parler ==>E
A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z
trouver votre parler parmi les 2640

Le parler lyonnais

Il y a plus de 2640 mots ou termes lyonnais.

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français, fortement influencée par le francoprovençal (ou arpitan), dont la langue lyonnaise est un dialecte autrefois parlé dans la ville de Lyon.
Sur Wikipedia.

Certains mots ont plusieurs orthographes ou plusieurs définitions.

sources: Glossaire extrait de la Grand'Côte au Gourguillon (contes Lyonnais des Autrefois), Lugd, Editions lyonnaises d'art et d'histoire, Lyon, 1992.

Liste des mots qui commencent par E

eau blanche

En phonétique : øu blɑ̃ʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau blanche s. f.anisette bue étendue d'eau. vous prendrez bien quèque chose ? oui ! un p'tit coup d'eau blanche !

eau d'ànon

En phonétique : øu d'ɑ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

eau d'ânon s. f.laudanum de sydenham. avec une telle ricle le merdecin lui a fait une consurte pour de l'eau d'ânon.

eau de couyonne

En phonétique : øu dɛ coɥiɔ̃

Traduction possible : eau de couyonne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau de couyonne s. f.eau de cologne. dans les autrefois, dans les rues il y avait des marchandes d'eau de couyonne.altération.

eau misérable

En phonétique : øu misɛʁabl

Traduction possible : eau minérale

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eau misérable s. f.eau minérale. le français est le plus grand buveur d'eau misérable, mais le lyonnais est le plus grand buveur de beaujolais !rég. phon.

éberché

En phonétique : ɛbɛʁʃɛ

Traduction possible : ébréché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éberché adj.ébréché, berchu. ton canif est éberché, il faut le meuler et le réaffûter.régionalisme phonétique.synonymie : berchu

ébravagé

En phonétique : ɛbʁavagɛ

Traduction possible : effarouché

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ébravagé adj.bizarre, effarouché. la marie est toute ébravagée des coups de tonnerre, elle se cache au fond de son lit !patois ébravagi, latin barbarus farouche.synonymie : bachique

ébronder

En phonétique : ɛbʁɔ̃d

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

ébronder v. tr.elaguer un arbre, réduire la bronde. le fayard a besoin d'être ébrondé. patois ébrondo.synonymes : tondre

ec'est pas l'mbarras

En phonétique : ɛc'ɛst pas l'mbaʁa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

embarras (c'est pas l') expr.précaution oratoire signifiant en gros : ça ne fait rien. c'est pas l'embarras, mais je crois que dans tous ces montages par actions, y a bien des filous. (puitspelu)

écafoiré

En phonétique : ɛcafwaʁɛ

Traduction possible : écrabouillé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.

écarmailler

En phonétique : ɛcaʁmɛl

Traduction possible : écraser

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

écarter

En phonétique : ɛcaʁtɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

écarter v. tr.étendre les éléments d'un tas. on va écarter les cuchons de foin, maintenant que le soleil est revenu. glissement sémantique.

échappe

En phonétique : ɛʃa

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

échappe adj.sauvé d'un péril. le père pugnet est resté coincé sous un pin qu'il coupait, mais il est échappe.

écharasson

En phonétique : ɛʃaʁasɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écharasson, charasson s. m.échelle triangulaire, permettant de monter facilement dans les arbres fruitiers. quand on va chez le père picolet cueillir les cerises, on amène un écharasson ça va ben mieux qu'une échelle !patois, latin charax échalas.

écharpiller

En phonétique : ɛʃaʁpil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

charpiller, écharpiller, décharpiller v. tr.déchirer en morceaux, mettre en charpie. il m'est revenu avec sa culotte toute charpillée.de charpie.synonymie : sampiller

échavasser

En phonétique : ɛʃava

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

échavasser v. tr.

  1. enlever les fanes des légumes (radis, rave...). quand tu arraches des raves, échavassent les tout de suite !
  2. tirer les cheveux. les deux sœurs se chamaillent et s'échavassent toujours.
de chavasse.

échiffre

En phonétique : ɛʃifʁ

Traduction possible : écharde

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

échiffre s. f.écharde. quand on se plante des échiffres, faut les tirer avec des pinces à pinceter, sans quoi i vient de postumes ! (puitspelu)patois échiffa, burgonde skifra , allemand: schieffer.

éclafoiré

En phonétique : ɛclafwaʁɛ

Traduction possible : écrasé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

cafoiré, écafoiré ou éclafoiré adj.écrasé, écrabouillé. en revenant du marché, je me suis aperçu que les cacous étaient cafoirés.latin foria diarrhée, préfixe ca-.

éclairer

En phonétique : ɛclɛʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclairer v. tr.allumer. glaudius ! éclaire don' la lampe, on y voit goutte !rég. sém.

éclaper

En phonétique : ɛcla

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éclaper v. intr. et pr.

  1. intr. éclater sous l'effet du gel. i fait froid ! le gel a éclapé le cornet de descente !
  2. intr. fendre du bois. demande au grand d'éclaper des picarlats !
  3. pr. se briser, s'éclater. le bateau est allé s'éclaper sur la pile. (almanach dans salmon)
  4. pr. éclater de rire. avé le jules on est allé au thiâtre et on s'est éclapé les boyes ! (almanach dans salmon)
de éclapes.synonymie : s'éboyer

éclapes

En phonétique : ɛclapɛ

Traduction possible : petit bois

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éclapes s. f. souvent pl.éclats de bois. laisse ton père tranquille, il va faire des éclapes pour éclairer le fourneau.préroman klappa pierre plate.synonymie : écopeaux, frisons

écommuns

En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écommuns s. m. pl.les toilettes communes aux locataires d'un même palier. c'est une cambuse avé tout le confort, avé les écommuns à mi-étage. et ben ça voulait ni trabouler de par en-bas, ni trabouler de par en-haut ! r'marquez, vous savez ben ça que c'est, si c'était déjà tout r'parti aux écommuns, ben ça aurait pas rien fait de profit ! alors faut quand même pas gâcher de marchandises ! (père craquelin)rég. phon. de commun avec préfixe é.

économer

En phonétique : ɛcɔ̃ɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

économer v. intr.économiser. donner des leçons pour ce qui est d'économer. (mère cotivet dans salmon)rég. phon.

écopeaux

En phonétique : ɛcopøuks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écopeaux s. m. pl.copeaux de bois. crève l'avarice ! ... j'ai encore une couverture... zou ! au mont de piété... je me couvrirai c'te nuit avé de z'écopeaux. (vachet)synonymie : éclape, frisons

écossou

En phonétique : ɛcozou

Traduction possible : fléau pour battre le blé.

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

écossou s. m.fléau pour battre le blé. les écossous allaient bon train, ils battaient le blé et cassaient les dos.patois ecossu.des écossous.

écramailler

En phonétique : ɛcʁɑ̃ɛl

Traduction possible : écrabouiller

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cramailler, écarmailler ou écramailler v. intr.écraser, écrabouiller. il a reçu un coup de poing qui lui a tout cramaillé le nez. (puitspelu)patois cramailli, germanique crasen écraser et latin malleus marteau.

écrougner

En phonétique : ɛcʁouɲ

Traduction possible : manger a pleine dents

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.

écurie

En phonétique : ɛcuʁi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

écurie s. f.etable. t'iras dans l'écurie à vaches panser les bêtes. régionalisme sémantique.

édegrés

En phonétique : ɛdɛgʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

édegrés s. m. pl.marches d'escalier. il y a une heure que je t'appelle. - fallait ben le temps de monter les édegrés. (vachet)régionalisme phonétique.

éducance

En phonétique : ɛducɑ̃c

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éducance s. f.instruction. crois-tu que tu as été le seul à recevoir de l'éducance ? (vachet)altération de éducation.

égalisse

En phonétique : ɛgali

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

régalisse, égalisse s. f.réglisse, glycyrrhiza glabra. les bétons de régalisse sont d'un bon secours pour arréter de fumer.variante phonétique.synonymie : jus noir.régalisse

égledon

En phonétique : ɛglɛdɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

égledon, aigledon s. m.edredon. i faudra mettre l'égledon ce soir : i fait froid. régionalisme phonétique.

égraffigner

En phonétique : ɛgʁafiɲ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.

égraffiner

En phonétique : ɛgʁafɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

graffiner, graffigner, égraffiner, égraffigner v. tr.égratigner. la mélie était hors d'elle : elle a graffiné le glaude qui voulait l'embrasser.patois graffigni, germanique krafla gratter.

égraffinure

En phonétique : ɛgʁafɛ̃uʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

graffignure, égraffinure s. f.égratignure. il a la gaugne pleine d'égraffinures, et je te parie que c'est pas les ronces qui lui ont fait çà !de graffiner.

égrougner

En phonétique : ɛgʁouɲ

Traduction possible : manger a pleine dents

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

grougner, égrougner, écrougner v. tr.entamer avec les dents un aliment de grande taille. grougne don pas ton gâteau comme ça ! prends ta cuillère !patois grougni, latin grunium groin.

élancée

En phonétique : ɛlɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

élancée, lancée s. f.lancement dû à un abcès ou une infection. j'ai de postumes au cou et avant qu'elles z'y donnent ça me fait de lancées. latin lanceare.

élégumes

En phonétique : ɛlɛgɔ̃ɛ

Traduction possible : légumes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

élégumes s. m. pl.légumes. pour une bonne soupe il faut dèpillocher les élégumes. rég. phon. présence du préfixe à.on y trouve des élégumes !.

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : séduire

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

embabouiner

En phonétique : ɑ̃babouɛ̃ɛʁ

Traduction possible : être amoureux

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embabouiner v. tr.être féru, être amoureux. péjoratif. il est embabouiné de la josette. de babouine.

embarlificoter

En phonétique : ɑ̃baʁlificot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embarlificoter (s') v. tr. ou pr.s'emberlificoter, s'emmêler. i sait si bien dire, le bouàme !... i sait joliment embarlificoter son monde.rég. phon. altération d'un mot ancien embirelicoquier.

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Ennui, embarras.

embierne

En phonétique : ɑ̃biɛʁn

Traduction possible : ennui, embarras

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce projet est une vraie embierne.

embiernes

En phonétique : ɑ̃biɛʁnɛ

Traduction possible : ennuis

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embiernes s. f. pl.ennuis, difficultés, emm...dement. tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement. (almanach)patois embierna, de bran matière fécale.synonymie : bissêtre

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboconner v. tr.

  1. sentir mauvais. rien qu'un seul œuf gâte, emboconne toute l'omelette. (almanach)
  2. empoisonner. depuis qu'on nous emboconne des miasmes varmineux de ces fossés d'enceinte que cornent davantage que de tonneaux de vidange, toutes les maladies encombrent d'esquelettes loyasse et la madeleine... (vachet) parce que j'ai été tout emboconné des intérieurs ! ca m'a pris, comme qui dirait entre le gigier et le corgnolon !(père craquelin)
  3. ennuyer. elle bajafle, elle bajafle, elle nous emboconne.
de bocon.

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Traduction possible : empoisonner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Synonyme d'empoisonner.

emboconner

En phonétique : ɑ̃bocɔ̃

Traduction possible : empoisonner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

Il ne faut pas emboconner les autres avec tes idées noires.

emboîmer

En phonétique : ɑ̃boɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

aboimer, emboimer, embouimer v. tr.enjôler. méfie-toi du gustin, i sait bien embouimer son monde !de boime.

emboire

En phonétique : ɑ̃bwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboire v. tr.

  1. absorber. le plat est un peu sec, les fiageoles ont embu la sauce.
  2. loc. v. faire emboire donner de l'aisance en couture. j'ai demandé à la couturière de ne pas oublier de faire emboire les jupes des filles !
de boire.

emboquer

En phonétique : ɑ̃bok

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboquer v. tr.gaver. elle emboque si tellement son mami qu'il est gras comme un cayon.latin bucca bouche.

embosser

En phonétique : ɑ̃bosɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embosser v. tr.fabriquer du boudin, de la saucisse... à l'embossu. embosse-y bien la farce des sabodets pour qu'i soyent bien tendus et dodus ! de embossu.

embosseur

En phonétique : ɑ̃bosøʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.

embossu

En phonétique : ɑ̃bozu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

embossu, embosseur s. m.entonnoir y compris l'entonnoir à boudin ou à saucisse. prends l'embossu pour mettre le vin de la dame-jeanne en bouteilles !un embossu de charcutier.

embotter

En phonétique : ɑ̃bot

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embotter v. intr.s'enfoncer dans la boue ou dans la neige. il a neigé cette nuit, mettez vos après-ski on va embotter. patois imbotto, germanique butt émoussé.

embouîmer

En phonétique : ɑ̃bouɛ̃

Traduction possible : enjôler

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emboimer, embouâmer v. tr.enjôler, tromper. si le diable vient vous embouâmer, désarrapez-vous-en vite. (vachet)de bouâme.

embroncher

En phonétique : ɑ̃bʁɔ̃ʃɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embroncher v. tr.gêner, faire obstacle. j'aime pas ces grandes capotes pour les dames, ça leur embronche tout le groin ! (puitspelu)patois embronchi.

embugner

En phonétique : ɑ̃buɲ

Traduction possible : heurter avec violence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

embugner v. tr.heurter avec violence, abîmer par un choc. ils ont encore embugné leur voiture, z'avaient dû tâter quèques pots.populaire bugne bosse.synonymie : bronquer, roquer

embuni

En phonétique : ɑ̃bɔ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

ambuni, ambouni, embuni s. m.

  1. nombril. au vêlage, il faut affranchir l'ambuni pour éviter l'infection.
  2. ventre. pendant que vous êtes en train de faire de la place dans l'ambuni, et ben i z'éclairent une lanterne rouge ! vous y croyez correct, vous ? (père craquelin)
patois ambuni, latin umbilicus, nombril .

ême

En phonétique : ɛm

Traduction possible : jugement

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

eme

En phonétique : ɛm

Traduction possible : intelligence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Synonyme d'intelligence.

eme

En phonétique : ɛm

Traduction possible : intelligence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il a beaucoup d’eme, mais il ne l’utilise pas assez.

emmalicer

En phonétique : ɑ̃alic

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emmalicer v. tr.exciter et mettre en colère. t'as encore emmalicé ton n'homme et i t'a mis une gifle et te trouves drôle ?

emmargailler

En phonétique : ɑ̃aʁgɛl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emmargailler v. intr. et pr.souiller, couvrir de boue, de margagne. nous étions pigleux de partout et on s'emmargaillait rien qu'en nous touchant. (almanach dans salmon)patois emmargailli, embargailli, de margagne, gaulois marge marne.synonymie : machurer

émouvé

En phonétique : ɛmouvɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

émouvé adj.emu. ses mouvements n'étaient pas francs, tant il était émouvé. (salmon)altération et régularisation de émouvoir.synonymie : émué

empailler

En phonétique : ɑ̃pɛlɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empailler v. tr.faire la litière des animaux. as-tu empaillé les bêtes ? non ? alors qu'est-ce que t'attends ?rég. sém. de paille.

empare

En phonétique : ɑ̃paʁɛ

Traduction possible : penture

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empare s. f.penture, pièces métalliques pour renforcer les volets ou la porte et qui porte le gond.. il va falloir renforcer la porte, les empares ne tiennent plus. latin parare défendre, germanique sparra chevron.

empégé

En phonétique : ɑ̃pɛgɛ

Traduction possible : ennuyé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

empégé adj.empêtré, ennuyé. je suis ben empégé, je devais aller chez jo jouer aux boules et voilà la bourgeoise qui veut aller se balader !patois empegi enduire de poix, latin picidus poix.

empire

En phonétique : ɑ̃piʁ

Traduction possible : rive gauche du fleuves

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.

empire, empi

En phonétique : ɑ̃piʁɛ, ɑ̃pi

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

empire, empi s. m.terme de batellerie, (comme riaume) depuis le xie siècle, pour désigner la rive gauche des fleuves, côté st empire romain germanique. le chenal de décize est plutôt côté empire.

emplàtre

En phonétique : ɑ̃platʁ

Traduction possible : gifle

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

emplâtre s. m.

  1. gifle. rég. fréq. i te lui a atousé un de ces emplâtres !
  2. personne maladive. quel emplâtre ! toujours à se pétouger !
synonymie : atousée

emplàtrer

En phonétique : ɑ̃platʁɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

emplâtrer v. tr.gifler. si te continues à m'emplâtrer, je l'dirais à mon pipa.rég. fréq. de emplâtre.synonymie : mettre une atousée

empotiquer

En phonétique : ɑ̃potik

Traduction possible : hypothéquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

empotiquer v. tr.hypothéquer. ils ne laissaient pas rien empotiquer tout leur son-sien à pile ou face. (almanach dans salmon)

émué

En phonétique : ɛmu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

émué adj.emu. pensez voir si j'étais émuée de me voir achâtir comme ça. (salmon)rég. gram. par altération de ému.synonymie : émouvé, brassé

en

En phonétique : ɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

en prep.

  1. introduction dans le verbe : s'en retourner devient s'enretourner.
  2. a, devant certains noms de quartiers: aller en vaise. sauf quand le nom comporte un article : aller aux brotteaux. nous sommes allés en vaise chez le potringueur.
  3. dans, devant un nom de rue. ce soir on va se faire un p'tit mâchon en rue mercière.
  4. explétif très commun. sa corgnôle n'en sèche et le fège li cuit. (vachet)
  5. en pas + gérondif. négation de en + gérondif, en ne gérondif pas, vient du patois. il est parti en pas gongonnant.
synonymie : de, par

en arriére d'un terme

En phonétique : ɑ̃ aʁiɛʁɛ d'ɔ̃ tɛʁm

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

en arrière de son terme (être) exp. adv.etre en retard d'un terme. i n'est pas rapia, i n'est cuiné, d'ailleurs i n'est en arrière d'un terme !

en balan

En phonétique : ɑ̃ balɑ̃

Traduction possible : hésiter

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Tu viens dimanche ? je suis en balan, je t’y dirais.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

devant (en beau) loc. adv.en évidence. le cul de piau avait mis en beau devant toutes ses médailles.

en beau devant

En phonétique : ɑ̃ bøu dɛvɑ̃t

Traduction possible : au beau milieu, en évidence

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

J’y ai mis en beau devant.

en définitif

En phonétique : ɑ̃ dɛfɛ̃itif

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

définitif (en) loc. adv.en définitive. en définitif, après avoir hurlé, il s'est tu.

en pieds de chaussons

En phonétique : ɑ̃ piɛds dɛ ʃosɔ̃

Traduction possible : en chaussettes

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

pieds de chaussons (en) loc. adv.en chaussettes. marcher en pieds de chaussons, marcher sur ses chaussettes. veux-tu ! te marches encore en pieds de chaussons et te fais des marques sur mon parquet !double faux-ami.

en place

En phonétique : ɑ̃ plac

Traduction possible : en contrepartie

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.

en place

En phonétique : ɑ̃ plac

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

place (en)en contrepartie. groluchard est bête, mais en place il est méchant.

en revorse

En phonétique : ɑ̃ ʁɛvoʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

revorse (en) loc. adv.en jauge. j'ai pas l'temps de planter les cassissiers, mets les en revorse !patois revorsa, latin révulsa tourner.

en-bas

En phonétique : ɑ̃-ba

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-bas s. m.bas. il lui a mis un coup de grolle dans l'en-bas du dos. ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)

en-dessous

En phonétique : ɑ̃-dɛzou

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-dessous s. m.le dessous. on fourgonnait je ne sais quoi dans l'en-dessous. (salmon)

en-haut

En phonétique : ɑ̃-hot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

en-haut s. m.haut. il gueulait depuis l'en-haut des escayers sur la pipelette qui gueulait elle aussi ! ah ! ca gagne leur vie les merdecins docteurs ! ca vient pour vous déboucher les en-hauts et ça vous bouche les en-bas !(père craquelin)

enaller

En phonétique : ɑ̃al

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enaller v. intr.partir. le père faganat emboconait si tellement qu'il faisait enaller tout le monde. synonymie : ensauver

encavage

En phonétique : ɑ̃cavag

Traduction possible : mise en cave

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

encavage s. m.mise en cave. les encavages de centpotes allaient bon train.

enchapler

En phonétique : ɑ̃ʃapl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enchapler v. tr.battre la faux. j'ai encore oublié d'enchapler la faux, pas étonnant qu'elle ne coupe pas !patois inchaplo, latin cappulare châtrer.

encouche

En phonétique : ɑ̃couʃ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouche s. f.parturiente. maintenant les encouches on les envoie faire leurs mamis dans des usines alors qu'avant elles faisaient ça chez elles.

encouches

En phonétique : ɑ̃couʃɛ

Traduction possible : couches

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encouches s. f. pl.couches. la bélonie est encore dans les encouches, avec tous ses miaillons ça va faire une vraie tribu.

encrenillé

En phonétique : ɑ̃cʁɑ̃ilɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

encrenillé adj.tordu, crispé. le groin de matthieu était tout encrenillé, il était colère de s'être fait rouler !patois increnilli, latin crinis cheveu.synonymie : bancane

encroire

En phonétique : ɑ̃cʁwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

encroire v. tr. ou pr.

  1. tr. croire. y s'en passent des choses dedans les ménages qui s'entendent pas ! quéquefois c'est des hommes qui battent leurs femmes, quéquefois c'est des femmes qui battent leurs hommes. dedans la rue, on les voit passer bras dessus bras dessous, y z'ont l'air ben content... pis, c'est pas vrai, c'est pour faire encroire au monde. quand c'est qu'y sont chez eusses, y s'envoient par la tète tout ce qui leur tombe sous la main. (vachet)
  2. pr. se croire, se gonfler de suffisance. c'est un homme qui s'encroit si tellement qu'y monte toujours sur le bout de ses pieds pour vous arregarder par-dessus votre tête, quand c'est que vous le rencontrez. (vachet)

encuchonner

En phonétique : ɑ̃cuʃɔ̃

Traduction possible : accucher

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

accuchonner, acuchonner, encuchonner v. tr.cf. accucher.de accucher.synonymie : accucher

enfigouri

En phonétique : ɑ̃figouʁi

Traduction possible : confusion

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

amphigouri, enfigouri s. m.confusion, embrouillamini. avec ses cayons mal buclés, le glaude nous a fait tout un amphigouri. régionalisme sémantique (en français : langage obscur).

enfilocher

En phonétique : ɑ̃filoʃ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enfilocher v. tr.prendre au filet, des bandits ou des poissons. y n'ont pas encore été tous enfilochés. (mère cotivetdans salmon)de filoche.

enfle

En phonétique : ɑ̃fl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enfle adj. v.enflé. il a la gaugne toute enfle.perte de l'accent aigu.rég. phon.synonymie : bourrenfle, boutiffe, gonfle

engin

En phonétique : ɑ̃gɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engin s. m.ingéniosité. mon mami, il se fait un jouet de n'importe quoi : un cheval avec une baliette, un traineau avec une grolle, une trompette avec une seringue, il a bien de l'engin ! (puitspelu)rég. sém. latin ingenium, ruse.

engrain

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engrain s. m.appât pour la pêche. les vesons permettent de faire de z'engrains ben comme i faut.

engrainer

En phonétique : ɑ̃gʁɛ̃

Traduction possible : appâter

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engrainer v. tr.

  1. appâter. si te veux avoir du poisson faut bien engrainer.
  2. attirer, séduire. pour engrainer une canante, i faut bien te flouper.
synonymie : achâtir.

engueuler

En phonétique : ɑ̃guølɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

engueuler v. tr.faire une entaille en gueule de loup pour l'assemblage du boisage des galeries.régionalisme sémantique, de gueule.

engueuseur

En phonétique : ɑ̃guøsøʁ

Traduction possible : séducteur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

engueuseur s. m.baratineur, séducteur. ma fille, disait la bonne mère painchaud, ne croit pas les engueuseurs. quand te leur aura donné un pain sur la fournée, i voudront plus acheter le four. (puitspelu)du vieux français induiseur.

enguiller

En phonétique : ɑ̃gɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enguiller v. tr.fixer un robinet sur le fausset d'un tonneau. il ne faut pas enguiller un trop petit robinet. de guille.

enquelin

En phonétique : ɑ̃kɛlɛ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

enquelin s. m.voisin, habitant du même immeuble. par extension ami. qu'on se soûle avé de z'enquelins, je le comprends, mais tout seul ! (puitspelu)latin inquilinus locataire.

enquiller

En phonétique : ɑ̃kilɛʁ

Traduction possible : enfiler une rue

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enquillerv. tr.enfiler une rue. vous enquillez la rue mercière et vous aurez tout un cuchon de bouchons.de quille, origine argotique ancienne.

enrayer

En phonétique : ɑ̃ʁɛɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enrayer v. intr.démarrer le travail. comme disait un canut, le plus dur c'est d'enrayer.patois enreyi faire le premier sillon.

enronché

En phonétique : ɑ̃ʁɔ̃ʃɛ

Traduction possible : enroué

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

enronché adj.enroué. hier au soir avec les amis, on a chanté, on a braillé et ce matin je suis tout enronché.patois inronchi, latin roncare ronfler.

ensauvager

En phonétique : ɑ̃zovagɛʁ

Traduction possible : faire fuir un animal en criant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

sauvager, ensauvager v. tr.faire fuir un animal en criant. les chats faisaient un ramage ; mais un ramage ! alors je les ai ensauvagés. (théâtre guignol)latin sylvaticus.

entendoir

En phonétique : ɑ̃tɑ̃dwaʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

entendoir s. m.esprit, ême. l'entendoir amène le pain à la mâchoire. (proverbe)synonymie : ême

enter

En phonétique : ɑ̃tɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

enter des bas loc. v.remplacer les pieds des bas en conservant les jambes. les bourgeoises coupent les pieds et en tricotent d'autres ; elles entent des bas, elles greffent des pieds jeunes sur de vieilles jambes. (vachet)patois enter et français enter greffer.synonymie : pétasser, rabistoquer, rapetasser

entétation

En phonétique : ɑ̃tɛtatiɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

entêtation s. m.entêtement. nous étions sur le point d'être ablagés de tous côtés par l'entêtation de ces z'hargneux de fédérés. (vachet)

entre deux

En phonétique : ɑ̃tʁɛ døks

Traduction possible : mitoyen

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entre deux loc. prep.mitoyen. i faudra bien poner pour le mur entre deux.

entremi

En phonétique : ɑ̃tʁɑ̃i

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entremi prep.au milieu de, entre nous. entremi glaudius, j'ai du mal à supporter le bourgeois...patois, latin intermedius au milieu.

entrepris

En phonétique : ɑ̃tʁɛpʁi

Traduction possible : embarrassé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

entrepris adj.embarrassé, qui ne sais que faire. au début le jules était tout entrepris avec le mami, mais ensuite il était benaise de le cocoler.latin prehendere.

entrer gendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛʁ gɑ̃ʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

gendre (entrer) loc. v.habiter chez ses beaux parents. entrer gendre c'est un moyen d'épargner les escalins mais c'est point canant !

entretiendre

En phonétique : ɑ̃tʁɛtiɑ̃ʁ

Traduction possible : entretenir

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

entretiendre v. tr.entretenir. pour entretiendre une maison faut avoir des pécuniaux !régularisation de entretenir.

épaissir les sanques

En phonétique : ɛpɛziʁ lɛs sɑ̃kɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

épaissir les sanques loc. v.une maladie typiquement féminine et croix-roussienne à la nosologie mal définie. quand ta fenotte s'épaissit les sanques, faut l'airer pour lui fouetter les sanques.

épatrouillant

En phonétique : ɛpatʁoɥilɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

épatrouillant adj.étonnant, fantastique, formidable. c'est épatrouillant comme le glaude est capable d'engloutir dans une bourdifaille !

épiller

En phonétique : ɛpil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

épiller v. intr.éclore. les cacous sont prêts d'épiller, va donc voir !patois épulli, latin expellere expulser.

épillocher

En phonétique : ɛpiloʃ

Traduction possible : décortiquer

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dépillocher, épillocher, pillocher v. tr.décortiquer, peler avec minutie. i faut pas dépillocher les langues de chat, ça fait venir de postumes. patois depella, latin pilleum chiffon.

épinards

En phonétique : ɛpɛ̃aʁd

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

épinards s. m. pl.

  1. raccomoder les épinards, rattraper une gaffe. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... je parle des fleurs bien sûr... c'est ce qu'on appelle raccomoder les épinards.
  2. gâter les épinards, après une première gaffe, faire une gaffe encore plus grosse en essayant de rattraper la première. a un ami dont la femme est volage : - y'a plein de cocus cet'année... et je parle pas pour toi mon pauvre vieux !... c'est ce qu'on appelle gâter les épinards.

épluche

En phonétique : ɛpluʃ

Traduction possible : épluchure

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

épluches s. f. pl.épluchures. les épluches de truffes, les noires, i faut les garder pour parfumer les cacous. rég. phon. et pop.synonymie : mondures, plures

equeville

En phonétique : ɛkɛvil

Traduction possible : ordure

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

équevilleur

En phonétique : ɛkɛviløʁ

Traduction possible : éboeur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

équevilleur s. m.éboueur. marie, les équevilleurs sont là pour les étrennes ! - dis-y que moi je n'en ai pas !de équevilles.synonymie : synonymieânier.

éreins

En phonétique : ɛʁɛ̃

Traduction possible : reins

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

éreins s. m. pl.

  1. reins. ses éreins fonctionnent ! i n'est toujours après pancher d'eau !
  2. dos. j'en ai plein les éreins !

éreinte

En phonétique : ɛʁɛ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

ereinte s. f.a toute éreinte, avec la dernière énergie, rapidement. mais de vomissements qu'ailliont à toute ereinteannoncèrent bientôt qu'elle en était enceinte.de éreins.synonymie : à la courate, à la galope

éréné

En phonétique : ɛʁɛnɛ

Traduction possible : éreinté

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

éréné adj.éreinté. toinou est après bêcher, ce soir i sera tout éréné !patois ren rein.

escalin

En phonétique : ɛʃalɛ̃

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles

escalins

En phonétique : ɛʃalɛ̃

Traduction possible : argent

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escalins s. m. pl.argent. pour prendre une fenotte faut avoir des escalins !néerlandais schilling.synonymie : espinchaux, pécuniaux, pignoles

escargot

En phonétique : ɛʃaʁgot

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escargot s. m.limace. chez les canuts le sirop d'escargots était un remède bien connu contre toutes les maladies.

escayer

En phonétique : ɛʃɛɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

escayer s. m.

  1. sing. marche d'escalier. il a raté l'escayer et a débaroulé jusqu'à l'en-bas.
  2. plur. escalier. les escayers sont sales, il est temps de les nettoyer.
regionalisme phonétique propre aux mots de cette forme : ateyer, escayer, travayer, etc..

escloppé

En phonétique : ɛʃlopɛ

Traduction possible : eclopé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

escloppé adj.eclopé. il est revenu de crimée tout escloppé, avec la croix et les galons. (vachet)régionalisme phonétique.

escoffier

En phonétique : ɛʃofi

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

escoffier v. intr.assassiner, tuer un homme, l'égorger. les chauffeurs sont entrés dans la ferme des arnaud, i leur ont brûlé les pieds pour les faire parler et i les ont escoffié. rég. fréq. et arch.synonymie : estourber

escoffine

En phonétique : ɛʃofɛ̃

Traduction possible : scie égoïne

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

escoffine s. f.scie égoïne. passes moi la vieille escoffine, je vais la réaffûter.patois scofina, latin scobina.

espicier

En phonétique : ɛspiciɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

espicier s. m.epicier. ben sûr que je ne veux pas du vin qui se fait dans la boutique de l'espicier. (vachet)régionalisme phonétique.

espinchaux

En phonétique : ɛspɛ̃ʃoks

Traduction possible : argents

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Avoir des espinchaux, Être riche. Aboulez les espinchaux, Donnez l’argent.

esprité

En phonétique : ɛspʁitɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

esprité adj.spirituel, avoir de l'ême. le jules est le plus esprité des frères gripardin. (théâtre guignol)

esquelette

En phonétique : ɛskɛlɛt

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

esquelette, esquilette s. m.squelette. des tas d'esquelettes qui encombrent loyasse et la madeleine.régionalisme phonétique.

essements

En phonétique : ɛsɑ̃ɑ̃t

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

essements s. m. pl.semences. les fiageoles n'ont pas bien données, pour moi c'est les essements. patois, latin sementis semence.

estamper

En phonétique : ɛstɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

estatue

En phonétique : ɛstatu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

estatue s. f.statue. l'estatue de bellecour s'appelle le cheval de bronze. rég. phon.

estome

En phonétique : ɛstɔ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

estôme s. m.

  1. estomac. la couâre devait pas être ben fraîche : elle lui est restée sur l'estôme.
  2. j'essayais ben d'y envoyer du côté de l'estome, mais ça voulait même pas passer dans les boyes ! et la v'la qui part ! - tant pis, qu'elle dit, mon homme ! je vais chercher le merdecin !(père craquelin)
  3. tout autre organe de la corée. les yonnais pur-sanque n'ont z'étaient touchés en plein dans l'estôme. (mère cotivet dans salmon)
rég. phon.synonymie : pître

estourber

En phonétique : ɛstouʁb

Traduction possible : assassiner

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

estourber v. tr.tuer, assassiner. on a trouvé ce matin un homme estourbé sur la cadette.rég. phon. allemand gestorben, français populaire estourbir.synonymie : escoffier

estracle

En phonétique : ɛstʁacl

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

estracle, estrâcle s. m.avorton, individu chétif. une confle de savon s'envole d'un air orguyeux, un estrâcle de moucheron vient la pocher et la fait tomber z'en bave. (vachet)du vieux français, germanique strack raide.

estrangouiller

En phonétique : ɛstʁɑ̃goɥil

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

estrangouiller v. tr.étrangler. fanny, as-tu bientôt fini de tiripiller ma cravate, te m'estrangouilles ! (puitspelu)de étrangler.

et céleri et célera

En phonétique : ɛt cɛlɛʁi ɛt cɛlɛʁa

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

et céleri et célera loc. adv.et caetera. a, b, c, d, e, et céleri et célera...

étampe

En phonétique : ɛtɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étampes. f.etai. place une étampe pour empêcher la muraille de s'abouser.rég. sém.

étamper

En phonétique : ɛtɑ̃pɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

étamper, tamper, estamper v.

  1. tr. étayer, consolider avec des étampes, des poutres de bois. utilisé dans les mines de st pierre-la-palud et st bel. sur les pentes de fourvière, il y a encore des maisons qui risquent de s'effondrer, elles sont étampées.
  2. pr. s'estamper, bien se camper sur ses deux jambes. hé ! le victor ! estampe-toi bien sur le tabagnon, sinon te vas te gourder !
rég. sém. patois etampo, germanique stampôn écraser.

éteinte de voix

En phonétique : ɛtɛ̃tɛ dɛ vwaks

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

atteinte, éteinte s. f.extinction et en particulier de voix. a force de beugler avec tous ces artignoles, i n'a attrapé une éteinte de voix !synonymie : ne pas pouvoir piouler

étiré

En phonétique : ɛtiʁ

Traduction possible : etiré à quatre épingles

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étiré adj.etiré à quatre épingles, tiré à quatre épingles. le pétrus avait demandé la main de la glaudia, étiré à quatre épingles. rég. phon.

être à cras

En phonétique : ɛtʁɛ a cʁa

Traduction possible : être acculé, à cran, au pied du mur

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

étre à ses cerises

En phonétique : ɛtʁɛ a sɛs cɛʁisɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

cerises (être à ses) loc. v.etre à son compte. i me souvient que quand j'étais à mes cerises;c'est-à-dire quand j'étais à mon compte, ou à mes pièces. (j. roquet)

être après

En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ

Traduction possible : être en train de

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Il est toujours après moi. Je suis après y faire.

être après

En phonétique : ɛtʁɛ apʁɛ

Traduction possible : être en train de

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il est toujours après moi. Je suis après y faire.

étre aux croutes

En phonétique : ɛtʁɛ oks cʁoutɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

croûtes (être aux)vivre aux dépens de quelqu'un. c'est égal, à vingt-huit ans, être encore aux croûtes de son père, ce n'est pas brillant. (vachet)

être benaise

En phonétique : ɛtʁɛ bɑ̃ɛ

Traduction possible : être bien aise, repu

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Après un bon mâchon, on est tout benaise.

étre charitable

En phonétique : ɛtʁɛ ʃaʁitabl

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

charitable (être) loc. v.se dit lorsque l'on veut remercier une personne pour un service. mme battandier rentre dans son allée avec son mami dans les bras, sa concierge lui tient la porte : - ah mâme pipelet, vous êtes ben charitâble !

étre chiasse

En phonétique : ɛtʁɛ ʃia

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

chiasse (être) loc. v.être pénible, être chiant. cette grande mique ce qu'elle peut être chiasse !synonymie : avoir la ronfle

étre colére

En phonétique : ɛtʁɛ colɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

colère (être) loc. v. intr.être en colère. il était si colère qu'il fallait pas rien dire.rég. gram.synonymie : être en dare

être d'abonde

En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : profiter, être avantageux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ça fait bien d'abonde.

être d'abonde

En phonétique : ɛtʁɛ d'abɔ̃d

Traduction possible : profiter, être avantageux

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Ça fait bien d'abonde.

étre d'une âge

En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

âge (être d'une) loc. v.etre âgé. le père matthieu, i n'est d'une âge, et pourtant i courate toujours !age est féminin, régionalisme grammatical.

être d'une âge

En phonétique : ɛtʁɛ d'ɔ̃ɛ ag

Traduction possible : être âgé

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

Il est d’une âge, mais ça l'empêche pas de courater.&nnbsp;

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛs

Traduction possible : être en avance

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

étre dans ses avances

En phonétique : ɛtʁɛ dɑ̃s sɛs avɑ̃cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

avances (être dans ses) loc. v.être en avance. je ne suis pas dans mes avances ! le tramvet était bondé, je suis venu à pied...

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier

Exemple dans phrase:

Être facile à gouverner.

être de bon command

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ cɔ̃ɑ̃d

Traduction possible : facile à gouverner

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

Ce cheval est de bon command, il suit toutes les indications.

étre de bonne méne

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ bɔ̃ɛ mɛnɛ

Traduction possible : être docile

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

mène (être de bonne) loc. v.être docile, facile à commander, de bon command . ... soit de bonne mène sans décesser, agréable jour et nuit. (almanach)latin minare mener.synonymie : aise, bon command, être fait à la commission

étre de manque

En phonétique : ɛtʁɛ dɛ mɑ̃k

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

manque (être de) loc. v.manquer. une colombe écrit à son bon-ami : "depuis ton départ tu m'est de manque".synonymie : faire faute

étre en balan

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ balɑ̃

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

balan (être en) loc. v.être indécis, hésiter. il est toujours en balan ! d'abord pour sa carrière entre le barreau et l'armée et maintenant entre la fine et la marion.déverbal de balancer, latin ballare.synonymie : barguigner, carcaveler, catoller, melette

étre en caisse

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ cɛ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

caisse (étre en) loc. v.étre en arrét maladie. maintenant quand vous ètes malade, vous ètes en caisse !de caisse d'assurance maladie.imprimé de la caisse de sécu

étre en dare

En phonétique : ɛtʁɛ ɑ̃ daʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

dare (être en) loc. v.etre en colère. il n'est pas à prendre avec des pincettes, il est en dare. synonymie : être colère

étre été

En phonétique : ɛtʁɛ ɛt

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

être été loc. v.etre allé. je suis été travailler à vaugneray pendant tout l'hiver. rég. gram.

étre fait à la commission

En phonétique : ɛtʁɛ fɛt a la cɔ̃iziɔ̃

Traduction possible : avoir bon caractère

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

commission (être fait à la) loc. v.avoir bon caractère, être obéissant. elle portait la culotte et lui était fait à la commission. synonymie : être de bon command

être trempé

En phonétique : ɛtʁɛ tʁɑ̃pɛ

Traduction possible : être mouiller

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

être mouillé par la pluie

étre vermine

En phonétique : ɛtʁɛ vɛʁmɛ̃

Traduction possible : être méchant

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

vermine (être) loc. v.être méchant. je ne sais pas ce que les gones ont dans le casaquin aujourd'hui ! ce qu'ils sont vermines !

étroubles

En phonétique : ɛtʁoublɛ

Traduction possible : champ moissonné couvert de chaumes

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

étroubles s. f. pl.champ moissonné couvert de chaumes. dans les étroubles on peut glaner quelques épis.patois étrobla, latin stipula chaume.quand les foins sont ramassés, il reste les étroubles.

eusses

En phonétique : øsɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

eusses pron.eux. quand i z'ont pris le train pour trévoux, i z'ont emmenés avec eusses de quoi manger un rien : sauc', grattons etc... des congelés ? en sachets ? ca doit être pour les ceusses qui n'en ont pas chez eusses !(père craquelin)rég. phon. et pop.

eux z'autres

En phonétique : øks z'otʁɛ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Pluriel
  • Genre : Féminin

Exemple dans phrase:

autresexplétif employé très fréquement avec les pronoms, nous, vous et eux. te ferais mieux de rentrer avéqu'eux z'autres, sinon aveque nous autres te devra t'ascensionner en haut du crest.

évier

En phonétique : ɛviɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Forme :Singulier
  • Genre : Masculin

Exemple dans phrase:

évier s. m.pièce où se trouve l'évier : cuisine ou souillarde. pierre a passé son dimanche à bougrasser dans l'évier, soit disant pour mettre des étagères.rég. sém.synonymie : souillarde

éviter

En phonétique : ɛvitɛʁ

Caractéristiques du mot :

  • Type : Verbe

Exemple dans phrase:

éviter v. tr.inviter. engendre de nombreux contre-sens. nous l'ons évité à la noce du ambroise.rég. phon.

expretion
« Les réponses fournies sont lier au contenu du site et peuvent ne pas couvrir d'autres sujets. »