Le parler lyonnais
Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.
Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.
Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.
sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois),
Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.
Liste des mots qui commencent par E
eau blanche
En phonétique : øu blɑ̃ʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau blanche s. f.anisette bue étendue d'eau. vous prendrez bien quèque chose ? oui ! un p'tit coup d'eau blanche !
eau d'ànon
En phonétique : øu d'ɑ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
eau d'ânon s. f.laudanum de sydenham. avec une telle ricle le merdecin lui a fait une consurte pour de l'eau d'ânon.
eau de couyonne
En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃
Traduction possible : eau de couyonne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.
eau misérable
En phonétique : øu misɛʁabl
Traduction possible : eau minérale
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.
éberché
En phonétique : ɛbɛʁʃɛ
Traduction possible : ébréché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éberché adj.ébréché, berchu. ton canif est éberché, il faut le meuler et le réaffûter.régionalisme phonétique.synonymie : berchu
ébravagé
En phonétique : ɛbʁavagɛ
Traduction possible : effarouché
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique
ébronder
En phonétique : ɛbʁɔ̃d
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
ébronder v. tr.elaguer un arbre, réduire la bronde. le fayard a besoin d'être ébrondé. patois ébrondo.synonymes : tondre
ec'est pas l'mbarras
En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)
écafoiré
En phonétique : ɛcafwaʁɛ
Traduction possible : écrabouillé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
écarmailler
En phonétique : ɛcaʁmɛl
Traduction possible : écraser
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écarter
En phonétique : ɛcaʁtɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.
échappe
En phonétique : ɛʃa
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échappe adj.sauvé d'un péril. le père pugnet est resté coincé sous un pin qu'il coupait, mais il est échappe.
écharasson
En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.
écharpiller
En phonétique : ɛʃaʁpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller
échavasser
En phonétique : ɛʃava
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
échavasser v. tr.
- enlever les fanes des légumes (radis, rave...). quand tu arraches des raves, échavassent les tout de suite !
- tirer les cheveux. les deux surs se chamaillent et s'échavassent toujours.
de chavasse.échiffre
En phonétique : ɛʃifʁ
Traduction possible : écharde
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
échiffre s. f.écharde. quand on se plante des échiffres, faut les tirer avec des pinces à pinceter, sans quoi i vient de postumes ! (puitspelu)patois échiffa, burgonde skifra , allemand: schieffer.
éclafoiré
En phonétique : ɛclafwaʁɛ
Traduction possible : écrasé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.
éclairer
En phonétique : ɛclɛʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclairer v. tr.allumer. glaudius ! éclaire don' la lampe, on y voit goutte !rég. sém.
éclaper
En phonétique : ɛcla
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éclaper v. intr. et pr.
- intr. éclater sous l'effet du gel. i fait froid ! le gel a éclapé le cornet de descente !
- intr. fendre du bois. demande au grand d'éclaper des picarlats !
- pr. se briser, s'éclater. le bateau est allé s'éclaper sur la pile. (almanach dans salmon)
- pr. éclater de rire. avé le jules on est allé au thiâtre et on s'est éclapé les boyes ! (almanach dans salmon)
de éclapes.synonymie : s'éboyeréclapes
En phonétique : ɛclapɛ
Traduction possible : petit bois
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éclapes s. f. souvent pl.éclats de bois. laisse ton père tranquille, il va faire des éclapes pour éclairer le fourneau.préroman klappa pierre plate.synonymie : écopeaux, frisons
écommuns
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.
économer
En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.
écopeaux
En phonétique : ɛcopøuks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons
écossou
En phonétique : ɛcozou
Traduction possible : fléau pour battre le blé.
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.
écramailler
En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl
Traduction possible : écrabouiller
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.
écrougner
En phonétique : ɛcʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
écurie
En phonétique : ɛcuʁi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.
édegrés
En phonétique : ɛdɛgʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
édegrés s. m. pl.marches d'escalier. il y a une heure que je t'appelle. - fallait ben le temps de monter les édegrés. (vachet)régionalisme phonétique.
éducance
En phonétique : ɛducɑ̃c
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.
égalisse
En phonétique : ɛgali
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse
égledon
En phonétique : ɛglɛdɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.
égraffigner
En phonétique : ɛgʁafiɲ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffiner
En phonétique : ɛgʁafɛ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.
égraffinure
En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.
égrougner
En phonétique : ɛgʁouɲ
Traduction possible : manger a pleine dents
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.
élancée
En phonétique : ɛlɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.
élégumes
En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ
Traduction possible : légumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : séduire
Caractéristiques du mot :
embabouiner
En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ
Traduction possible : être amoureux
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.
embarlificoter
En phonétique : ɑ̃baʁlificot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Ennui, embarras.
embierne
En phonétique : ɑ̃biɛʁn
Traduction possible : ennui, embarras
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce projet est une vraie embierne.
embiernes
En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ
Traduction possible : ennuis
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboconner v. tr.
- sentir mauvais. rien qu'un seul uf gâte, emboconne toute l'omelette. (almanach)
- empoisonner. depuis qu'on nous emboconne des miasmes varmineux de ces fossés d'enceinte que cornent davantage que de tonneaux de vidange, toutes les maladies encombrent d'esquelettes loyasse et la madeleine... (vachet) parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)
- ennuyer. elle bajafle, elle bajafle, elle nous emboconne.
de bocon.emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'empoisonner.
emboconner
En phonétique : ɑ̃bocɔ̃
Traduction possible : empoisonner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Il ne faut pas emboconner les autres avec tes idées noires.
emboîmer
En phonétique : ɑ̃boɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.
emboire
En phonétique : ɑ̃bwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboire v. tr.
- absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
- loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.emboquer
En phonétique : ɑ̃bok
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboquer v. tr.gaver. elle emboque si tellement son mami qu'il est gras comme un cayon.latin bucca bouche.
embosser
En phonétique : ɑ̃bosɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.
embosseur
En phonétique : ɑ̃bosøʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embossu
En phonétique : ɑ̃bozu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.
embotter
En phonétique : ɑ̃bot
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embotter v. intr.s'enfoncer dans la boue ou dans la neige. il a neigé cette nuit, mettez vos après-ski on va embotter. patois imbotto, germanique butt émoussé.
embouîmer
En phonétique : ɑ̃bouɛ̃
Traduction possible : enjôler
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.
embroncher
En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.
embugner
En phonétique : ɑ̃buɲ
Traduction possible : heurter avec violence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer
embuni
En phonétique : ɑ̃bɔ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
ambuni, ambouni, embuni s. m.
- nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
- ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .ême
En phonétique : ɛm
Traduction possible : jugement
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Synonyme d'intelligence.
eme
En phonétique : ɛm
Traduction possible : intelligence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.
emmalicer
En phonétique : ɑ̃alic
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmalicer v. tr.exciter et mettre en colère. t'as encore emmalicé ton n'homme et i t'a mis une gifle et te trouves drôle ?
emmargailler
En phonétique : ɑ̃aʁgɛl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer
émouvé
En phonétique : ɛmouvɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué
empailler
En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.
empare
En phonétique : ɑ̃paʁɛ
Traduction possible : penture
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.
empégé
En phonétique : ɑ̃pɛgɛ
Traduction possible : ennuyé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.
empire
En phonétique : ɑ̃piʁ
Traduction possible : rive gauche du fleuves
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
empire, empi
En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.
emplàtre
En phonétique : ɑ̃platʁ
Traduction possible : gifle
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
emplâtre s. m.
- gifle. rég. fréq. i te lui a atousé un de ces emplâtres !
- personne maladive. quel emplâtre ! toujours à se pétouger !
synonymie : atouséeemplàtrer
En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée
empotiquer
En phonétique : ɑ̃potik
Traduction possible : hypothéquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
empotiquer v. tr.hypothéquer. ils ne laissaient pas rien empotiquer tout leur son-sien à pile ou face. (almanach dans salmon)
émué
En phonétique : ɛmu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé
en
En phonétique : ɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
en prep.
- introduction dans le verbe : s'en retourner devient s'enretourner.
- a, devant certains noms de quartiers: aller en vaise. sauf quand le nom comporte un article : aller aux brotteaux. nous sommes allés en vaise chez le potringueur.
- dans, devant un nom de rue. ce soir on va se faire un p'tit mâchon en rue mercière.
- explétif très commun. sa corgnôle n'en sèche et le fège li cuit. (vachet)
- en pas + gérondif. négation de en + gérondif, en ne gérondif pas, vient du patois. il est parti en pas gongonnant.
synonymie : de, paren arriére d'un terme
En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !
en balan
En phonétique : ɑ̃ balɑ̃
Traduction possible : hésiter
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Tu viens dimanche ? je suis en balan, je t’y dirais.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : en évidence
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.
en beau devant
En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t
Traduction possible : au beau milieu, en évidence
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
J’y ai mis en beau devant.
en définitif
En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.
en pieds de chaussons
En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃
Traduction possible : en chaussettes
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.
en place
En phonétique : ɑ̃ plac
Traduction possible : en contrepartie
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.
en place
En phonétique : ɑ̃ plac
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.
en revorse
En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.
en-bas
En phonétique : ɑ̃-ba
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-bas s. m.bas. il lui a mis un coup de grolle dans l'en-bas du dos. ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)
en-dessous
En phonétique : ɑ̃-dɛzou
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)
en-haut
En phonétique : ɑ̃-hot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
en-haut s. m.haut. il gueulait depuis l'en-haut des escayers sur la pipelette qui gueulait elle aussi ! ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)
enaller
En phonétique : ɑ̃al
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enaller v. intr.partir. le père faganat emboconait si tellement qu'il faisait enaller tout le monde. synonymie : ensauver
encavage
En phonétique : ɑ̃cavag
Traduction possible : mise en cave
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
encavage s. m.mise en cave. les encavages de centpotes allaient bon train.
enchapler
En phonétique : ɑ̃ʃapl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enchapler v. tr.battre la faux. j'ai encore oublié d'enchapler la faux, pas étonnant qu'elle ne coupe pas !patois inchaplo, latin cappulare châtrer.
encouche
En phonétique : ɑ̃couʃ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.
encouches
En phonétique : ɑ̃couʃɛ
Traduction possible : couches
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.
encrenillé
En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane
encroire
En phonétique : ɑ̃cʁwaʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
encroire v. tr. ou pr.
- tr. croire. y s'en passent des choses dedans les ménages qui s'entendent pas ! quéquefois c'est des hommes qui battent leurs femmes, quéquefois c'est des femmes qui battent leurs hommes. dedans la rue, on les voit passer bras dessus bras dessous, y z'ont l'air ben content... pis, c'est pas vrai, c'est pour faire encroire au monde. quand c'est qu'y sont chez eusses, y s'envoient par la tète tout ce qui leur tombe sous la main. (vachet)
- pr. se croire, se gonfler de suffisance. c'est un homme qui s'encroit si tellement qu'y monte toujours sur le bout de ses pieds pour vous arregarder par-dessus votre tête, quand c'est que vous le rencontrez. (vachet)
encuchonner
En phonétique : ɑ̃cuʃɔ̃
Traduction possible : accucher
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher
enfigouri
En phonétique : ɑ̃figouʁi
Traduction possible : confusion
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
amphigouri, enfigouri s. m.confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).
enfilocher
En phonétique : ɑ̃filoʃ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enfilocher v. tr.prendre au filet, des bandits ou des poissons. y n'ont pas encore été tous enfilochés. (mère cotivetdans salmon)de filoche.
enfle
En phonétique : ɑ̃fl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enfle adj. v.enflé. il a la gaugne toute enfle.perte de l'accent aigu.rég. phon.synonymie : bourrenfle, boutiffe, gonfle
engin
En phonétique : ɑ̃gɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.
engrain
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.
engrainer
En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃
Traduction possible : appâter
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engrainer v. tr.
- appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
- attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.engueuler
En phonétique : ɑ̃guølɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.
engueuseur
En phonétique : ɑ̃guøsøʁ
Traduction possible : séducteur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
engueuseur s. m.baratineur, séducteur. ma fille, disait la bonne mère painchaud, ne croit pas les engueuseurs. quand te leur aura donné un pain sur la fournée, i voudront plus acheter le four. (puitspelu)du vieux français induiseur.
enguiller
En phonétique : ɑ̃gɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enguiller v. tr.fixer un robinet sur le fausset d'un tonneau. il ne faut pas enguiller un trop petit robinet. de guille.
enquelin
En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.
enquiller
En phonétique : ɑ̃kilɛʁ
Traduction possible : enfiler une rue
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.
enrayer
En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.
enronché
En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ
Traduction possible : enroué
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.
ensauvager
En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ
Traduction possible : faire fuir un animal en criant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.
entendoir
En phonétique : ɑ̃tɑ̃dwaʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entendoir s. m.esprit, ême. l'entendoir amène le pain à la mâchoire. (proverbe)synonymie : ême
enter
En phonétique : ɑ̃tɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser
entétation
En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)
entre deux
En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks
Traduction possible : mitoyen
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.
entremi
En phonétique : ɑ̃tʁɑ̃i
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entremi prep.au milieu de, entre nous. entremi glaudius, j'ai du mal à supporter le bourgeois...patois, latin intermedius au milieu.
entrepris
En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi
Traduction possible : embarrassé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.
entrer gendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !
entretiendre
En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ
Traduction possible : entretenir
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.
épaissir les sanques
En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.
épatrouillant
En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !
épiller
En phonétique : ɛpil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
épiller v. intr.éclore. les cacous sont prêts d'épiller, va donc voir !patois épulli, latin expellere expulser.
épillocher
En phonétique : ɛpiloʃ
Traduction possible : décortiquer
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.
épinards
En phonétique : ɛpɛ̃aʁd
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
épinards s. m. pl.
- raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
- gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.
épluche
En phonétique : ɛpluʃ
Traduction possible : épluchure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures
equeville
En phonétique : ɛkɛvil
Traduction possible : ordure
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
équevilleur
En phonétique : ɛkɛviløʁ
Traduction possible : éboeur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
équevilleur s. m.éboueur. marie, les équevilleurs sont là pour les étrennes ! - dis-y que moi je n'en ai pas !de équevilles.synonymie : synonymieânier.
éreins
En phonétique : ɛʁɛ̃
Traduction possible : reins
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
éreins s. m. pl.
- reins. ses éreins fonctionnent ! i n'est toujours après pancher d'eau !
- dos. j'en ai plein les éreins !
éreinte
En phonétique : ɛʁɛ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
ereinte s. f.a toute éreinte, avec la dernière énergie, rapidement. mais de vomissements qu'ailliont à toute ereinteannoncèrent bientôt qu'elle en était enceinte.de éreins.synonymie : à la courate, à la galope
éréné
En phonétique : ɛʁɛnɛ
Traduction possible : éreinté
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.
escalin
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
escalins
En phonétique : ɛʃalɛ̃
Traduction possible : argent
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles
escargot
En phonétique : ɛʃaʁgot
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.
escayer
En phonétique : ɛʃɛɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
escayer s. m.
- sing. marche d'escalier. il a raté l'escayer et a débaroulé jusqu'à l'en-bas.
- plur. escalier. les escayers sont sales, il est temps de les nettoyer.
regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..escloppé
En phonétique : ɛʃlopɛ
Traduction possible : eclopé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escloppé adj.eclopé. il est revenu de crimée tout escloppé, avec la croix et les galons. (vachet)régionalisme phonétique.
escoffier
En phonétique : ɛʃofi
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
escoffier v. intr.assassiner, tuer un homme, l'égorger. les chauffeurs sont entrés dans la ferme des arnaud, i leur ont brûlé les pieds pour les faire parler et i les ont escoffié. rég. fréq. et arch.synonymie : estourber
escoffine
En phonétique : ɛʃofɛ̃
Traduction possible : scie égoïne
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
escoffine s. f.scie égoïne. passes moi la vieille escoffine, je vais la réaffûter.patois scofina, latin scobina.
espicier
En phonétique : ɛspiciɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
espicier s. m.epicier. ben sûr que je ne veux pas du vin qui se fait dans la boutique de l'espicier. (vachet)régionalisme phonétique.
espinchaux
En phonétique : ɛspɛ̃ʃoks
Traduction possible : argents
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Avoir des espinchaux, Être riche. Aboulez les espinchaux, Donnez l’argent.
esprité
En phonétique : ɛspʁitɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
esprité adj.spirituel, avoir de l'ême. le jules est le plus esprité des frères gripardin. (théâtre guignol)
esquelette
En phonétique : ɛskɛlɛt
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
esquelette, esquilette s. m.squelette. des tas d'esquelettes qui encombrent loyasse et la madeleine.régionalisme phonétique.
essements
En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.
estamper
En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.estatue
En phonétique : ɛstatu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.
estome
En phonétique : ɛstɔ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
estôme s. m.
- estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)- tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pîtreestourber
En phonétique : ɛstouʁb
Traduction possible : assassiner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier
estracle
En phonétique : ɛstʁacl
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.
estrangouiller
En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.
et céleri et célera
En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...
étampe
En phonétique : ɛtɑ̃
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.
étamper
En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
étamper, tamper, estamper v.
- tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
- pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.éteinte de voix
En phonétique : ɛtɛ̃tɛ dɛ vwaks
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler
étiré
En phonétique : ɛtiʁ
Traduction possible : etiré à quatre épingles
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étiré adj.etiré à quatre épingles, tiré à quatre épingles. le pétrus avait demandé la main de la glaudia, étiré à quatre épingles. rég. phon.
être à cras
En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa
Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
étre à ses cerises
En phonétique : ɛtʁɛ a sɛs cɛʁisɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
cerises (être à ses) loc. v.etre à son compte. i me souvient que quand j'étais à mes cerises;c'est-à-dire quand j'étais à mon compte, ou à mes pièces. (j. roquet)
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
être après
En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ
Traduction possible : être en train de
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est toujours après moi. Je suis après y faire.
étre aux croutes
En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)
être benaise
En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ
Traduction possible : être bien aise, repu
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Après un bon mâchon, on est tout benaise.
étre charitable
En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !
étre chiasse
En phonétique : ɛtʁɛ ʃia
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
chiasse (être) loc. v.être pénible, être chiant. cette grande mique ce qu'elle peut être chiasse !synonymie : avoir la ronfle
étre colére
En phonétique : ɛtʁɛ colɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
colère (être) loc. v. intr.être en colère. il était si colère qu'il fallait pas rien dire.rég. gram.synonymie : être en dare
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
être d'abonde
En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d
Traduction possible : profiter, être avantageux
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Ça fait bien d'abonde.
étre d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
âge (être d'une) loc. v.etre âgé. le père matthieu, i n'est d'une âge, et pourtant i courate toujours !age est féminin, régionalisme grammatical.
être d'une âge
En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag
Traduction possible : être âgé
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
Il est d’une âge, mais ça l'empêche pas de courater.&nnbsp;
étre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs
Traduction possible : être en avance
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
étre dans ses avances
En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
Être facile à gouverner.
être de bon command
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d
Traduction possible : facile à gouverner
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.
étre de bonne méne
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ
Traduction possible : être docile
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission
étre de manque
En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute
étre en balan
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette
étre en caisse
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu
étre en dare
En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère
étre été
En phonétique : ɛtʁɛ ɛt
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
être été loc. v.etre allé. je suis été travailler à vaugneray pendant tout l'hiver. rég. gram.
étre fait à la commission
En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃
Traduction possible : avoir bon caractère
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command
être trempé
En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ
Traduction possible : être mouiller
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
être mouillé par la pluie
étre vermine
En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃
Traduction possible : être méchant
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !
étroubles
En phonétique : ɛtʁoublɛ
Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.
eusses
En phonétique : øsɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
eusses pron.eux. quand i z'ont pris le train pour trévoux, i z'ont emmenés avec eusses de quoi manger un rien : sauc', grattons etc... des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)rég. phon. et pop.
eux z'autres
En phonétique : øks z'otʁɛ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Pluriel
- Genre : Féminin
Exemple dans phrase:
autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.
évier
En phonétique : ɛviɛʁ
Caractéristiques du mot :
- Forme :Singulier
- Genre : Masculin
Exemple dans phrase:
évier s. m.pièce où se trouve l'évier : cuisine ou souillarde. pierre a passé son dimanche à bougrasser dans l'évier, soit disant pour mettre des étagères.rég. sém.synonymie : souillarde
éviter
En phonétique : ɛvitɛʁ
Caractéristiques du mot :
Exemple dans phrase:
éviter v. tr.inviter. engendre de nombreux contre-sens. nous l'ons évité à la noce du ambroise.rég. phon.