitan avec de chaque côté de grands fauteuils voltaire roses et louis xiv. tout en cenunoïde !(père craquelin)arch. et fam. patois mitan, latin mi-tantus.
mites
En phonétique : mitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mites s. f. pl.mitaines. je ne te mettrai pas en retard, je n'ai que mes mites à aller chercher. (vachet)rég. sém. altération de mitaine.
mitonnée
En phonétique : mitɔ̃ɛ
Traduction possible : soupe avec du pain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mitonnée s. f.soupe avec du pain, cuite lentement. une mitonnée avé de paquets de couànes, quel régal !du vieux français miton pain.mitonnée.
mode
En phonétique : mod
Traduction possible : remontée le fleuve
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mode s. f.remontée du rhône ou de la saône. après la décize vient la mode. rég. sém. latin movitare mouvoir.synonyme : remonte.contraire : décize.
moder
En phonétique : mod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moder v. intr.partir, s'en aller, fuir, se faire du souci. il faut que je mode ; c'est l'heure de la soupe.latin movitare mouvoir.synonymie : se débagager, décaniller, prendre du souci
modére
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : batelier pilote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
modère, modaire s. m.batelier pilote ayant un privilège et chargé de la traversée de lyon. pour la remonte, te veras le père philippon qui est modère. de moder.synonymie : cul de piau
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : remonteur de bateaux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Personne chargée de la remonte des bateaux à Lyon.
modère
En phonétique : modɛʁ
Traduction possible : personne chargée de la remonte des bateaux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le modère a aidé le bateau à traverser la Saône.
moins des moins
En phonétique : moɛ̃s dɛs moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moins des moins loc. adv.explétif de moins. avec les gouttières, i faudra refaire le toit et i en a pour une quinzaine à la moins des moins.
moins n'un
En phonétique : moɛ̃s n'ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moins n'un num.utilisé avec les grands nombre à partir de 100 pour simplifier. l'an 2000 moins n'un. j'demeure aux pierres plantées, miméro cent moins n'un.
moqueuse
En phonétique : mokø
Traduction possible : muqueuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moqueuse s. f.muqueuse. il a la moqueuse bien abimée, il faudra y mettre un tropique.rég. phon.
molette
En phonétique : molɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
molette s. f.pain de beurre. la molette de beurre. avoir l'esprit aiguisé comme une molette de beurre, ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.patois moletta, latin mola meule.
mollon
En phonétique : molɔ̃
Traduction possible : mie de pain
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mollon s. m.mie de pain. arrêtes de pitrogner le mollon !latin mollis mou.
mogne
En phonétique : moɲ
Traduction possible : poigne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !
mogne, moigne
En phonétique : moɲɛ, mwaɲ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogne, moigne s. f.force des biceps puis force musculaire. berthe aime mieux les hommes qui ont de la mogne.patois mogni, de moignon.des hommes à mogne !
mogniau
En phonétique : moɲio
Traduction possible : moineau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mogniau s. m.moineau. avisez les mogniaux dans le crottin de cheval ! régionalisme phonétique.
mogneux
En phonétique : moɲøks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mogneux adj.fort, costaud. etre d'un mogneux, être d'une force considérable. i vaut mieux pas se battre contre jean-jean, i n'est d'un mogneux ! de mogne.
moribonne
En phonétique : moʁibɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moribonne adj. et s. f.moribonde. y a la toinette qu'est moribonne. féminin régional de moribond par analogie avec bon, bonne.
morjon
En phonétique : moʁjɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
morjon s. m.gland d'un bonnet de nuit. le glaude porte encore un bonnet de nuit ! i n'est ridicule avec son morjon !latin muricare braver.
morlaque
En phonétique : moʁlak
Traduction possible : chute de bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morlaque s. f.chute de bois, inutilisable dans la mine et que le mineur pouvait emporter chez lui.origine inconnue.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : morte saison
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morte s. f.chômage pour les canuts. la morte, hélas, a remplacé la presse ! (ma canette dans puispelu)rég. sém. contraction de morte saison.
mort
En phonétique : moʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mort s. f.evanouissement. la semaine dernière j'étais toute crevognée et j'ai eu trois morts.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Temps de chômage chez les canuts.
morte
En phonétique : moʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Une morte signifie une période sans travail pour les tisseurs.
mortavie
En phonétique : moʁtavi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mortavie. s. f.moldavie, c'est une liqueur de ménage. rég. phon.
morvelle
En phonétique : moʁvɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
morvelle s. f.morve, formant des cloches chez les mamis. mouches ton nez, i est plein de morvelle qu'on pourrait y sonner les vêpres !germanique worm pus.
morsiller
En phonétique : moʁzil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
morsiller v. tr. et intr.mordiller. les petits chiots sont toujours après morsiller : i z'aiment ben jouer !latin morsus morsure.
mot lyonnais
En phonétique : mot liɔ̃ɛ
Traduction possible : mot francais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
exemple
mottet
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit garçon
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
mottette
En phonétique : motɛt
Traduction possible : petit fille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mottet, mottette s. m.petit garçon, petite fille. elle a eu un joli motet ! elle se désolait de ne faire que des filles !patois, germ. mutt-, cf. moutard.synonymie : gone
motru
En phonétique : motʁu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
matru, motru adj.chétif, grelet. un matru gone, voilà c'que t'es !patois motru, latin male-astrucus qui a mauvaise étoile.synonymie : chetit, grelet, grignet
moulin
En phonétique : moulɛ̃
Traduction possible : tarare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moulin s. m.tarare, sorte de van mécanique pour épurer le grain. il reste à passer le grain au moulin pour le nettoyer. synonymie : traquinet
mouler
En phonétique : moulɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouler v. intr.faiblir, diminuer d'intensité, dépérir. maintenant je suis vieux, j'ai bien moulé.altération de mollir.synonymie : décheter
mouche à miel
En phonétique : mouʃɛ a miɛl
Traduction possible : abeille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouche à miel s. f.abeille. depuis quèque temps, les mouches à miel sont pas bien vaillantes, à cause d'une petite bête sensément.
moucher
En phonétique : mouʃɛʁ
Traduction possible : voler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrappermouchon
En phonétique : mouʃɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mouchon s. m.mèche consumée d'une bougie ou d'une lampe à pétrole. la mélanie ne mange pas rien de mouchons de chandelle ! (elle se tient bien à table.)altération de moucheron. de moucher.
moutarde
En phonétique : moutaʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutarde s. f.féminin de moutard. rég. sém. il est intéressant de noter que le mot moutard dériverait du lyonnais mottet.synonymie : fillasse, mottette.
moutatiou
En phonétique : moutatiou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutatiou s. m.petit de l'homme comme des animaux. la mironne du petrus a fait cinq magnifiques moutatious. de moutard ?
moutons
En phonétique : moutɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moutons s. m. pl.vers blancs des cerises. les cerisiers n'ont pas été traités, résultat : les cerises sont pleines de moutons.rég. sém. vers blancs comme les moutons, latin multo.synonymie : chiron, culuit, magnons, veson
moutonnasse
En phonétique : moutɔ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moutonnasse adj.goût de suint de certains moutons. ton gigot est très fort, il a le goût de moutonnasse !de mouton, latin multo.
mouille
En phonétique : moɥil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouille s. f.bourbier. dis-donc ! te m'reviens tout barbouillé ! t'as encore joué dans la mouille !synonymie : gaillot
mouillasser
En phonétique : moɥila
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mouillasser v. intr.bruiner. il ne pleut pas, il mouillasse, mais le pique-nique est à l'eau !patois molliassi, de mouiller pleuvoir.synonymie : picasser
mouillé de chaud
En phonétique : moɥilɛ dɛ ʃod
Traduction possible : en sueur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mouillé de chaud loc. adj.en sueur. aux bèches ne vas pas dans l'eau tant que tu es mouillé de chaud !
meuye
En phonétique : møi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.
moellon
En phonétique : mølɔ̃
Traduction possible : parpaing en béton
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
moellon s. m.parpaing en aggloméré de béton et non pierre de construction. la maison est toute en moellons, même le sous-sol. régionalisme sémantique.
meurte
En phonétique : møʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Temps de chômage chez les canuts.
meurte
En phonétique : møʁt
Traduction possible : chômage chez les canuts
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Les canuts redoutaient les périodes de meurtes.
monde
En phonétique : mɔ̃d
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
monde s. m.
- les gens, donc logiquement monde doit être suivi d'un verbe au pluriel ! le vrai du vrai, c'est que le monde sont mieux qu'ils sont. (almanach)
- tout le monde est encore pluriel. tout le monde peuvent pas être de lyon, il en faut bien d'ailleurs. (bugnard)
rég. gram.mondures
En phonétique : mɔ̃duʁɛ
Traduction possible : épluchures
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
mondures s. f. pl.épluchures. si te fait des mondures aussi grosses, on aura jamais assez de truffes !de monder et suffixe ures de épluchures.synonymie : épluches, plures
monine
En phonétique : mɔ̃ɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
monine s. f.
- gamine, petite fille. demain la monine mettra sa plus belle robe et ira faire mimi à son grand pour ses septantes.
- femme méchante, fillasse. jeanne, c'te monine a encore fait pleurer son p'tit neveu.
patois monna, monnina.synonymie : colombe, fantôme, fenotte, gorre, lichoire, margaude, nioque, partusole, pontiaude, poutrone, trainassemontre
En phonétique : mɔ̃tʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
montre s. f.étalage, vitrine. marie a envie d'un chandail qu'elle a vu en montre, rue de la rè. glissement sémantique, fam. et rég. fréq.
nettoyage matinal de la montre
monsu
En phonétique : mɔ̃zu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
monsu s. m.monsieur avec un sentiment de respect. le p'tit monsu était le chef des chauffeurs du lyonnais. rég. phon. patois monsu.
muraille
En phonétique : muʁɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
muraille s. f.mur en pierre qui n'est pas nécessairement gros. dans la vallée de l'yseron on trouve des maisons avec de belles murailles. glissement sémantique.
murette
En phonétique : muʁɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
murette s. f.matelote de poissons. tout le long du rhône i vous font de murettes avèque de z'anguilles. altération de meurette, matelote bourguignone au vin rouge.
mussy
En phonétique : muzi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mussy s. m.cageot profond et ovale. avant de partir, prends don le mussy, je l'ai rempli de rates !de mussy lieu de fabrication près de troyes.
moye
En phonétique : mwaɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
moye, môye, meuye s. f.tourbillon dans l'eau. i jette dedans la môyele corps du défunt qui nôye. (vachet)patois moya.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d'eau
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de tourbillon d'eau.
moye
En phonétique : mwaɛ
Traduction possible : tourbillon d’eau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Regarde ce moye au milieu de la rivière.
mûron
En phonétique : myʁɔ̃
Traduction possible : mûre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
mûron s. m.mûre. on dit que les gànevois sont de pique-màrons que saccagent les champignons et les escargots !muron.
naturellement
En phonétique : natuʁɛlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
naturablement adv.naturellement. naturablement, je compte sur vous.archaïsme.synonymie : comme de bien s'accorde
nambot
En phonétique : nɑ̃bot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nambot -e s.petit homme, petite femme. eh ben, non! j' veux pas me marier avec un nambot. quand y voudra m'embrasser, y faudra qu'y monte sur une chaise, je lui partirai de rire au nez. (vachet)altération phonétique de nabot.
nimero
En phonétique : nɛ̃ɛʁo
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
miméro, niméro s. m.numéro. ca s'est passé devant la maison avé les gros mimeros. regionalisme phonétique.
nette comme torchette
En phonétique : nɛtɛ cɔ̃ɛ toʁʃɛtɛ
Traduction possible : propre comme un sou neuf
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
nette comme torchette loc. adj.propre comme un sou neuf. et je veux que la cuisine soye nette comme torchette !
au four et au moulin
En phonétique : o fouʁ ɛt o moulɛ̃
Traduction possible : partout à la fois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Elle est toujours au four et au moulin.
oxyde de cambronne
En phonétique : oksidɛ dɛ cɑ̃bʁɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
oxyde de cambronne s. m.oxyde de carbone. aque tout l'oxyde de cambronne que se fabrique dans la cambuse, i faut avoir des cornets bien raclés.
auto tamponnante
En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t
Traduction possible : auto tamponneuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
auto tamponnante s. f. auto tamponneuse, attraction classique des vogues. veux-tu faire un tour sur les autos-tamponnantes, ma beline ?rég. gram.
auto tamponnante
En phonétique : oto tɑ̃pɔ̃ɑ̃t
Traduction possible : auto tamponneuse
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Le gone est allé à la vogue faire des autos tamponnantes.
automaboule
En phonétique : otɔ̃aboul
Traduction possible : automobile
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
une automobile
autrement
En phonétique : otʁɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
autrement loc. adv.
- et autrement ainsi, ainsi. je prends le car pour aller à vourles et autrement ainsi, je serai de retour plus tôt.
- et autrement pas moins, évidemment. le père mainard est encore allé au bistrot et autrement pas moins !
rég. sém.synonymie : ainsi, par ainsieau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un traîne savate
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un paresseux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme lent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
une bambane
En phonétique : ɔ̃ɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : un homme indolent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent
parlement
En phonétique : paʁlɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
parlement s. m.bavardage. as-tu ben fini tes parlements ? on s'entend plus !rég. sém.
parmer
En phonétique : paʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
parmer v. intr.muer, changer de toison. elle a t'ayu une mauvaise fièvre, et par après, elle avait parmé complètement.
pas moins
En phonétique : pas moɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pas moins adv.néanmoins, cependant. il a une grande fortune, pas moins c'est un pioustre. (puitspelu)
passé un temps
En phonétique : pasɛ ɔ̃ tɑ̃p
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
passé un temps loc. adv.a une certaine époque. passé un temps, on enlevait les péages, maintenant on en remet.
panaman
En phonétique : pɑ̃ɑ̃ɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
panaman s. m.
- essuie-mains. chez elle c'est pas ren agriâble... avé tous ces panamans à sécher !
- poltron, individu indécis. c'te panaman, i n'est même pas capable de défendre sa fenotte !
patois panna essuyer et man main, latin pannus.synonymie : decrassoir 2 cogne-moupimper
En phonétique : pɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pimper v. intr.se vétir avec recherche. le toine se pimpe comme tous les vendredis soirs, i doit voir la glaudia !vient de pimpant.synonymie : se linger
payer par l'homme de la roche
En phonétique : pɛɛʁ paʁ l'hɔ̃ɛ dɛ la ʁoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
payer par l'homme de la roche loc. v.ne pas payer. i z'ont bien travaillé, mais i z'ont été se faire payer par l'homme de la roche.synonymes payer à la banque du ravin:
péter la miaille
En phonétique : pɛtɛʁ la miɛl
Traduction possible : embrasser
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embrasser
pieds-humides
En phonétique : piɛds-hɔ̃idɛ
Traduction possible : buvette
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
pieds-humides, pieds humides
Pied humide (ou Pieds humides) est le surnom lyonnais donné aux buvettes en plein air de Lyon.
la mére bizolon tenait un pieds-humides a perrache
plamuse
En phonétique : plɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
plamuse s. f.gifle sonore. la gaby elle te lui a foutu une plamuse qu'on l'a entendue d'ici à loin. patois plamuza, latin muzus museau.synonymie : atousée, atout, revire-marion
plumer
En phonétique : plɔ̃ɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
plucher, plumer v. tr.eplucher. quand t'auras fini de plucher les élégumes, tu nettoieras la table. synonymie : choisir
postume
En phonétique : postɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
postume s. f.
- abcès. il a de postumes aux dents et la gaugne toute enfle !
- postume de neuf mois, grossesse. elle a le devanti ben rond, on dirait qu'elle est partie pour une postume de neuf mois !
pop. et rég. fréq. latin apostema.synonymie : accèspomme d'oiseau
En phonétique : pɔ̃ɛ d'wasøu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme d'oiseau s. f.fruit de l'aubépine. avec toutes ces pommes d'oiseau dans les aubépines, les jacques vont de régaler. pomme d'oiseau
pomme-terre
En phonétique : pɔ̃ɛ-tɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pomme-terre s. f.pommes de terre, truffe. le gratin lyonnais ? c'est fait avé des pommes-terre et pour le reste c'est secret !synonymie : rate, truffe
pommelle
En phonétique : pɔ̃ɛl
Traduction possible : prunelle des yeux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommelle s. f.prunelle des yeux. il y tient comme à la pommelle de ses yeux.
pommes de terre rondes
En phonétique : pɔ̃ɛs dɛ tɛʁɛ ʁɔ̃dɛ
Traduction possible : pommes de terre en robe des champs
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
pommes de terre rondes s. f. pl.pommes de terre en robe des champs. te nous mettras quelques pommes de terre rondes avec la murette.
promettre
En phonétique : pʁɔ̃ɛtʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
promettre v. tr.je te promets, je t'assure. j'te promets que le père bougon, i n'étais pas rien content.
prometu
En phonétique : pʁɔ̃ɛtu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
prometu pp.promis. i m'a prometu de ne plus recommencer. fausse régularisation des verbes en re comme croire cru...
raccomoder
En phonétique : ʁacɔ̃od
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raccommoder v. tr.réparer dans les mines de st pierre-la-palud.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
rapiamus s. m.
- avare, rat. il avisa qu'il venait de dépasser ce rapiamus de benoît troncy, le régisseur d'en rue tupin... (almanach)
- cancan, racontar. elle est toujours après faire des rapiamus.
arch. latin rapere prendre.synonymie : arabe, grapignanrapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'avare.
rapiamus
En phonétique : ʁapiɑ̃u
Traduction possible : avare
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce rapiamus ne partage jamais son argent.
rateau des jambes
En phonétique : ʁatøu dɛs jɑ̃bɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rateau des jambes loc. s.tibia. le rateau des jambes rappelle les irrégularités que l'on trouve sur la face antérieure des tibias.
rampe
En phonétique : ʁɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rampe s. f.remblayage partiel du marrain dans une galerie de mine.rampe de déblai
ramasser
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramasser v. intr.se dit du pus qui s'amasse dans un abcès. j'ai un panaris que ramasse, vivement qu'il donne, ça soulage la douleur. rég. sém. latin massa amas.
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
bague (ramasser la) loc. v.ne faire aucun point au jeu de boules. malgré leurs grands airs, les ceusses de brindas, i n'ont encore ramassé la bague !synonymie : baiser le cul de la vielle
ramasser la bague
En phonétique : ʁɑ̃asɛʁ la bagu
Traduction possible : fanny
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
ramamiau
En phonétique : ʁɑ̃ɑ̃io
Traduction possible : craillerie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ramamiau s. m.craillerie.
remboursser chemin
En phonétique : ʁɑ̃bouʁsɛʁ ʃɑ̃ɛ̃
Traduction possible : rebrousser chemin
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rembourser chemin loc. v.altération pour rebrousser chemin. ce chemin mène au diable ! i vaut mieux rembourser chemin.
rendre son royaume
En phonétique : ʁɑ̃dʁɛ sɔ̃ ʁwaaɔ̃
Traduction possible : vomir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Rendre son royaume loc. v.vomir. À la vue de cette cuisine, à chaque instant, on avait envie de rendre son royaume. Synonymie : dégailler
ramelle
En phonétique : ʁɑ̃ɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ramelle s. f.vieux couteau à la lame �brèchée ou rouillée. amis, on nous insulte, flamberge au vent ! si vous croyez que c'est vos ramelles qui nous font peur ! (vachet)patois ramella, de lamelle.
le rèmouleur qui rçaffète les vieilles ramelles !
remémorier
En phonétique : ʁɑ̃ɛmoʁi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remémorier (se) v. pr.se remémorer. i faut dire qu'il est d'un'âge et qu'il ne se remémorie pu rien !par métathèse populaire du i de l'ancien remémoirer, de mémoire.
ramier, ramiller, ramiyer
En phonétique : ʁɑ̃iɛʁ, ʁɑ̃ilɛʁ, ʁɑ̃ii
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ramier, ramiller, ramiyer v. tr. et pr.
- rassembler. j'ai pu ramier quelques pécuniaux pour ceux qu'aviont point de miche pour dîner. (vachet)
- se réconcilier. le joseph et la bastienne furent bien vite ramiés. (almanach dans salmon)
patois ramilli.synonymie : rabobillonnerremoucher
En phonétique : ʁɑ̃ouʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remoucher v. tr.moucher quelqu'un, le remettre à sa place. oh ! il a l'air ben tranquille comme ça, mais je l'ai vu remoucher le jeanjean, je ne vous dis que ça !
remouiller
En phonétique : ʁɑ̃oɥilɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remouiller v. intr.se couvrir d'humidité, suer. ... les gens que remouillent de transpirance. (mère cottivet dans salmon)
remonder
En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remonder v. tr.
- débourrer les fils de chaîne. je li faisais ses canettes quand elle en chômait, je li remondais queurquefois sa longueur. (vachet)
- réparer. la mécanique était toute détrancanée mais le jean-jean l'a ben remondée.
- guérir. le médecin m'a remondé la lulu.
synonymie : démarpailler, rapapilloterremonte
En phonétique : ʁɑ̃ɔ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
remonte s. m.remontée d'une rivière. après la décize, la remonte !rég. fréq. .synonymie : modecontraire : décize.
remuage
En phonétique : ʁɑ̃uag
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
remuage s. m.
- déménagement ou grand chamboulement. pour embellir lyon, çà a été un de ces remuages !
- pélerinage. pour celui de saint-jacques-de-compostelle c'est en effet un grand déménagement. on va d'abord partir pour le-puy-en-velay en remuage avant de poursuivre sur saint-jacques-de-compostelle.
de remuer.remué de germain
En phonétique : ʁɑ̃uɛ dɛ gɛʁmɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
remué de germain loc. adj.issu de germain. lui et le pétrus sont remués de germains, ils z'ont fait les cent-dix-neuf coups ensemble.
remuer
En phonétique : ʁɑ̃uɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
rectum
En phonétique : ʁɛctɔ̃
Traduction possible : exactement
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rectum adv.recta, ponctuellement et exactement. payer rectum. le pipa chapiron, i paie toujours rectum son regrettier.
redis-le me le
En phonétique : ʁɛdis-lɛ mɛ l
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
redis-le me le loc. v.redis-le moi. que j'aime entendre mon éloge ! s'il te plaît, redis-le me le !rég. gram.
reléme
En phonétique : ʁɛlɛm
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
relème s. m.dégel. il a beaucoup neigé et avé le relème, l'yseron déborde. patois relêma.
raisimoler
En phonétique : ʁɛsɛ̃ol
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
raisimoler v. intr.grappiller après les vendanges, glaner. les gones ont pris l'habitude de raisimoler, je veux bien mais après la vindême, pas avant !patois raisimollo, latin racemus grappe.
revire-marion
En phonétique : ʁɛviʁɛ-maʁiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
revire-marion s. m.
- gifle violente. i te lui a mis un revire-marion qu'elle n'avait pas volé !
- retournement de situation. le grand revire-marion de sa fortune, on pourrait n'en faire un livre !
synonymie : atousée, atout, plamuseriaume, riau
En phonétique : ʁiaɔ̃ɛ, ʁio
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
riaume, riau s. m.terme de batellerie, (comme empire) depuis le xie siècle, pour désigner la rive droite des fleuves, côté royaume burgonde. le cul de piau n'était un peu buve : i n'allait d'empire en riaume !
s'empatrouiller
En phonétique : s'ɑ̃patʁoɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empatrouiller (s') v. pr.s'enliser. gn'avait une telle margagne qu'on s'est empatrouillé jusqu'aux dents !de patrouille.
s'économiser
En phonétique : s'ɛcɔ̃ɔ̃i
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économiser (s') v. pr.travailler très modérement, en épargnant sa peine. le père est en pleine forme, faut dire qu'il s'est économisé toute sa vie.
semanchette
En phonétique : sɑ̃ɑ̃ʃɛt
Traduction possible : manchettes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sémanchettes s. f. pl.manchettes, lustrines.altération de manchettes.
sembler
En phonétique : sɑ̃blɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sembler v. tr.ressembler à. c'est étonnant comme il semble son frère : on dirait deux biessons. rég. sém.synonymie : donner d'air
sampille
En phonétique : sɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sampille s. f.guenille. catherin, tu devrais changer de sampilles, allons en ville t'acheter des chemises.patois peilli, latin pilleum.synonymie : mandrille, pendrille
sampiller
En phonétique : sɑ̃pil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sampiller v. tr.
- déchirer, mettre en guenilles. le vent était si fort que le drapeau a été tout sampillé.
- mettre en désordre. avé leur amis, i z'ont tout sampillé la maison !
- agresser, se battre. on se sampille, on se cigogne. (mère cotivet)
patois sampilli, latin pilleum feutre.synonymie : dépillandrer, charpiller, chauchersampille
En phonétique : sɑ̃pil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme de guenille.
sampille
En phonétique : sɑ̃pil
Traduction possible : guenille
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Cette robe est devenue une sampille.
sampillerie
En phonétique : sɑ̃pilɛʁi
Traduction possible : saloperie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
sampillerie s. f.
- saloperie. ces communisses, ma'me battandier, c'est ben de la sampillerie de monde. (bugnard)
- interj. zut, m... sampillerie ! ma goye est cassée.
de sampille.synonymie : sansouillerie, ravesens devant dimanche
En phonétique : sɑ̃s dɛvɑ̃t dɛ̃ɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sens devant dimanche loc. adv.sens devant derrière. le père pochon n'a plus trop sa tête à lui : il met sa veste sens devant dimanche.viendrait du patois sandi davant dimanchi, samedi avant dimanche, à une époque ou l'on faisait commencer la semaine le dimanche.
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃
Traduction possible : se promener, flâner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
T’arrives que maintenant, t’es une vraie bambane, je t’avais dit d’être à midi.
se bambaner
En phonétique : sɛ bɑ̃bɑ̃ɛʁ
Traduction possible : se balader
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Flâner avec volupté ou lentement. Ex : Trabouler en se lantibardanent. On dit aussi " se bambaner".
se démarpailler
En phonétique : sɛ dɛmaʁpɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démarpailler (se) v. pr.
- se débarrasser. obligé de se bouliguer de droite et de gauche pour se démarpailler de tout ce cuchon de gones... (almanach dans salmon)
- se dépêtrer d'un ennui. malgré tous ses ennuis i s'est bien démarpaillé !
- restaurer, réparer. le fauteuil du grand est tout abîmé il faudrait le démarpailler.
de marpailler.synonymie : décapiller, désarraper, rabistoquer, rabobillonner, raposticher, rapsoder, reclaveter, remonderse démachurer
En phonétique : sɛ dɛmaʃuʁ
Traduction possible : se débarbouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démachurer (se) v. pr.se débarbouiller. vous êtes sales comme des cayons ! allez vous démachurer avant de souper !de machuron.
se démangogner ,se démangonner
En phonétique : sɛ dɛmɑ̃goɲɛʁ ,sɛ dɛmɑ̃gɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
démangoner (se), démangogner (se) v. pr.se disloquer. au cirque, on a vu de z'artistes que se démangonaient !patois demangoni, grec manganon mauvais tour.
se faire peter la miaille
En phonétique : sɛ fɛʁɛ pɛtɛʁ la miɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
miaille s. f.
- joue. avise, la bélonie a sa miaille toute rouge, sa mère te lui a mis un de ces atouts ! y avait une espèce de donzelle là, que je n'connaissais ni des lèvres ni des dents, avec les yeux tout machurés à l'anthracite, avec un tas de peinture sur les miailles...(père craquelin)
- se faire peter la miaille, s'embrasser bruyamment. vise ces deux, i sont toujours après se faire peter la miaille.
patois miaille de mine et viaille (joue).synonymie : gaugne, jailles 2 biquer, cocoler, coquer, peterse marcourer
En phonétique : sɛ maʁcouʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal
se margauder
En phonétique : sɛ maʁgod
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
margauder (se) v. pr.se compromettre avec des femmes de mauvaise vie. par ainsi, tu seras pas exposé à te margauder avé c'te chipie. (vachet)de margaude.
se marubler
En phonétique : sɛ maʁubl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
marubler (se) v. pr.se marubler le casaquin, se creuser la tête, réfléchir. le père godailles i n'a beau se marubler le casaquin, i se souvient pas d'avoir vendu son cayon, il était trop buve !synonymie : broger
se manquer
En phonétique : sɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manquer (se) v. pr.
- faire une maladresse. quand tu soudes, i faut pas te manquer, sinon le travail est fichu.
- dire quelque chose qui fâche. avec son copain paul, il s'est manqué et ils se sont fâchés.
se mettre en sale
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ ɑ̃ zalɛ
Traduction possible : se mettre en vêtement sale
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sale (se mettre en) loc. v.mettre des vêtements de maison ou de travail pour ne pas salir ceux de sortie. dès que je reviens du travail, je me mets en sale et je bricole bien plan-plan.
se mettre de neuf
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ dɛ nøf
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mettre de neuf (se) loc. v.s'habiller de vêtements neuf, étrenner des vêtements. pour le mariage du glaude tu te mettras de neuf, i faut que le monde nous croyent à l'aise.
se mettre sur ses trente-six
En phonétique : sɛ mɛtʁɛ zuʁ sɛs tʁɑ̃tɛ-zik
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trente-six (se mettre sur ses) loc. v.se mettre sur son trente et un. pour la noce, i s'était mis sur ses trente-six. les français se mettent sur leur trente et un ! encore un nombre qui n'est pas stable d'une région à l'autre.
se mistifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
se mystifriser
En phonétique : sɛ mistifʁisɛʁ
Traduction possible : se pomponner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mistifriser, mystifriser (se)se pomponner, se faire beau (belle). nous allons nous relinger, nous mistifriser. (mère cotivet dans salmon)patois, de mist (doux, élégant) + frisé.
se moucher à la parisienne
En phonétique : sɛ mouʃɛʁ a la paʁiziɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
moucher v. tr.
- voler. hier, à la vogue je m'suis fait moucher mon porte-escalins.
- attraper, prendre. te veux donc moucher le bocon, grande bugne ! (almanach dans salmon)
- se moucher à la parisienne, se moucher dans les doigts. le père morvelle n'est pas rien appétissant, il se mouche toujours à la parisienne.
rég. sém.synonymie : passer par vaise, agrapper, arrapperse remuer
En phonétique : sɛ ʁɑ̃u
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
remuer ou se remuer v. intr. ou pr.déménager. reposez vous bien, car demain on se remue !glissement sémantique, latin mutare.synonymie : débagager, décabaner
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
se rédimer
En phonétique : sɛ ʁɛdɛ̃ɛʁ
Traduction possible : se restreindre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
rédimer (se) v. pr.restreindre ses dépenses, prendre un train de vie plus modeste. le benoît est à la retraite, il va falloir se rédimer !patois redimo, de dîme.
seulement
En phonétique : sølɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
seulement adv.seulement qu'à : explétif pour renforcer le que. s'il le fait de retour, te n'a seulement qu'à me prévenir !
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
charassement s. m.chute drôle d'une histoire ou d'une pièce de théatre. chez guignol les charassements sont souvent de bons coups de tavelle.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin de force
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Fin d'une grande force comique.
charassement
En phonétique : ʃaʁasɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : fin d’une grande force
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Le charassement du spectacle a laissé tout le monde bouche bée.
chamoure
En phonétique : ʃɑ̃ouʁ
Traduction possible : flan de courges
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
chamoure s. f.flan de courges. au révolon de la vindème la chamoure était traditionnelle.
champétre
En phonétique : ʃɑ̃pɛtʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
champêtre adj.agréable, joli, chic, gai. cela n'a donc plus rien à voir avec la campagne. l'été, le soir après souper, après une bonne journée de travail, fumer tranquillement sa pipe à sa fenêtre, c'est champêtre tout plein. (vachet)synonymes : agriâble.
chenusement
En phonétique : ʃɑ̃usɑ̃
Traduction possible : très bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chenusement adv.très bien, merveilleusement bien. la corgnole chenusement arrosée. (salmon)de chenu.
chicardement
En phonétique : ʃicaʁdɑ̃
Traduction possible : bien
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chicardement adv.bien.
chier dans ma malle
En phonétique : ʃiɛʁ dɑ̃s ma mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chier dans ma malle loc. v.chier dans ma malle jusqu'au cadenas, exagérer. se dit lorsque quelqu'un vous a fait un tour pendable de trop. je ne suis pas certain que cette expression soit lyonnaise et je la soupçonne d'être puitspelesque, mais je la donne car elle m'a fait beaucoup rire. synonymie : aquiger
tacher moyen
En phonétique : taʃɛʁ mwaɑ̃
Traduction possible : essayer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
tacher moyen loc. v.essayer. on a taché moyen y faire.
tamper
En phonétique : tɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.tendre comme de bave
En phonétique : tɑ̃dʁɛ cɔ̃ɛ dɛ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
temps
En phonétique : tɑ̃p
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
temps s. m.
- du temps que, pendant. du temps que t'es au village prends don' le pain !
- avoir meilleur temps (au futur), faire mieux de. ton appareil de tsf est daubé t'auras meilleur temps de le changer.
tampia
En phonétique : tɑ̃pia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.
tempia
En phonétique : tɑ̃pia
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tampia, tempia s. m.règle plate articulée avec des pointes servant à tenir la pièce de soie. ne craignez-vous donc pas l'échiffre du remordset le tampia vengeur de votre crime infâme,qui doivent tôt ou tard déchicoter votre âme ? (vachet)latin templum.
tant qu'à moi
En phonétique : tɑ̃t k'a mwa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tant qu'à moi expr.métathèse de quant à moi. tant qu'à moi je reste sur mes positions.
tant que la barbe en fume
En phonétique : tɑ̃t kɛ la baʁbɛ ɑ̃ fɔ̃ɛ
Traduction possible : indéfiniment
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
barbe en fume (tant que la) expr.indéfiniment. je cogne à tour de bras, tant que la barbe en fume. (vachet)synonymie : tant que dure dure
termoyer
En phonétique : tɛʁmwaɛʁ
Traduction possible : atermoyer
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
termoyeratermoyer. si te veux gagner du temps, te peux termoyer, mais faudra ben poner !variation de graphie, latin terminus.
téte de mort
En phonétique : tɛtɛ dɛ moʁt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tête de mort s. f.terme de mine. apparition de boiseries d'un niveau supérieur foudroyé, évoquant parfois la forme d'une tête de mort.
tormentine
En phonétique : toʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
tourmentine
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ̃
Traduction possible : térébenthine
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tormentine s. f.
- térébenthine. elle a une indigexion et un calut z'à l'anus.... faites-vite un bouillon de chavasse, donnez-li et mettez l'harbe sur le cropion avé de tormentine et d'arquebuse.
- alcool domestique de mauvaise qualité.
tourmente, tourmente-chrétien
En phonétique : touʁmɑ̃tɛ, touʁmɑ̃tɛ-ʃʁɛtiɑ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tourmente-chrétien, tourmente s. m.importun, par ses réclamations constantes. mon guieu, que ce gone est don tourmente-chrétien ! i veut toujours savoir à quoi que l'on connaît la fenne de le z'homme quand i sont pas habillés !(puitspelu)
tomme
En phonétique : tɔ̃
Traduction possible : fromage frais
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tomme s. f.
- fromage frais.
- petit fromage.
vient du gaulois.thomas
En phonétique : tɔ̃a
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
thomas s. m.pot de chambre, certains avaient même un oeil dans le fond ! a l'époque des écommuns, le thomas était de règle dans les chambres. alors, elle est obligée de se lever sur le coup des une heure et demi, et puis d'aller sur l'thomas ! savez ben ça qu'c'est au moins l'thomas ? c'est la tasse à café ousqu'i a un oeil au fond ! (père craquelin)arch. et fam. parce qu'il croit que ce qu'il voit ? !synonymie : berte, biche, bichon, potet, tupin
thomas
En phonétique : tɔ̃a
Traduction possible : pot de chambre
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Vase de nuit (pot de chambre).
thomas
En phonétique : tɔ̃a
Traduction possible : pot de chambre
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il faut vider le thomas chaque matin.
tombarlée
En phonétique : tɔ̃baʁlɛ
Traduction possible : contenu d'un tombereau
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombarlée s. f.contenu d'un tombereau. les chevaux se sont emballés et le père dubol qui venait en vélo a été enseveli sous la tombarlée.
tombée
En phonétique : tɔ̃bɛ
Traduction possible : affluence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombée s. f.affluence. hier nous sommes allés à la part-dieu : i y avait bien de tombée.
tomber en bave
En phonétique : tɔ̃bɛʁ ɑ̃ bav
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
bave s. f.
- réduire en bave, tomber en bave, réduire à peu de chose, anéantir. le retour du glaudius de la chasse aux bartavelles n'est rien retombé en bave quand i n'a dû avouer qu'il était bredouille !
- tendre comme de bave, se dit d'un rôti (ou d'un coeur) particulièrement tendre. - votre tranche de couare est-elle trop dure ? vous y machillez ! - oh que non, m'dame, elle est tendre comme de bave !
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
tomber dans le béjat
En phonétique : tɔ̃bɛʁ dɑ̃s lɛ bɛjat
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
béjat (tomber dans le) loc. v.tomber dans l'imbécilité. le père babian est tombé dans le béjat, i distribue tout ses pécuniaux !
tombure
En phonétique : tɔ̃buʁ
Traduction possible : chute
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
tombure s. f.chute. qu'est-ce qui lui a fait cette bosse au front à votre petit ? - c'est une tombure. (vachet)de tomber.synonymie : platcul, trébuchet
trafusement
En phonétique : tʁafusɑ̃ɑ̃t
Traduction possible : débiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
trafusement s. m.action de débobiner, de débiter, au figuré. je me méfiais de tout ce trafusement de complimentations. (salmon)de trafuser.
trempe
En phonétique : tʁɑ̃
Traduction possible : trempé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trempe adj.trempé. rentrez, ne restez pas sous la radée, vous êtes tout trempe.rég. phon. perte de l'accent final.
tremble
En phonétique : tʁɑ̃bl
Traduction possible : tremblote
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tremble s. m.tremblote. ça m'a donné d'abord un grand coup dans le ventre, pi après, j'ai eu un tremble dedans les genoux... (vachet)
trampaler
En phonétique : tʁɑ̃pal
Traduction possible : tituber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler
trempaler
En phonétique : tʁɑ̃pal
Traduction possible : tituber
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trampaler, trempaler v. tr.tituber, vaciller. regarde-le trampaler, il tient pas son pot. (vurpas)patois trampalo.synonymie : brandigoler
trempoter
En phonétique : tʁɑ̃pot
Traduction possible : tremper
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
trempoter v. intr. ou pr.tremper, se baigner. il se trempote dans une bassine.
trempotte
En phonétique : tʁɑ̃pot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
trempotte s. f.mouillette de pain trempé dans du vin. j'aimais bien quand le grand faisait une trempotte, i m'en donnait toujours un peu.de tremper.
tramvet, tramevet
En phonétique : tʁɑ̃vɛt, tʁɑ̃ɛvɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
tramvet, tramevet s. m.tramway. le chic en tramvet était de descendre avant l'arrét, mais fallait pas que le wattman te nous voie. un soir que j'attendais le tramevet en place du pont, le né 6 comme de bien s'accorde, pour grimper à la croix rousse, j'étais lé que j'faisais le pique-plante à l'arrét !(père craquelin)altération phonétique de tramway.le tramevet 30 à francheville
varmineux
En phonétique : vaʁmɛ̃øks
Traduction possible : vermineux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
varmineux adj.vermineux. des miasmes varmineux. rég. phon.
vindéme
En phonétique : vɛ̃dɛm
Traduction possible : vendange
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
vindême s. f.vendange. i va falloir sortir les jarlots et les benots et les vérifier pour la vindême.rég. phon.
veiller les morts
En phonétique : vɛilɛʁ lɛs moʁts
Traduction possible : rester dans une pièce mal éclairée
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
morts (veiller les) loc. v.rester dans une pièce mal éclairée. mais vous veillez les morts ! eclairez donc !
vous coq le museau
En phonétique : vous coq lɛ musøu
Traduction possible : vous embrasse
Caractéristiques du mot :
ça fera la rue michel
En phonétique : za fɛʁa la ʁuɛ miʃɛl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
rue michel (ça fera la)ca suffira. - quoi ? cent francs pour aller à la vogue ? tiens velà cinquante et ça f'ra la rue michel !
saltimbanque
En phonétique : zaltɛ̃bɑ̃k
Traduction possible : artiste de rue
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Masculin
sarmenter
En phonétique : zaʁmɑ̃tɛʁ
Traduction possible : ramasser les sarments
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sarmenter v. tr.ramasser les sarments. il faut aller sarmenter les chaponnières. patois sarmento.
savoir mal
En phonétique : zavwaʁ mal
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
savoir mal v. imp.
- éprouver du regret de l'absence de quelqu'un. vous partez ? il me saura mal de votre absence. (vachet)
- faire du souci, de la peine. ca me sait mal de la savoir avec ce grand gognand de joseph.
synonymie : se marcourer