A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z
trouver votre parler parmi les 2640

Le parler lyonnais

Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.

Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.

sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois), Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.

encouche

En phonétique : ɑ̃couʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.

encouches

En phonétique : ɑ̃couʃɛ

Traduction possible : couches

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.

beaucoup du

En phonétique : bøucoup du

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

beaucoup du, beaucoup des adv.pour beaucoup de. j'me suis donné beaucoup du mal pour arrêter d'me fioler, mais j'ai pas rien réussi !

cacou

En phonétique : cacou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cacou s. m.oeuf. les p'tits gàteaux au beurre et aux cacous, on s'en liche les babouines.latin coccum œuf.cacou au plat garni

coup

En phonétique : cou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

coup s. m. et loc.

  1. s. m. fois. j'ai été trois coups chez le médecin, mais je ne veux pas me droguasser. par deux coups d'affilée, le jean-jean, il avait fait un carreau, dites ! oh mais i fallait apincher pour y croire ! enfin, bref ! i avait aussi le joachim qui avait fait un biberon : du cousu-main !
  2. loc. adv. tout par un coup, subitement. tout par un coup, il a attrapé un mauvais froid ! (almanach)
  3. loc. v. faire les cent dix neuf coups, faire les quatre cents coups. pourquoi le nombre de coups est-il différent d'une région à l'autre ? joseph est revenu d'ardèche, je crois qu'il y a fait les cent dix neuf coups.

couare

En phonétique : couaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coire, couare s. f.morceau de boucherie dans cuisse de bœuf près de la queue, proche du rumsteck. a midi, m'man a prévu un bon morceau de coire !patois, latin coda queue.

couàme

En phonétique : couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couame, couême adj.timide, embarrassé si t'avais vu, comme i z'avions l'air couame ! (puitspelu)latin cutina, de couenne.synonymie : bazut, benatru, benazet, bugnasse, bugne, bugnon, caquenano

couàne, couànne

En phonétique : couɑ̃ɛ, couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couàne, couanne, couenne s. f. et adj.

  1. couenne, peau du porc. la couàne lyonnaise se reconnait à sa couleur car elle est buclée et non raclée, c'est elle qui fait les bons paquets de couàne.
  2. niais, béta, imbécile heureux. il est resté tout couàne, il ne savait plus que bajafler. et ben, les gones, les parisiens i sont vraiment couànes ! parce qu'aux champs elysées y'a pas plus de dent-de-lion que vous en trouv'riez sur la place bellecour ! heureusement que nous à lyon on a chaponost et brindas, pour aller en ramasser une de salade, le dimanche !(père craquelin)
synonymie : bugnasse, gnognot.couàne

couble

En phonétique : coubl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couble s. m.couple de bêtes de somme. les deux bœufs on les met en couble en espérant qu'il n'y aura point de scène de ménage.rég. phon. patois, du latin copula lien, chaîne.

coudiere

En phonétique : coudiɛʁ

Traduction possible : appui de fenêtre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coudière s. f.appui de fenêtre. tâche moyen de ne pas te pencher par dessus la coudière !

couette

En phonétique : couɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couette s. f.

  1. couverture. tire pas toute la couette à toi !
  2. anse, poignée. la tâsse n'a point de couette. (salmon)
  3. queue. n'oublie pas de mettre une couette de veau avec le rôti, ça donne bien de goût !
rég. fréq. car la couette est très utilisée comme moyen de couchage en domaine franco-provençal. latin cauda.synonymie : couverte, manette

couéve

En phonétique : couɛv

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couève s. m.balai. mon dieu ! i a ben longtemps qu'il n'y a pas eu de coup de couève ici !patois coivo, latin scapiare balayer.

coufle

En phonétique : coufl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coufle, confle s. f. ou adj.

  1. s. f. bulle, de savon entre autres. oh ! la belle coufle ! tu me montreras comment on les fait ? dis ?
  2. s. f. vache météorisée.
  3. adj. gonflé, repus. j'ai trop mangé de fiageôles, je suis tout coufle.
latin conflare.synonymie : bardelle, gorre, gonfle, tube

coulant

En phonétique : coulɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

coulant s. m.rond de serviette. vous n'êtes pas au restaurant, mettez vos coulants !

couler de l'eau au rhone

En phonétique : coulɛʁ dɛ l'øu o ʁhɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

couler de l'eau au rhône loc. v.passer de l'eau sous les ponts. il coulera de l'eau au rhône quand es-ce-que t'arrêt'ra de boire !

coulisse

En phonétique : couli

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coulisse s. f.partie inclinée se trouvant à la base des cheminées verticales d'accumulation du minerai. va chercher la mine sur la coulisse !

cougne

En phonétique : couɲ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

cougne s. m.mendiant. avise le cougne, i n'est franc fiolé.déverbal de cougner, mendier.

coup de ragache

En phonétique : coup dɛ ʁagaʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ragache (coup de) loc. s.coup de chance, très utilisé aux boules mais pas seulement. par un de ces coups de ragache, i n'est revenu de la guerre.

couperon

En phonétique : coupɛʁɔ̃

Traduction possible : couperet de cuisine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couperon s. m.couperet de cuisine. la mère pati avé son couperon inspirai la crainte.

coupon

En phonétique : coupɔ̃

Traduction possible : saladier

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

coupon s. m.saladier. monsieur, elle te vous a des nénets que chacun ferait un plein coupon ! (puitspelu)de coupe, latin cuppa.

courater

En phonétique : couʁat

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

courater v. intr.

  1. fréquentatif de courir. elle courate, elle courate, avec son labeur, elle n'a plus le temps à rien.
  2. courir après les femmes. il est toujours après courater après quelque fenotte.
fréquentatif et péjoratif de courir.synonymie : pataler, courir la guillerie

courate, couratte

En phonétique : couʁatɛ, couʁat

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

courate, couratte s. f.

  1. se dit d'une femme qui ne reste pas en place. sa femme est une courate, elle arrête pas ! (vurpas)
  2. avoir la courate, avoir la manie de bouger sans cesse. je ne sais pourquoi mais la berthe a la courate depuis quelque temps.
  3. a la courate, à la va-vite. toujours à la courate, comment veux-tu bien y faire ?
deverbal de courater.synonymie : de course, à la galope, rondo, à toute éreinte

couratier -ére

En phonétique : couʁatiɛʁ -ɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couratier -ère s. m., s. f.

  1. coureur (euse). la fine est une couratière ! elle fait le tour de la ville pour trouver une tomme moins chère.
  2. celui qui courate. péjoratif. mathurin, c'te couratier, i sait plus ou il en est.
de courater.synonymie : coquard

courge

En phonétique : couʁg

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

courge s. f.potiron cucurbita maxima, ou courgette c. pepo, et plus généralement toutes les cucurbitacées comestibles. léon, vise c'te courge si elle est grosse !patois cucurbica, latin cucurbita.courgettepotiron

courir la guillerie

En phonétique : couʁiʁ la gɥilɛʁi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

guillerie, guilleri (courir la ou le) loc. v.courir le guilledou. le père guillaume coure encore la guillerie !synonymie : courater

courir la patentaine

En phonétique : couʁiʁ la patɑ̃tɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

patentaine (courir la) loc. v.courir la prétentaine. angélique court la patentaine ! à son âge ! alors ma fenotte m'avait bien dégoisé, de ne pas courir la patentaine et de rentrer bien pour midi. vous savez, nous autres les hommes, on est jamais bien en retard. (père craquelin)variation phonétique.

court-bouillonné

En phonétique : couʁt-boɥilɔ̃ɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

court-bouillonné adj.congestionné. le père buve est défunté, avec sa trogne court-bouillonnée c'est pas étonnant !

courterolle

En phonétique : couʁtɛʁol

Traduction possible : courtilière

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

courterolle s. f.courtilière. les courterolles sont nuisibles, il faut détruire ses galeries.

coursiére

En phonétique : couʁziɛʁ

Traduction possible : raccourci

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

coursière s. f.raccourci. prends la coursière, te gagneras ben de temps.latin cursus course.

couverte

En phonétique : couvɛʁt

Traduction possible : couverture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

couverte s. f.couverture. il faudra mettre la grosse couverte cette nuit, il va geler.synonymie : couette

couvet

En phonétique : couvɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couvet s. m.pot de terre dans lequel on met des cendres chaudes pour servir de chaufferette. avé c'te froid, i faudrai ben un couvet !de chauffer ou de couver selon les auteurs.

couyon

En phonétique : coɥiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couyon s. m.simplet, peureux. aque son air de couyon borgnasson, i n'avait pas l'air ben cuit.couyon de la lune. même acception mais avec la notion de rêvasser en plus.rég. sém. n'a pas le sens trivial du français.synonymie : babian, basile, bazut, bredin, bugnasse, pas bien cuit, foutraud, gnioche, gnougne, grobe, patoire

de course

En phonétique : dɛ couʁsɛ

Traduction possible : immédiatement

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

course (de) loc. adv.rapidement, immédiatement. père lambin allez chercher le merdecin de course, ma femme a la petouge ! synonymie : courate, à la galope, rondo

démarcourer

En phonétique : dɛmaʁcouʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

démarcourer (se) v. pr.se faire du mauvais sang, se désespérer. c'est pas juste que je soye si malhureuse et que la zélie soye si n'hureuse ! - allons faut pas te démarcourer comme ça, te feras la connaissance de se n'homme ! (puitspelu)patois se demarcoro.

marcourer

En phonétique : maʁcouʁ

Traduction possible : se ronger de chagrin

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il marcoure depuis qu’il a perdu son emploi.

marcourer

En phonétique : maʁcouʁɛʁ

Traduction possible : se ronger

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Se ronger de chagrin.

eau de couyonne

En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃

Traduction possible : eau de couyonne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.

paquet de couànne

En phonétique : pakɛt dɛ couɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

couânes, couannes, (paquet de) s. m. pl.

  1. couennes de porc, mais à lyon elles sont buclées et non raclées. ah oui ! lyon ! les couanes, les grattons, le sauc' ! (mère cotivet dans salmon)
  2. paquet de couânes, couennes attachées ensemble comme un nœud papillon et préparées à la lyonnaise. une platelée de paquets de couânes et un pot de bon beaujolais v'là d'quoi rendre le gone heureux. elle nous avait fait quelques grattons, quelques paquets de couânes... ensuite un bon saucisson avec des pommes vapeur, vous savez quèque chose de bon ! oh ! a s'en licher les cinq doigts et l'pouce !(père craquelin)

picou

En phonétique : picou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

picou s. m.

  1. pédoncule de fruits, cerise, pomme etc... il faut ramasser les cerises avec le picou, sinon, elles pourrissent. (vurpas)
  2. nez. ton mami a le picou plein de morve, mouche-le. se rougir le picou. se piquer, se culotter le nez avec la boisson. quand je suis arrivé la-bas, place carnot, et ben entre nous gn'a ben qu'la statue de la république qui peut bornicler la gare de perrache ! parce que nous, on peut plus rien voir avec la traboule, couleur wagon-lit, qu'on nous a mis d'vant l'picou ! (pére craquelin)
patois pecou, latin pediculus petit pied.synonymie : corbin.une belle collection de picous

se marcourer

En phonétique : sɛ maʁcouʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

marcourer (se) v. pr.se faire du souci, se ronger de chagrin. bah ! s'il fallait se marcourer pour ça !patois se marcouro, oc malcorar mettre en colère.synonymie : chancagner, savoir mal

vicou

En phonétique : vicou

Traduction possible : petit ruisseau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

On a traversé un vicou sur notre chemin.

expretion