parler ==>T
A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z
trouver votre parler parmi les 2640

Le parler lyonnais

Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.

Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.

sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois), Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.

Liste des mots qui commencent par T

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tenir de rejuint

En phonétique : tɑ̃iʁ dɛ ʁɛjuɛ̃t

Traduction possible : surveiller de près

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

rejuint (tenir de) loc. v.surveiller de près. aux mères de tenir leurs filles de rejuint, moi je lâche mon coq ! patois, latin jungere.

tenir tati

En phonétique : tɑ̃iʁ tati

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tati (tenir) loc. v.tenir bon. et quoique vienne tenez tati, et quoiqu'il arrive tenez bon. te peux faire le bouâme tant que te fréquentes, mais après la noce, tiens tati ! (bugnard) nous à la capitale, on a des neveux. oui ! des neveux, vous savez ça que c'est les neveux ! ca vous écrit une fois de temps à autre... oui pour savoir si vous tenez toujours tati, si vous en mettez toujours un p'tit peu de côté ! (père craquelin)latin tantum autant,

termoyer

En phonétique : tɛʁmwaɛʁ

Traduction possible : atermoyer

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

termoyeratermoyer. si te veux gagner du temps, te peux termoyer, mais faudra ben poner !variation de graphie, latin terminus.

terre grasse

En phonétique : tɛʁɛ gʁa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

terre grasse loc. n.argile. avec toute la terre grasse qu'il y a dans le jardin, c'est pas la peine de mettre des racines jaunes.patois.

téte de mort

En phonétique : tɛtɛ dɛ moʁt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tête de mort s. f.terme de mine. apparition de boiseries d'un niveau supérieur foudroyé, évoquant parfois la forme d'une tête de mort.

téterelle

En phonétique : tɛtɛʁɛl

Traduction possible : tétine

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

téterelle s. f.tétine. i possait comme un morjon à la téterelle. (mère cotivet dans salmon)germanique titta sein.synonymie : posson

Têtes de chats

En phonétique : tɛtɛs dɛ ʃat

Traduction possible : galets

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Pavage fait de galets des bords du Rhône. Quelques cours de traboules en sont encore garnies.

tétet

En phonétique : tɛtɛt

Traduction possible : pis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tétet s. m.téton, pis. la vache ne laisse pas le veau lui prendre le tétet quand elle ne veut pas. germanique titta sein.

thiâtre

En phonétique : tiatʁ

Traduction possible : Théâtre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

thiâtre s. m. Théâtre. le thiâtre de guignol est le spectacle de marionnettes le plus célèbre en france. régionalisme phonétique.

thomas

En phonétique : tɔ̃a

Traduction possible : pot de chambre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il faut vider le thomas chaque matin.

thomas

En phonétique : tɔ̃a

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

thomas s. m.pot de chambre, certains avaient même un oeil dans le fond ! a l'époque des écommuns, le thomas était de règle dans les chambres. alors, elle est obligée de se lever sur le coup des une heure et demi, et puis d'aller sur l'thomas ! savez ben ça qu'c'est au moins l'thomas ? c'est la tasse à café ousqu'i a un oeil au fond ! (père craquelin)arch. et fam. parce qu'il croit que ce qu'il voit ? !synonymie : berte, biche, bichon, potet, tupin

thomas

En phonétique : tɔ̃a

Traduction possible : pot de chambre

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Vase de nuit (pot de chambre).

tine

En phonétique : tɛ̃

Traduction possible : cuve à vin

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tine s. f.cuve à vin, puis cuve quelconque. la tine doit être nettoyée avant les vendanges, sinon on ne pourra pas écraser le raisin. rég. fréq. et arch. patois tina, latin tina cuve à vin.

tique

En phonétique : tik

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

tique s. m. j'ai enlevé un tique dans l'oreille du chien. une tique.a lyon, tique est masculin.

tir à l'oie

En phonétique : tiʁ a l'wa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tir à l'oie loc. s.jeu-concours dans les vogues de l'ouest lyonnais et qui consiste, à cheval, à décrocher une oie liée à un fil. avé son grand chevau gustin va encore gagner le tir à l'oie. tir à l'oie dans l'ouest lyonnais

tire

En phonétique : tiʁ

Traduction possible : vin doux nouveau

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

tire s. f.vin doux nouveau. paradis ou tire, c'est toujours bien aprécié des fenottes. synonymes : paradis

tirer les vaches

En phonétique : tiʁɛʁ lɛs vaʃɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer les yeux

En phonétique : tiʁɛʁ lɛs iøks

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

tirer peine

En phonétique : tiʁɛʁ pɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

tirer v.

  1. tirer peine. loc. v. s'inquiéter. tirez pas peine de votre n'homme, i est après se soûler avé de salopiaux ! (puitspelu)
  2. tirer ses longueurs. loc. v. faire du bénéfice, s'en sortir. si je vous fais ce prix, je ne tire pas mes longueurs.
  3. tirer les yeux. loc. v. fatiguer la vie, se crever les yeux. le soir i lit jusque tard, à se tirer les yeux.
  4. tirer les vaches. loc. v. traire. il est l'heure, marion, d'aller tirer les vaches.
synonymie : se marcourer le menillon, faire souci

expretion
« Les réponses fournies sont lier au contenu du site et peuvent ne pas couvrir d'autres sujets. »